Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 6 : 1 >> 

NETBible: Throughout that night the king was unable to sleep, so he asked for the book containing the historical records to be brought. As the records were being read in the king’s presence,


AYT: Pada malam itu, raja tidak bisa tidur sehingga dia memerintahkan untuk membawakan kitab catatan sejarah dan dibacakan di hadapan raja.

TB: Pada malam itu juga raja tidak dapat tidur. Maka bertitahlah baginda membawa kitab pencatatan sejarah, lalu dibacakan di hadapan raja.

TL: Hata, pada malam itu juga lenyaplah pengantuk dari pada baginda, maka dititah baginda bawa hadir akan kitab tadzkirat, yaitu tawarikh, lalu ia itu dibacakan di hadapan hadirat baginda.

MILT: Pada malam itu, raja tidak bisa tidur dan dia memerintahkan untuk membawa kitab catatan sejarah. Mereka membacakannya di hadapan raja.

Shellabear 2010: Pada malam itu raja tidak dapat tidur. Sebab itu baginda menyuruh agar kitab catatan hikayat diambil lalu dibacakan di depan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam itu raja tidak dapat tidur. Sebab itu baginda menyuruh agar kitab catatan hikayat diambil lalu dibacakan di depan raja.

KSKK: Karena sang raja tak dapat tidur malam itu, ia meminta Kitab Tawarikh, dan memerintahkan agar catatan mengenai pemerintahannya dibacakan untuknya.

VMD: Malam itu, raja tidak dapat tidur. Karena itu, ia berkata kepada pelayannya untuk mengambil buku sejarah serta membacakannya kepadanya. Dalam Buku Sejarah Kerajaan itu tercatat semua yang terjadi selama pemerintahan raja.

BIS: Pada malam itu juga raja tidak dapat tidur. Sebab itu ia minta diambilkan buku catatan sejarah kerajaan dan menyuruh orang membacakannya.

TMV: Pada malam itu juga raja tidak dapat beradu. Oleh itu, raja minta supaya catatan rasmi kerajaan diambil dan raja menyuruh orang membacakannya.

FAYH: MALAM itu raja tidak bisa tidur, maka ia menyuruh orang mengambil kitab catatan sejarah kerajaan dari perpustakaan dan membacakannya.

ENDE: Pada malam itu djua lenjaplah tidur daripada radja. Maka ia menjuruh ambil buku peringatan atau tawarich keradjaan, jang lalu dibatjakan dihadapannja.

Shellabear 1912: Maka pada malam itu tiada dapat baginda beradu maka titah baginda suruhlah bawa kitab surat-surat hikayat lalu dibaca orang akan dia di hadapan baginda.

Leydekker Draft: Pada malam 'itu djuga linnjaplah 'antokh deri pada Sulthan: maka bertitahlah 'ija 'akan 'awrang bawa kitab Tadzkirat, 'ija 'itu Tawarich; maka 'adalah 'itu terbatja dihadapan hadlret Sulthan.

AVB: Pada malam itu raja tidak dapat tidur lalu baginda memerintahkan agar kitab catatan babad diambil dan dibaca di hadapan baginda.


TB ITL: Pada malam <03915> itu <01931> juga raja <04428> tidak dapat <05074> tidur <08142>. Maka bertitahlah <0559> baginda membawa <0935> kitab <05612> pencatatan <02146> sejarah <03117> <01697>, lalu <01961> dibacakan <07121> di hadapan <06440> raja <04428>.


Jawa: Ing bengi iku uga Sang Prabu ora bisa sare. Sang Prabu banjur dhawuh mundhut layang pengetan sejarah, tumuli kawaca ana ing ngarsane Sang Prabu.

Jawa 1994: Kecrita bengi kuwi Sang Prabu ora bisa saré. Mulané utusan njupuk buku cathetan sejarahé kraton lan dhawuh macakaké.

Sunda: Dina peutingna raja teu iasa kulem. Seug miwarang dipangaoskeun kitab babad karajaan.

Madura: E malem jareya rato ta’ bisa asaren. Daddi laju makon oreng ngala’agi ketab catheddanna sajarana karaja’an, pas makon oreng maca’agi buku jareya.

Bali: Ring wengi punika, sang prabu nenten mrasidayang sirep. Duaning punika ida mrentahang mangda cakepan babad kaprabon idane sane resmi kawacen ring ajeng idane.

Bugis: Iyatoro wennié dé’ naulléi matinro arungngé. Rimakkuwannanaro naéllauni riyalang kitta catatang sejarana akkarungengngé sibawa suroi tauwé bacangengngi.

Makasar: Anjo memang bangngia takkulleai attinro karaenga. Jari nasuro allemi kitta’ catatang riwaya’na kakaraenganga nampa nasuro baca ri taua.

Toraja: Bongi iato pa’demi tu tikkaru’du’na datu. Mesuami umpopebaai tu sura’ kapengkilalan, iamotu sura’ ossoran, anna basai tau iato mai dio olona datu.

Karo: I bas berngi si ndai raja la banci tertunduh, emaka iperentahkenna gelah ilegi cataten sejarah kerajan gelah iogeken man bana.

Simalungun: Bornginni ai seng tarpodom raja ai; jadi ihatahon ma boanon buku pardingatan pasal na masa ari-ari, anjaha ibasa ma ai i lobei ni raja ai.

Toba: (I.) Di borngin na sasada i ndang tarnono mata ni rajai, jadi didokkon ma boanon buku parningotan di angka jamita ariari, laos dijaha ma angka i di adopan ni rajai.


NASB: During that night the king could not sleep so he gave an order to bring the book of records, the chronicles, and they were read before the king.

HCSB: That night sleep escaped the king, so he ordered the book recording daily events to be brought and read to the king.

LEB: That night the king could not sleep. So he told a servant to bring the official daily records, and they were read to the king.

NIV: That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him.

ESV: On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.

NRSV: On that night the king could not sleep, and he gave orders to bring the book of records, the annals, and they were read to the king.

REB: THAT night sleep eluded the king, so he ordered the chronicle of memorable events to be brought, and it was read to him.

NKJV: That night the king could not sleep. So one was commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were read before the king.

KJV: On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

AMP: ON THAT night the king could not sleep; and he ordered that the book of memorable deeds, the chronicles, be brought, and they were read before the king.

NLT: That night the king had trouble sleeping, so he ordered an attendant to bring the historical records of his kingdom so they could be read to him.

GNB: That same night the king could not get to sleep, so he had the official records of the empire brought and read to him.

ERV: That same night, the king could not sleep. So he told a servant to bring the history book and read it to him. (The Book of History of the Kings lists everything that happens during a king’s rule.)

BBE: That night the king was unable to get any sleep; and he sent for the books of the records; and while some one was reading them to the king,

MSG: That night the king couldn't sleep. He ordered the record book, the day-by-day journal of events, to be brought and read to him.

CEV: That night the king could not sleep, and he had a servant read him the records of what had happened since he had been king.

CEVUK: That night the king could not sleep, and he got a servant to read him the records of what had happened since he had been king.

GWV: That night the king could not sleep. So he told a servant to bring the official daily records, and they were read to the king.


NET [draft] ITL: Throughout that <01931> night <03915> the king <04428> was unable <05074> to sleep <08142>, so he asked <0559> for the <0853> book <05612> containing the historical <03117> <01697> records <02146> to be brought <0935>. As the records were <01961> being read <07121> in the king’s <04428> presence <06440>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 6 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran