Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 5 : 2 >> 

NETBible: Those who revolt are knee-deep in slaughter, but I will discipline them all.


AYT: Para pemberontak telah terlibat dalam pembantaian, Aku akan menghajar mereka semua.

TB: dan lobang yang dikeruk di lembah Sitim, maka Aku ini akan menghajar mereka sekalian.

TL: Bagaimana mereka itu sudah menunduk dan sudah menggali pelubangnya dalam-dalam, tetapi Aku jadi bagi mereka itu sekalian akan jerat pemburu!

MILT: Sebab, para pemberontak telah melakukan pembantaian besar, maka Aku menghukum mereka semua.

Shellabear 2010: Para pemberontak itu mendalami pembunuhan, tetapi Aku akan mengazab mereka semua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pemberontak itu mendalami pembunuhan, tetapi Aku akan mengazab mereka semua.

KSKK: dan menjadi sebuah lubang yang dalam di Sitim, maka Aku akan menghukum kamu semua.

VMD: Kamu telah melakukan banyak kejahatan. Jadi, Aku akan menghukum kamu semua.

BIS: dan seperti lobang yang dalam di Sitim. Sebab itu Aku akan menghukum kamu semua!

TMV: dan seperti lubang yang dalam di Sitim. Oleh itu Aku akan menghukum kamu semua.

FAYH: dan menggali lubang yang dalam untuk menjebak mereka di Lembah Sitim. Tetapi jangan lupa -- Aku akan mengadakan perhitungan dengan kamu tentang apa yang telah kamu lakukan.

ENDE: Pelubang telah didalamkan oleh jang sesat, tetapi mereka semua akan Kusiksa!

Shellabear 1912: Maka segala orang durhaka itu telah sangat membunuh orang tetapi Akulah yang menghardik sekaliannya.

Leydekker Draft: Maka segala 'awrang jang simpang 'itu dudokh pergi kalembah 'akan membantej: tetapi 'aku 'ini 'akan 'ada mu`adib pada sakalijen marika 'itu.

AVB: Para pemberontak itu semakin jauh terbenam dalam kehinaan, maka Aku akan mengazab mereka semua.


TB ITL: dan lobang <07846> yang dikeruk <07819> di lembah <06009> Sitim, maka Aku <0589> ini akan menghajar <04148> mereka sekalian <03605>.


Jawa: lan kaya luwangan kang didhudhuk ing lebak Sitim, mulane iku bakal Sunrangket kabeh.

Jawa 1994: Kaya luwangan sing kadhudhuk ana ing Lebak Sitim. Kowé bakal Dakukum kabèh.

Sunda: di kota Akasia geus jadi liang jero. Ku sabab kitu maraneh kabeh ku Kami baris dihukum.

Madura: ban akantha lobang se dhalem e Sitim. Daddi bi’ Sengko’ ba’na eokoma kabbi!

Bali: dadi bangbang dalem di Lebak Sitime, tur Ulun lakar ngukum kita ajak makejang.

Bugis: sibawa pada-pada kalebbong iya maliyungngé ri Sitim. Rimakkuwannanaro maélo-Ka hukkung manekko!

Makasar: siagang rapang kali’bong lantanga ri Sitim. Lanri kammana anjo laKuhukkung ngasengko!

Toraja: Iatu to sorong boko’ ungkalimo misa’ patuang lambe’; na Aku nasuale pala’ sola nasangi.

Karo: jadi lubang perangkap si mbages i Sitim, emaka Kuukum me kam kerina.

Simalungun: anjaha ipabagas hanima do godung hamagouan na i Sittim, halani ai uhumon-Ku do hanima.

Toba: Sai diulasulas angka panimbil do pamotongon pelean, alai gabe paminsang do anggo ahu tu nasida saluhut.


NASB: The revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them.

HCSB: Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them.

LEB: You are deeply involved in sin. So I will punish all of you.

NIV: The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.

ESV: And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.

NRSV: and a pit dug deep in Shittim; but I will punish all of them.

REB: and a deep pit at Shittim. I shall punish them all.

NKJV: The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.

KJV: And the revolters are profound to make slaughter, though I [have been] a rebuker of them all.

AMP: The revolters are deeply sunk in corruption {and} slaughter, but I [the Lord God] am a rebuke {and} a chastisement for them all.

NLT: You have dug a deep pit to trap them at Acacia. But never forget––I will settle with all of you for what you have done.

GNB: a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you.

ERV: You have done many evil things, so I will punish you all.

BBE: They have gone deep in the evil ways of Shittim, but I am the judge of all.

MSG: Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you.

CEV: At the place of worship you were a treacherous pit, and I will punish you.

CEVUK: At the place of worship you were a treacherous pit, and I will punish you.

GWV: You are deeply involved in sin. So I will punish all of you.


NET [draft] ITL: Those who revolt <07846> are knee-deep <06009> in slaughter <07819>, but I <0589> will discipline <04148> them all <03605>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel