Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 10 : 19 >> 

NETBible: But Aaron spoke to Moses, “See here! Just today they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord and such things as these have happened to me! If I had eaten a sin offering today would the Lord have been pleased?”


AYT: Lalu Harun berkata kepada Musa, “Lihat, hari ini mereka telah mempersembahkan kurban penghapus dosa dan kurban bakaran mereka di hadapan TUHAN dan setelah peristiwa yang terjadi padaku ini, apakah baik di mata TUHAN jika aku memakan daging kurban penghapus dosa hari ini?”

TB: Lalu berkatalah Harun kepada Musa: "Memang benar, pada hari ini mereka telah mempersembahkan korban penghapus dosa dan korban bakaran mereka ke hadapan TUHAN, tetapi hal-hal seperti tadilah yang kualami. Jikalau pada hari ini aku memakan juga korban penghapus dosa, mungkinkah hal itu disetujui oleh TUHAN?"

TL: Maka ujar Harun kepada Musa: Bahwa sesungguhnya pada hari ini juga telah dipersembahkannya korbannya karena dosa dan korbannya bakaran di hadapan hadirat Tuhan, maka perkara yang demikian telah berlaku atasku, maka bolehkah pada hari ini aku makan korban karena dosa itu? Masakan ia itu baik kepada pemandangan Tuhan?

MILT: Dan berkatalah Harun kepada Musa, "Lihatlah, hari ini mereka telah mempersembahkan persembahan penghapus dosa mereka dan persembahan bakaran mereka di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan hal-hal semacam ini telah terjadi padaku, bahkan seandainya hari ini aku makan persembahan penghapus dosa, apakah itu akan menjadi baik di mata TUHAN (YAHWEH - 03068)?"

Shellabear 2010: Kata Harun kepada Musa, “Sesungguhnya, pada hari ini mereka telah mempersembahkan kurban penghapus dosa dan kurban bakaran mereka di hadirat ALLAH, tetapi hal-hal seperti tadilah yang terjadi atasku. Jikalau pada hari ini aku juga memakan kurban penghapus dosa itu, akankah ALLAH berkenan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Harun kepada Musa, "Sesungguhnya, pada hari ini mereka telah mempersembahkan kurban penghapus dosa dan kurban bakaran mereka di hadirat ALLAH, tetapi hal-hal seperti tadilah yang terjadi atasku. Jikalau pada hari ini aku juga memakan kurban penghapus dosa itu, akankah ALLAH berkenan?"

KSKK: Harun berkata kepada Musa, "Mereka telah mempersembahkan kurban penebus dosa dan kurban bakaran di hadapan Yahweh pada hari berkabung ini. Jika aku telah memakan kambing yang dipersembahkan sebagai kurban penebus dosa hari ini, apakah hal itu berkenan kepada Yahweh?"

VMD: Harun berkata kepada Musa, “Lihat, mereka membawa kurban penghapus dosa dan kurban bakaran ke hadapan TUHAN, tetapi engkau tahu apa yang telah terjadi padaku hari ini. Apakah engkau pikir TUHAN akan senang jika aku memakan kurban penghapus dosa hari ini?”

BIS: Jawab Harun, "Memang hari ini umat Israel sudah mempersembahkan kurban pengampunan dosa dan kurban bakaran kepada TUHAN. Walaupun begitu, bencana ini telah menimpa saya. Sekiranya hari ini saya makan juga kurban pengampunan dosa itu, apakah TUHAN akan senang?"

TMV: Harun menjawab, "Andaikata aku makan korban untuk mengampunkan dosa itu pada hari ini, adakah hal itu menyenangkan hati TUHAN? Umat Israel mempersembahkan korban untuk mengampunkan dosa mereka, kepada TUHAN pada hari ini, serta membawa korban untuk menyenangkan hati TUHAN, namun perkara yang dahsyat ini berlaku kepada diriku."

FAYH: Tetapi Harun menyahut, "Mereka telah mempersembahkan kurban penghapus dosa dan kurban bakaran mereka di hadapan TUHAN, tetapi sekiranya aku makan kurban penghapus dosa pada saat seperti ini (yaitu aku baru kehilangan dua orang putraku karena murka TUHAN ke atas mereka), apakah TUHAN akan berkenan kepadaku?"

ENDE: Tetapi Harun angkat bitjara dengan berkata kepada Musa: Sungguh hari ini mereka mengundjukkan kurban penebus dosa mereka dan kurban bakar mereka kehadapan Jahwe, namun demikian aku diserang dengan hal sedemikian itu! Sekiranja hari ini kumakan kurban penebus dosa, baikkah itu dalam pandangan Jahwe?

Shellabear 1912: Maka kata Harun kepada Musa: "Bahwa pada hari ini juga telah dipersembahkannya kurbannya karena dosa dan kurban bakarannya pun di hadapan hadirat Allah maka perkara yang demikian telah berlaku atasku maka jikalau pada hari ini aku telah memakan kurban karena dosa itu masakan yaitu berkenan pada pemandangan Allah."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka katalah Harun kapada Musaj; katahuwij 'awlehmu, bahuwa pada harij 'ini marika 'itu sudah persombahkan persombahan dawsa-dawsaannja, dan persombahan tunu-tunuannja dihadapan hadlret Huwa; maka perkara-perkara jang demikijen 'ini telah bertemuw dengan 'aku: dan djikalaw pada harij 'ini 'aku telah sudahlah makan persombahan dawsa-dawsaan 'itu, 'alangkah bajiknja pada mata-mata Huwa?

AVB: Kata Harun kepada Musa, “Sesungguhnya, pada hari ini mereka telah mempersembahkan korban penghapus dosa dan korban bakaran mereka di hadapan TUHAN, tetapi hal-hal seperti tadilah yang terjadi kepadaku. Jika pada hari ini aku juga memakan korban penghapus dosa itu, akankah TUHAN meredainya?”


TB ITL: Lalu berkatalah <01696> Harun <0175> kepada <0413> Musa <04872>: "Memang <02005> benar, pada hari <03117> ini mereka telah mempersembahkan <07126> korban penghapus dosa <02403> dan korban bakaran <05930> mereka ke hadapan <06440> TUHAN <03068>, tetapi hal-hal seperti tadilah yang kualami <07122>. Jikalau pada hari <03117> ini <0428> aku memakan <0398> juga korban penghapus dosa <02403>, mungkinkah hal itu disetujui <05869> <03190> oleh TUHAN <03068>?"


Jawa: Ature Imam Harun marang Nabi Musa: “Pancen bener, ing dina iki wus padha ngaturake kurban pangruwating dosa lan kurban obaran marang ing ngarsaning Pangeran Yehuwah, nanging aku kok banjur ngalami prakara-prakara kang kaya mangkono mau. Saupama ing dina iki aku uga mangan kurban pangruwating dosa, apa iku ndadekake keparenge Pangeran Yehuwah?”

Jawa 1994: Wangsulané Harun, "Ing dina iki umat Israèl rak wis nyaosaké kurban pangruwating dosa lan kurban obongan sumaos marang Allah? Apa aku iya isih bakal ketaman bebenduné Allah? Saupama ing dina iki uga aku mangan kurban pangruwating dosa apa bisa gawé renaning penggalihé Allah?"

Sunda: Harun ngawaler, "Saupami dinten ieu sim kuring ngadahar eta kurban pamupus dosa, naha eta teh matak langkung bingah ka PANGERAN? Dinten ieu sakumna bangsa Israil nyanggakeun kurban dosa ka PANGERAN, kitu deui kurban beuleuman. Kari-kari balukarna ka sim kuring sakieu awonna."

Madura: Dhabuna Harun ka Mosa, "Ja’ sakenga kurban pangamponanna dusa reya bi’ sengko’ ekakan sateya, apa kerana PANGERAN kasokana panggaliyanna? Pajat bendher e are teya ommat Isra’il la ngatorragi kurban pangamponanna dusana sarta kurban obbaran ka PANGERAN, tape balai reya la teba ka sengko’."

Bali: Dane Harun mabaos ring Dane Musa sapuniki: “Boyake bangsa Israele ring rahinane puniki sampun ngaturang aturan panyupat dosa miwah aturan maborbor ring Ida Sang Hyang Widi Wasa? Nanging yadiastu kadi asapunika bencanane puniki taler nibenin tiang. Yen menawi tiang sampun nunas aturan panyupat dosane punika ring rahinane puniki, janten taler Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nenten ledang ring kayun.”

Bugis: Nappébali Harun, "Mémeng iyaé essoé umma Israélié purani makkasuwiyangeng akkarobang paddampeng dosa sibawa akkarobang ritunué lao ri PUWANGNGE. Namuni makkuwaro, iyaé abalaé nakennana’. Ebara’na iyaé essoé uwanré towi iyaro akkarobang paddampengeng dosaé, masenna’ga matu PUWANGNGE?"

Makasar: Appialimi Harun angkana, "Memang anne alloa le’ba’mi umma’ Israel assare koro’bang pammopporang dosa siagang koro’bang nitunu untu’ Batara. Mingka manna nakamma anjo, anne balaya natujuma’. Ebara’ angkana anne alloa kukanre tongi anjo koro’bang pammopporang dosaya, apaka lasannangi nyawaNa Batara?"

Toraja: Ma’kadami tu Harun lako Musa nakua: Tonganna allo ia dukate napemalaranni tau iato mai tu suru’ pengkalossoranna sia iatu pemala’ ditunu pu’pu’na dio oloNa PUANG, anna rampoimo’ tu apa susite; iake kukandemi te allo iate tu suru’ pengkalossoran, la meloraka tu iannato dio pentiroNa PUANG?

Karo: Nina Harun ngaloi, "Uga adi i bas wari enda nggo ku pan persembahen kerna dosa e? Banci kin e erbahanca meriah ukur TUHAN? Tuhu kalak enda mpersembahken persembahen man TUHAN i bas wari enda; ibabana persembahen tutungen, tapi kejadin-kejadin enda jadi denga kang man bangku."

Simalungun: Jadi nini si Aron ma hubani si Musa, “Tonggor ma, domma igalangkon sidea sadari on galangan pardousaon ampa galangan situtungon ni sidea i lobei ni Jahowa; anjaha domma mangonai bangku na sonai ai. Anggo porini hupangan humbani galangan pardousaon ai sadari on, marosuh do Jahowa nani pasal ai?”

Toba: Dung i ro ma hata ni si Aron tu si Musa: Ida ma, nunga dipelehon nasida sadarion peleannasida pardosaan, dohot peleannasida situtungon di adopan ni Jahowa, jala nunga songgop songon i tu ahu, lam panganonku muse ma sadarion sian pelean pardosaon i? Tung denggan ma i tagamon di adopan ni Jahowa?


NASB: But Aaron spoke to Moses, "Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the LORD?"

HCSB: But Aaron replied to Moses, "See, today they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the LORD's sight?"

LEB: Aaron answered Moses, "Today they sacrificed their offering for sin and their burnt offering in the LORD’S presence, and look what happened to me. If I had eaten the offering for sin today, would the LORD have approved?"

NIV: Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"

ESV: And Aaron said to Moses, "Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD, and yet such things as these have happened to me! If I had eaten the sin offering today, would the LORD have approved?"

NRSV: And Aaron spoke to Moses, "See, today they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and yet such things as these have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been agreeable to the LORD?"

REB: But Aaron replied to Moses, “See, they have today presented their purification-offering and their whole-offering before the LORD, and this is what has happened to me! If I had eaten a purification-offering today, would the LORD have considered it right?”

NKJV: And Aaron said to Moses, "Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the LORD?"

KJV: And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and [if] I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

AMP: But Aaron said to Moses, Behold, this very day in which they have [obediently] offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, such [terrible calamities] have befallen me [and them]! If I [and they] had eaten the most holy sin offering today [humbled as we have been by the sin of our kinsmen and God's judgment upon them], would it have been acceptable in the sight of the Lord?

NLT: Then Aaron answered Moses on behalf of his sons. "Today my sons presented both their sin offering and their burnt offering to the LORD," he said. "This kind of thing has also happened to me. Would the LORD have approved if I had eaten the sin offering today?"

GNB: Aaron answered, “If I had eaten the sin offering today, would the LORD have approved? The people presented their sin offering to the LORD today, and they brought their burnt offering, but still these terrible things have happened to me.”

ERV: But Aaron said to Moses, “Look, today they brought their sin offering and burnt offering before the LORD. But you know what happened to me today! Do you think the LORD would be happy if I ate the sin offering today?”

BBE: And Aaron said to Moses, You have seen that today they have made their sin-offering and their burned offering before the Lord, and such things as these have come on me. If I had taken the sin-offering as food today, would it have been pleasing to the Lord?

MSG: Aaron replied to Moses, "Look. They sacrificed their Absolution-Offering and Whole-Burnt-Offering before GOD today, and you see what has happened to me--I've lost two sons. Do you think GOD would have been pleased if I had gone ahead and eaten the Absolution-Offering today?"

CEV: Their father Aaron replied, "Today two of my sons offered the sacrifice for sin and the sacrifice to please the LORD, and look what has happened to me! Would the LORD have approved if I had eaten the sacrifice for sin?"

CEVUK: Their father Aaron replied, “Today two of my sons offered the sacrifice for sin and the sacrifice to please the Lord, and look what has happened to me! Would the Lord have approved if I had eaten the sacrifice for sin?”

GWV: Aaron answered Moses, "Today they sacrificed their offering for sin and their burnt offering in the LORD’S presence, and look what happened to me. If I had eaten the offering for sin today, would the LORD have approved?"


NET [draft] ITL: But Aaron <0175> spoke <01696> to <0413> Moses <04872>, “See <02005> here! Just today <03117> they presented <07126> their sin offering <02403> and their burnt offering <05930> before <06440> the Lord <03068> and such things as these <0428> have happened <07122> to me! If I had eaten <0398> a sin offering <02403> today <03117> would the Lord <03068> have been pleased <05869> <03190>?”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 10 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel