Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 17 >> 

NETBible: Gideon said to him, “If you really are pleased with me, then give me a sign as proof that it is really you speaking with me.


AYT: Gideon berkata kepada-Nya, “Jika kiranya aku mendapat kasih karunia dalam pandangan-Mu, tunjukkanlah tanda kepadaku bahwa Engkaulah yang berfirman kepadaku.

TB: Maka jawabnya kepada-Nya: "Jika sekiranya aku mendapat kasih karunia di mata-Mu, maka berikanlah kepadaku tanda, bahwa Engkau sendirilah yang berfirman kepadaku.

TL: Maka sembahnya kepadanya: Jikalau kiranya hamba telah beroleh rahmat dari pada hadirat Tuhan, nyatakan apalah dengan suatu tanda kepada hamba, bahwa Engkau juga Tuhan yang berfirman kepada hamba.

MILT: Maka dia menjawab kepada-Nya, "Kumohon, jika aku mendapat kemurahan di mata-Mu, maka Engkau telah membuat tanda bagiku bahwa Engkau sendiri yang berbicara denganku.

Shellabear 2010: Lalu katanya kepada-Nya, “Jika sekiranya aku mendapat rahmat dalam pandangan-Mu, tunjukkanlah kepadaku suatu tanda bahwa Engkau sendirilah yang berfirman kepadaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu katanya kepada-Nya, "Jika sekiranya aku mendapat rahmat dalam pandangan-Mu, tunjukkanlah kepadaku suatu tanda bahwa Engkau sendirilah yang berfirman kepadaku.

KSKK: Gideon Kei menjawab-Nya, "Berkenanlah, ya Yahweh, memberikan suatu tanda kepadaku, bahwa Engkau sendirilah yang berbicara kepadaku.

VMD: Kemudian Gideon berkata kepada-Nya, “Jika Engkau mau, tolong berikan kepadaku suatu tanda bahwa Engkaulah TUHAN.

BIS: Jawab Gideon, "Kalau saya benar-benar disukai TUHAN, cobalah berikan suatu tanda bahwa memang Tuhanlah yang memberi perintah itu kepada saya.

TMV: Gideon berkata, "Jika aku betul-betul diperkenan oleh Tuhan, berilah aku bukti bahawa TUHAN yang memberikan perintah itu kepada aku.

FAYH: Gideon berkata, "Jikalau benar hamba mendapat pengasihan TUHAN, berikanlah tanda bahwa Engkau sendiri yang sedang berbicara dengan hamba!

ENDE: Sahut Gide'on kepadaNja: "Djika aku ini mendapat kerelaan dihadapan tuanku, buatlah bagiku suatu tanda, bahwa sungguh engkaulah jang berbitjara dengan daku.

Shellabear 1912: Maka sembahnya kepada-Nya: "Jika sekiranya aku telah beroleh anugerah pada pemandangan-Mu unjukanlah kiranya kepadaku suatu tanda akan alamat, Engkau juga yang berfirman kepadaku.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija kapadanja; djikalaw 'apa sakarang patek sudah mendapat peng`asijan dalam mata-matamu, maka hendakhlah kiranja 'angkaw meng`adakan padaku barang tanda, bakas 'angkaw 'ini 'ada kata-kata dengan patek.

AVB: Maka Gideon berkata lagi kepada-Nya, “Sekiranya aku mendapat kasih kurnia di mata-Mu, berikanlah tanda kepadaku, bahawa Engkau sendiri yang berfirman kepadaku.


TB ITL: Maka jawabnya <0559> kepada-Nya <0413>: "Jika <0518> sekiranya <04994> aku mendapat <04672> kasih karunia <02580> di mata-Mu <05869>, maka berikanlah <06213> kepadaku tanda <0226>, bahwa Engkau sendirilah <0859> yang berfirman <01696> kepadaku <05973>.


Jawa: Atur wangsulane Gidheon marang Sang Yehuwah: “Manawi kawula sampun manggih sih kamirahan wonten ing ngarsa Paduka, Paduka mugi karsaa paring pratandha, bilih Paduka piyambak ingkang ndhawuhi kawula.

Jawa 1994: Wangsulané Gidéon, "Menawi kawula menika èstu angsal sih ing ngarsanipun Pangéran, sumangga kawula aturi maringi pretandha, bilih èstu Allah piyambak ingkang ngandika mekaten dhateng kawula.

Sunda: Wangsul Gidion, "Manawi sapuk, abdi nyuhunkeun tawis yen Juragan teh leres PANGERAN.

Madura: Gideyon nyaot, "Manabi Junandalem lerres kasokan ka abdidalem, ngereng abdidalem nyo’ona tandha ja’ pajat lerres Junandalem se makon abdidalem.

Bali: Dane Gideon raris matur sapuniki: “Yening Palungguh IRatu wiakti ledang ring titiang, icenja titiang makudang-kudang tanda, mungguing Palungguh IRatu wiakti Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nappébali Gidéon, "Rékko tonget-tongekka napoji PUWANGNGE, cobani mpérékka séuwa tanrang makkedaé mémeng PUWANGNGE ritu mpérékka paréntaéro.

Makasar: Appialimi Gideon angkana, "Punna Nangai tojenga Batara, Kisarema’ se’re pammatei manassana angkanaya Batara memang amparentakangi anne passuroa mae ri nakke.

Toraja: Ma’kadami lako, nakua: Iake naala siana’ penaamMi, patiroammo’ misa’ tanda, kumua Puangmo tu ussipa’kadanna’.

Karo: Nina Gideon, "Adi ngena atendu aku, bereken dage tandana man bangku maka Kam tuhu-tuhu TUHAN.

Simalungun: Jadi nini ma hu bani, ʻAnggo tongon do dapotan idop ni uhur ahu i lobei-Mu, patuduhkon Ham ma bangku sada tanda, paboa Ham do na marsahap pakon ahu.ʼ

Toba: Dung i ninna si Gidion ma tu Ibana: Molo tung maruli asi ni roha ahu di jolomi, sai bahen ma tu ahu tanda sada, paboa Ho na mangkatai dohot ahu.


NASB: So Gideon said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who speak with me.

HCSB: Then he said to Him, "If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.

LEB: Gideon said to him, "If you find me acceptable, give me a sign that it is really you speaking to me.

NIV: Gideon replied, "If now I have found favour in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.

ESV: And he said to him, "If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speaks with me.

NRSV: Then he said to him, "If now I have found favor with you, then show me a sign that it is you who speak with me.

REB: He replied, “If I stand so well with you, give me a sign that it is you who speak to me.

NKJV: Then he said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.

KJV: And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

AMP: Gideon said to Him, If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You Who talks with me.

NLT: Gideon replied, "If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the LORD speaking to me.

GNB: Gideon replied, “If you are pleased with me, give me some proof that you are really the LORD.

ERV: Then Gideon said to him, “If you would, please give me some proof that you really are the Lord.

BBE: So he said to him, If now I have grace in your eyes, then give me a sign that it is you who are talking to me.

MSG: Gideon said, "If you're serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you're telling me.

CEV: Gideon said, "It's hard to believe that I'm actually talking to the LORD. Please do something so I'll know that you really are the LORD.

CEVUK: Gideon said, “It's hard to believe that I'm actually talking to the Lord. Please do something so I'll know that you really are the Lord.

GWV: Gideon said to him, "If you find me acceptable, give me a sign that it is really you speaking to me.


NET [draft] ITL: Gideon said <0559> to <0413> him, “If <0518> you really <04994> are pleased <05869> <02580> <04672> with me, then give <06213> me a sign <0226> as proof that it is really you <0859> speaking <01696> with <05973> me.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel