Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 6 >> 

NETBible: Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.


AYT: Lalu, air muka raja berubah dan pikiran-pikirannya membuat dia cemas. Sendi-sendi pangkal pahanya menjadi lemas dan lututnya saling beradu.

TB: Lalu raja menjadi pucat, dan pikiran-pikirannya menggelisahkan dia; sendi-sendi pangkal pahanya menjadi lemas dan lututnya berantukan.

TL: Pada masa itu berubahlah seri muka baginda dan kepikirannya mendebarkan hatinya dan segala pengikat pinggangnyapun terurailah dan lututnyapun berantuk-antuklah.

MILT: Lalu keceriaan raja berubah dan pikiran-pikirannya menggelisahkan dia sehingga sendi-sendi pangkal pahanya luluh, dan lututnya saling beradu.

Shellabear 2010: Maka pucatlah wajah raja dan pikiran-pikirannya membuat dia resah. Sendi-sendi pinggangnya melemas dan lututnya berantukan satu dengan yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pucatlah wajah raja dan pikiran-pikirannya membuat dia resah. Sendi-sendi pinggangnya melemas dan lututnya berantukan satu dengan yang lain.

KSKK: Ia begitu takut sampai lututnya gemetar dan kakinya menjadi lemas.

VMD: Raja Belsyazar sangat takut. Wajahnya pucat dan kakinya gemetar dan tidak dapat berdiri karena kakinya sangat lemah.

BIS: Ia menjadi pucat pasi dan begitu ketakutan sehingga lututnya gemetaran.

TMV: Raja begitu takut sehingga mukanya pucat dan lututnya gementar.

FAYH: Ketakutan mencekam dia sehingga wajahnya pucat pasi, lututnya gemetaran, dan kakinya menjadi lemas.

ENDE: Maka berubahlah warna muka radja dan angan2nja membingungkan dia; sendi2 pangkal-pahanja melepas dan lututnja ber-antuk2an.

Shellabear 1912: Maka berubahlah seri muka baginda dan pikiran hatinya mengejutkan dia maka sendi pinggang bagindapun longgarlah dan lutut bagindapun berlagalah.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu ber`ubahlah serej muka Sulthan, dan segala kira-kiraannja meng`adjutilah dija: dan segala peng`ikat pinggangnja ter`awrejlah, dan lutut-lututnja ber`antokh-antokhlah sawatu sama jang lajin.

AVB: Maka pucatlah wajah raja dan fikirannya membuat dia amat gusar. Lemah longlai sendi-sendi pinggangnya dan lututnya saling berhantukan.


TB ITL: Lalu <0116> raja <04430> menjadi <08133> pucat <02122>, dan pikiran-pikirannya <07476> menggelisahkan <0927> dia; sendi-sendi <07001> pangkal pahanya <02783> menjadi lemas <08271> dan lututnya <0755> berantukan <05368>. [<01668> <01668>]


Jawa: Sang Prabu banjur pucet, lan kejot marga saka kang diraos; ros-rosaning wentis dadi lemes, sarta gathik-gathik jengkune.

Jawa 1994: pasuryané banjur dadi pucet lan saka wediné sampéyané ngoplok.

Sunda: Tuluy rarayna sepa, tuurna nyorodcod awahing ku sumeblak manahna.

Madura: Rato jareya laju pote olay ban talebat tako’na sampe’ to’odda ngetter.

Bali: Prarain idane pramangkin kembang lemlem tur ida rumasa ajerih pisan kantos lulud idane ngetor.

Bugis: Mancaji makawiyani sibawa makkuwamani tauna angkanna ténré uttuna.

Makasar: A’jari pi’lasa’mi rupanna siagang lanri malla’na nannekkere’mo kulantu’na.

Toraja: Attu iato bali’mi tu rupanna datu sia iatu tangnga’na umpamagiang penaanna, sia langga’ tu aakna, na iatu guntu’na sigalatuan.

Karo: Mbulan ayo raja perban biarna, tiwenna nggirgir.

Simalungun: Jadi marposi ma bohi ni raja ai, anjaha gobir ipambibiari uhurni; galek ma binongeini anjaha hitir-hitir towodni.

Toba: Jadi marlangan ma bohi ni rajai, jala mallobuk taroktokna, jala harhar ihotihot ni haehaena, gabe masiantuhan ulu ni totna.


NASB: Then the king’s face grew pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints went slack and his knees began knocking together.

HCSB: his face turned pale, and his thoughts so terrified him that his hip joints shook and his knees knocked together.

LEB: Then the king turned pale, and his thoughts frightened him. His hip joints became loose, and his knees knocked against each other.

NIV: His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.

ESV: Then the king's color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.

NRSV: Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His limbs gave way, and his knees knocked together.

REB: At this the king turned pale; dismay filled his mind, the strength went from his legs, and his knees knocked together.

NKJV: Then the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.

KJV: Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

AMP: Then the color {and} the [drunken] hilarious brightness of the king's face was changed, and his [terrifying] thoughts troubled {and} alarmed him; the joints {and} muscles of his hips {and} back gave way and his knees smote together.

NLT: and his face turned pale with fear. Such terror gripped him that his knees knocked together and his legs gave way beneath him.

GNB: He turned pale and was so frightened that his knees began to shake.

ERV: King Belshazzar was very afraid. His face became white from fear, and his knees were shaking and knocking together. He could not stand up because his legs were too weak.

BBE: Then the colour went from the king’s face, and he was troubled by his thoughts; strength went from his body, and his knees were shaking.

MSG: he went white as a ghost, scared out of his wits. His legs went limp and his knees knocked.

CEV: He was so frightened that his face turned pale, his knees started shaking, and his legs became weak.

CEVUK: He was so frightened that his face turned pale, his knees started shaking, and his legs became weak.

GWV: Then the king turned pale, and his thoughts frightened him. His hip joints became loose, and his knees knocked against each other.


NET [draft] ITL: Then <0116> all the color drained <08133> from the king’s <04430> face <02122> and he became alarmed <0927>. The joints <07001> of his hips <02783> gave way <08271>, and his knees <0755> began knocking <05368> together <01668> <01668>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 5 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran