Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 15 >> 

NETBible: They stopped there, went inside the young Levite’s house (which belonged to Micah), and asked him how he was doing.


AYT: Mereka pun menuju ke sana, lalu sampai di rumah orang muda dari suku Lewi itu, yaitu di rumah Mikha, dan menanyakan kabarnya.

TB: Kemudian mereka menuju ke tempat itu, lalu sampai di rumah orang muda suku Lewi itu, di rumah Mikha, dan menanyakan apakah ia selamat.

TL: Maka singgahlah mereka itu ke sana, lalu sampailah ke rumah orang Lewi yang muda itu, yaitu ke rumah Mikha, maka mereka itupun bertanyakan selamatnya.

MILT: Kemudian mereka singgah di tempat itu, dan sampai di rumah orang muda suku Lewi itu, di rumah Mikha, dan menanyakan apakah dia selamat.

Shellabear 2010: Mereka pun menyimpang ke sana, lalu sampai di rumah pemuda Lewi itu, yaitu di rumah Mikha, dan menanyakan keadaannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun menyimpang ke sana, lalu sampai di rumah pemuda Lewi itu, yaitu di rumah Mikha, dan menanyakan keadaannya.

KSKK: Pasukan itu membuat satu jalan melingkar, lalu memasuki rumah orang Lewi muda itu, yaitu rumah Mikha. Mereka menyalaminya,

VMD: Mereka berhenti di rumah Mikha, tempat tinggal pemuda Lewi itu. Mereka bertanya keadaannya.

BIS: Lalu mereka pergi ke rumah Mikha, tempat pemuda Lewi itu tinggal, dan menanyakan keadaannya.

TMV: Kemudian mereka masuk ke dalam rumah Mikha, tempat pemuda Lewi itu tinggal. Mereka memberikan salam kepadanya.

FAYH: Maka pergilah mereka ke kuil itu dengan seluruh pasukan mereka. Mereka berdiri di luar pintu gerbang, lalu berbicara dengan imam muda itu, dan menanyakan kepadanya bagaimana keadaannya selama ini.

ENDE: Mereka menjimpang kesana dan sampai kepada rumah Levita pemuda itu, dirumah Mika, dan menanjakan apa baik keadaannja.

Shellabear 1912: Maka sekaliannyapun menyimpanglah ke sana lalu sampai ke rumah orang Lewi yang muda itu yaitu ke rumah Mikha lalu bertanyakan halnya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu singgahlah kasana, lalu datanglah kapada rumah 'awrang muda, 'awrang Lejwij 'itu, dirumah Mika: dan bertanjalah padanja bagimana salamatnja.

AVB: Mereka menuju ke tempat itu dan sampailah di tempat orang muda suku Lewi tersebut iaitu di rumah Mikha, lalu mereka bertanyakan khabarnya.


TB ITL: Kemudian mereka menuju <05493> ke tempat <08033> itu, lalu sampai <0935> di <0413> rumah <01004> orang muda <05288> suku Lewi <03881> itu, di rumah <01004> Mikha <04318>, dan menanyakan <07592> apakah ia selamat <07965>.


Jawa: Banjur padha mampir nekani omahe wong nom suku Lewi iku ing omahe Mikha sarta padha takon kaslametane.

Jawa 1994: Wong-wong mau banjur padha mlebu ing panggonané nonoman Lèwi, sing mondhok ing omahé Mikha, lan nakokaké keslametané.

Sunda: Ti dinya maranehanana ka imah Mika anu dicicingan ku jajaka urang Lewi tea, seug naranya ka dinya damang henteuna.

Madura: Reng-oreng jareya laju entar ka bengkona Mikha, kennengnganna oreng Lewi se gi’ ngodha jarowa, sarta padha atanya baramma kabadha’anna oreng Lewi jareya.

Bali: Irika ipun raris mamargi ka jeroan Dane Mika, ring genah wong Lewine madunungan, tur mataken ring dane punapike dane rahajeng?

Bugis: Nainappa mennang lao ri bolana Mikha, onronna kallolo Léwiéro monro, sibawa makkutanangngi keadaanna.

Makasar: A’lampami ke’nanga mange ri balla’na Mikha, pammantanganna anjo turungka tu Lewia, na napakkuta’nangngang kaadaanna.

Toraja: Sepangmi tu tau iato lako, anna rampo lako banuanna pia muane to Lewi iato, iamotu banuanna Mikha, anna pekutananni tau iato mai tu diona kamalaga’-lagaranna.

Karo: Emaka lawes kalak e ku rumah Miha, ingan anak perana suku Lewi e, janah ikatakenna mejuah-juah man bana.

Simalungun: Jadi tuluy ma sidea hujai, gabe das ma sidea hu rumah ni halak Levi na maposo ai, hu rumah ni si Mika, anjaha isungkun sidea ma barang na sonang do ia.

Toba: Jadi tuli ma nasida tusi, gabe tolhas nasida tu bagas ni halak Lepi na bajar i, tu bagas ni si Mika, jala dipauso manang na sonang ibana.


NASB: They turned aside there and came to the house of the young man, the Levite, to the house of Micah, and asked him of his welfare.

HCSB: So they detoured there and went to the house of the young Levite at the home of Micah and greeted him.

LEB: So they stopped and entered Micah’s house and greeted the young Levite.

NIV: So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah’s place and greeted him.

ESV: And they turned aside there and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him about his welfare.

NRSV: So they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and greeted him.

REB: They turned aside to Micah's house and greeted him.

NKJV: So they turned aside there, and came to the house of the young Levite man––to the house of Micah––and greeted him.

KJV: And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him.

AMP: And they turned in that direction and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and saluted him.

NLT: So the five men went over to Micah’s house, where the young Levite lived, and greeted him kindly.

GNB: So they went into Micah's house, where the young Levite lived, and asked the Levite how he was getting along.

ERV: So they stopped at Micah’s house, where the young Levite lived. They asked the young man how he was.

BBE: And turning from their road they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and said to him, Is it well with you?

MSG: So they turned off the road there, went to the house of the young Levite at Micah's place and asked how things had been with him.

CEV: The six hundred warriors left the road and went to the house on Micah's property where the young Levite priest lived. They stood at the gate and greeted the priest. Meanwhile, the five men who had been there before went into Micah's house and took the sacred priestly vest and the idols. "Hey!" the priest shouted. "What do you think you're doing?"

CEVUK: The six hundred warriors left the road and went to the house on Micah's property where the young Levite priest lived. They stood at the gate and greeted the priest. Meanwhile, the five men who had been there before went into Micah's house and took the sacred priestly apron and the idols. “Hey!” the priest shouted. “What do you think you're doing?”

GWV: So they stopped and entered Micah’s house and greeted the young Levite.


NET [draft] ITL: They stopped <05493> there <08033>, went <0935> inside <01004> the young <05288> Levite’s <03881> house <01004> (which belonged to Micah <04318>), and asked <07592> him how he was doing.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 18 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel