Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 3 : 17 >> 

NETBible: He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)


AYT: Lalu, dia mempersembahkan upeti itu kepada Eglon, raja Moab. Eglon adalah seorang yang sangat gemuk.

TB: Kemudian ia menyampaikan upeti kepada Eglon, raja Moab. Adapun Eglon itu seorang yang sangat gendut.

TL: Maka dihantarnya bingkisan itu kepada Ejlon, raja orang Moab. Adapun Ejlon itu seorang yang sangat gemuk.

MILT: Kemudian dia membawa upeti itu kepada Eglon, raja Moab. Dan Eglon adalah seorang yang sangat gemuk.

Shellabear 2010: Lalu ia mempersembahkan upeti kepada Eglon, raja Moab, seorang yang sangat gemuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia mempersembahkan upeti kepada Eglon, raja Moab, seorang yang sangat gemuk.

KSKK: Kemudian ia pergi mempersembahkan hadiah itu kepada Eglon, raja Moab. Eglon sendiri adalah seorang laki-laki yang sangat gemuk.

VMD: Jadi, Ehud menyerahkan hadiah itu kepada Eglon raja Moab. Eglon seorang yang sangat gemuk.

BIS: lalu pergi menyerahkan upeti dari umat Israel kepada Raja Eglon. Raja itu sangat gemuk.

TMV: Kemudian dia pergi menghantar ufti kepada Raja Eglon. Raja itu gemuk gedempong.

FAYH: Sesudah ia menyerahkan uang itu kepada Raja Eglon yang sangat gemuk, ia mengajak orang-orangnya pulang. Tetapi, ketika mereka sampai di luar kota, di tempat tambang batu di Gilgal, ia menyuruh orang-orangnya meneruskan perjalanan pulang, sedangkan ia sendiri kembali kepada raja itu. "Aku mempunyai sebuah pesan rahasia untuk Baginda," katanya kepada raja itu. Raja Eglon segera menyuruh pergi semua orang yang berada di situ supaya ia dapat berbicara berdua saja dengan Ehud.

ENDE: Ia menjampaikan penungkul itu kepada 'Eglon, radja Moab. Adapun 'Eglon itu gendut sekali.

Shellabear 1912: Maka dipersembahkannya persembahan itu kepada Eglon, raja Moab, adapun Eglon itu seorang yang terlalu gemuk.

Leydekker Draft: Lalu desampejkannja bingkis 'itu kapada Xedjlawn, Radja 'awrang Maw`abij: 'adapawn Xedjlawn 'itulah sa`awrang jang terlalu 'amat gumokh.

AVB: Lalu dia mempersembahkan ufti kepada Eglon, raja Moab yang berbadan amat gemuk itu.


TB ITL: Kemudian ia menyampaikan <07126> upeti <04503> kepada Eglon <05700>, raja <04428> Moab <04124>. Adapun Eglon <05700> itu seorang <0376> yang sangat <03966> gendut <01277>.


Jawa: Sawuse mangkono nuli nyaosake bulubekti marang Prabu Eglon, ratu ing Moab. Dene Sang Prabu Eglon mau lema banget sarirane.

Jawa 1994: Éhud banjur budhal nyaosaké pisungsungé umat Israèl marang Églon. Églon kuwi awaké lemu banget.

Sunda: Ehud angkat nyandak upeti ka Raja Eglon. Ieu raja kacida lintuhna.

Madura: laju meyos ngaterragi pesse opet dhari ommat Isra’il ka Rato Eglon. Rato jareya ce’ lempona.

Bali: Sasampune punika, dane raris ngambil upeti sane pacang katur ring Sang Prabu Eglon, sane ragannyane kalintang ibuh.

Bugis: nainappa lao mabbéréyangngi pakkasuwiyanna umma Israélié ri Arung Eglon. Iyaro arungngé macommo senna.

Makasar: Nampa a’lampa angngerangi pa’bayara’ battua ri umma’ Israel mae ri Karaeng Eglon. Anjo karaenga sanna’ co’mo’na.

Toraja: Nabaami tu pa’kasian lako Eglon, datu Moab. Iatu Eglon to maloppok.

Karo: Kenca bage ibabana persembahen e man Eglon. Eglon eme sekalak si seh kal burna.

Simalungun: Jadi itaruhkon ma utang sombah ai hubani si Eglon, raja ni Moab; jolma na mombur tumang do si Eglon ai.

Toba: Jadi ibana manaruhon silua i tu si Eglon, raja sian Moab; jolma na mokmok situtu do ianggo si Eglon i.


NASB: He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

HCSB: and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an extremely fat man.

LEB: Then he brought the tax payment to King Eglon. (Eglon was a very fat man.)

NIV: He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.

ESV: And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

NRSV: Then he presented the tribute to King Eglon of Moab. Now Eglon was a very fat man.

REB: when he brought the tribute to King Eglon. Eglon was a very fat man.

NKJV: So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)

KJV: And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon [was] a very fat man.

AMP: And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

NLT: He brought the tax money to Eglon, who was very fat.

GNB: Then he took the gifts to Eglon, who was a very fat man.

ERV: So Ehud brought the gift to King Eglon of Moab. Eglon was a very fat man.

BBE: And he took the offering to Eglon, king of Moab, who was a very fat man.

MSG: He presented the tribute to Eglon king of Moab. Eglon was grossly fat.

CEV: Ehud and some other Israelites took the taxes to Eglon, who was a very fat man. As soon as they gave the taxes to Eglon, Ehud said it was time to go home.

CEVUK: Ehud and some other Israelites took the taxes to Eglon, who was a very fat man. As soon as they gave the taxes to Eglon, Ehud said it was time to go home.

GWV: Then he brought the tax payment to King Eglon. (Eglon was a very fat man.)


NET [draft] ITL: He brought <07126> the tribute <04503> payment to King <04428> Eglon <05700> of Moab <04124>. (Now Eglon <05700> was a very <03966> fat <01277> man <0376>.)



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 3 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel