Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 34 >> 

NETBible: You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.


AYT: Engkau terus melihatnya sampai sebuah batu terungkit lepas tanpa perbuatan tangan manusia lalu menimpa patung itu pada kakinya yang dari besi dan tanah liat sehingga remuk.

TB: Sementara tuanku melihatnya, terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu menimpa patung itu, tepat pada kakinya yang dari besi dan tanah liat itu, sehingga remuk.

TL: Maka dalam tuanku merenung-renung kepadanya tiba-tiba gugurlah sebuah batu gunung tiada dengan tolongan tangan, lalu menimpa patung itu pada kakinya yang dari pada besi bercampur tanah liat, dihancurkannya akan dia.

MILT: Engkau terus melihatnya hingga sebuah batu patah tanpa perbuatan tangan manusia, yang menimpa patung itu pada kakinya yang terbuat dari besi dan tanah liat, sehingga menghancurkannya berkeping-keping.

Shellabear 2010: Tuanku memandanginya sampai tiba-tiba ada sebuah batu terbelah, tetapi bukan oleh tangan manusia. Batu itu menimpa patung itu pada kedua belah kakinya yang dari besi dan tanah liat, lalu memecahkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuanku memandanginya sampai tiba-tiba ada sebuah batu terbelah, tetapi bukan oleh tangan manusia. Batu itu menimpa patung itu pada kedua belah kakinya yang dari besi dan tanah liat, lalu memecahkannya.

KSKK: Ketika tuanku sedang memperhatikannya, jatuhlah sebuah batu yang terungkit dari gunung, tetapi bukan oleh tangan manusia, dan menimpa kaki patung itu yang terbuat dari besi dan tanah liat, dan menghancurkannya.

VMD: Saat engkau memandang patung itu, engkau melihat sebuah batu. Batu itu terlepas, tetapi bukan karena tangan manusia. Kemudian batu itu menimpa kaki patung yang terbuat dari besi dan tanah liat itu. Batu itu meremukkan kaki patung.

BIS: Ketika Tuanku sedang menatapnya, sebuah batu besar terlepas dari tebing, tanpa disentuh orang, lalu menimpa patung itu pada kakinya yang dari besi dan tanah liat itu, sehingga remuk.

TMV: Ketika tuanku sedang memandangnya, sebuah batu besar jatuh dari tebing dengan sendirinya, dan menimpa kaki patung yang dibuat daripada besi dan tanah liat itu, lalu menghancurkannya.

FAYH: Tetapi sementara Baginda memperhatikan patung itu, sebuah batu terlepas (dari lereng gunung) oleh kekuatan yang bukan kekuatan manusia. Batu itu melayang ke arah patung itu dan menimpa kakinya yang terbuat dari besi dan tanah liat sehingga hancur.

ENDE: Tengah baginda me-lihat2nja, terlepaslah sebuah batu, tanpa perbuatan tangan (manusia) dan mengenai patung itu pada kakinja jang dari besi dan tanah liat, dan meremukkannja.

Shellabear 1912: Maka tuanku merenung-renung sehingga tiba-tiba ada sebuah batu terpahat dengan tiada tangan manusia maka ditempanya kedua belah kaki patung yang dari pada besi dan tanah liat itu lalu dihancurkannya akan dia.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'adalah melihat 'itu, sahingga terkaratlah sabowah batu tijada dengan tangan-tangan 'itu pawn timpalah patong 'itu pada kaki-kakinja deri pada besij dan tanah lijat, lalu romokhkanlah dija 'itu.

AVB: Ketika tuanku melihatnya tiba-tiba ada sebuah batu terbelah, tetapi bukan oleh tangan manusia. Batu itu menimpa patung itu pada kedua-dua belah kakinya yang daripada besi dan tanah liat, lalu memecahkannya.


TB ITL: Sementara tuanku melihatnya <02370>, terungkit lepas <01505> sebuah batu <069> tanpa <03809> perbuatan tangan <03028> manusia, lalu menimpa <04223> patung <06755> itu, tepat pada <05922> kakinya <07271> yang <01768> dari besi <06523> dan tanah liat <02635> itu, sehingga remuk <01855>. [<01934> <05705> <01768> <01768> <01994>]


Jawa: Salebetipun gusti kawula mirsani, tanpa pandameling tangan manungsa, wonten sela ingkang mlesat nempuh reca wau kaleres ing sukunipun tosan saha lempung ngantos remuk.

Jawa 1994: Nalika Sang Prabu taksih jumeneng mirsani reca wau, wonten séla ageng tanpa kagepok déning tanganing tiyang, mlesat ndhawahi sukunipun reca wau, suku wau ngantos remuk.

Sunda: Sabot Gusti neuteup eta arca, aya batu ageung anu bongkar tina hiji gunung karang, padahal teu aya anu noel-noel acan, teras ngagulundung neumbrag kana suku arca anu tina beusi sareng taneuh liket tea dugi ka remuk.

Madura: E bakto junandalem kalerressan mandeng ka arca gapaneka, badha bato gaggar dhari penggirra gunong ta’ kalaban badha oreng se nyedding, bato gapaneka ngenneng ka sokona arca se dhari besse sareng lempong ka’dhissa’, kantos lejjar.

Bali: Risedek palungguh iratu mandreng ipun, jeg wenten batu ageng nentenja sangkaning wenten anak nglilikang, nglilik saking batu kaange, raris nibenin buntut bedogole sane malakar antuk besi miwah tanah legit punika kantos dekdek lidek.

Bugis: Wettunna Puwakku mettengngang tangngai, séuwa batu loppo leppe polé ri peppingngé, tennagéssa tauwé, nanageppai dato-dato’éro ri ajéna iya polé ri bessié sibawa tana litaéro, angkanna mareppo.

Makasar: Ri wattunna kiciniki anjo patunga karaeng, nia’mo se’re batu lompo ta’lappasa’ battu ri ta’binga, natena tau anseroi, nampa natuju bangkenna anjo patunga ia bassia siagang butta pika, sa’genna ancuru’.

Toraja: Iatommi marassan ummanta-mantai, pakalan melolinmi tu misa’ batu tang natumbu limanna tau, anna ruai tu lentek rapang-rapang iato, tu bassi sirau losso’ pitti’, anna nisak-nisakki.

Karo: Tupung ipernehenndu gana-gana e, lit sada batu naktak i bas lingling nari aminna pe la lit si ngkuitca. Itendengna tapak-tapak gana-gana si ibahan i bas besi ras taneh dah nari e, minter pecah.

Simalungun: Sanggah ikawahkon ham ope ia, ididah ham ma mungkit sada batu hun babou, na so niungkit ni tangan ni jolma, jadi ijombai ma gana-gana ai tontang ni naheini na humbani bosi ampa tanoh liat ai, lanjar maropuk do ai ibahen.

Toba: I do na niidam maralatan, paima mungkit sada batu sian ginjang, alai ndada niungkit ni tangan, laos ditipa ma gombaran i di patna na sian bosi marsaor tano liat, laos maropuk dibahen.


NASB: "You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.

HCSB: As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.

LEB: While you were watching, a stone was cut out, but not by humans. It struck the statue’s iron–and–clay feet and smashed them.

NIV: While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

ESV: As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.

NRSV: As you looked on, a stone was cut out, not by human hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and broke them in pieces.

REB: While you watched, you saw a stone hewn from a mountain by no human hand; it struck the image on its feet of iron and clay and shattered them.

NKJV: "You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.

KJV: Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet [that were] of iron and clay, and brake them to pieces.

AMP: As you looked, a Stone was cut out without human hands, which smote the image on its feet of iron and [baked] clay [of the potter] and broke them to pieces.

NLT: But as you watched, a rock was cut from a mountain by supernatural means. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.

GNB: While you were looking at it, a great stone broke loose from a cliff without anyone touching it, struck the iron and clay feet of the statue, and shattered them.

ERV: While you were looking at the statue, you saw a rock that was cut loose, but not by human hands. Then the rock hit the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

BBE: While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.

MSG: While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet.

CEV: As you watched, a stone was cut from a mountain--but not by human hands. The stone struck the feet, completely shattering the iron and clay.

CEVUK: As you watched, a stone was cut from a mountain—but not by human hands. The stone struck the feet, completely shattering the iron and clay.

GWV: While you were watching, a stone was cut out, but not by humans. It struck the statue’s iron–and–clay feet and smashed them.


NET [draft] ITL: You were <01934> watching <02370> as <05705> a stone <069> was cut out <01505>, but <01768> not <03809> by human hands <03028>. It struck <04223> the statue <06755> on <05922> its iron <06523> and clay <02635> feet <07271>, breaking <01994> <01855> them in pieces <01855>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel