Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 8 : 13 >> 

NETBible: Moses also brought forward Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and wrapped headbands on them just as the Lord had commanded Moses.


AYT: Selanjutnya, Musa membawa anak-anak Harun ke depan dan memakaikan baju panjang kepada mereka, dan mengikatkan ikat pinggang kain, dan memasangkan serban ke kepala mereka, seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa.

TB: Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu dikenakannyalah kemeja kepada mereka, diikatkannya ikat pinggang dan dililitkannya destar, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Maka disuruh Musa akan anak-anak Harun datang hampir, lalu dikenakannya baju dalam kepada mereka itu dan diikatkannya pinggang mereka itu dengan pengikat pinggang dan dikenakannyalah kulah kepada mereka itu, seperti firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Lalu Musa mendekatkan anak-anak Harun dan memakaikan baju-baju panjang kepada mereka, dan mengikatpinggangi mereka dengan sabuk-sabuk, dan melilitkan ikat-ikat kepala kepada mereka, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Setelah itu Musa membawa anak-anak Harun mendekat lalu mengenakan tunik, mengikatkan ikat pinggang, dan melilitkan ikat kepala pada mereka, seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Musa membawa anak-anak Harun mendekat lalu mengenakan tunik, mengikatkan ikat pinggang, dan melilitkan ikat kepala pada mereka, seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya.

KSKK: Lalu Musa memanggil para putra Harun ke depan; ia mengenakan kemeja pada mereka, mengikatkan ikat pinggang kain pada pinggang mereka dan mengenakan destar sesuai dengan yang diperintahkan oleh Yahweh.

VMD: Selanjutnya, Musa membawa anak-anak Harun dan mengenakan kemeja tenunan dan memasangkan ikat pinggang kain kepada mereka. Kemudian dia meletakkan serban ke atas kepala mereka. Musa melakukan hal itu sesuai dengan perintah TUHAN.

BIS: Lalu ia menyuruh anak-anak Harun tampil ke depan. Dikenakannya pada mereka kemeja dan ikat pinggang. Lalu ditaruhnya serban di kepala mereka seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

TMV: Kemudian Musa membawa anak-anak Harun ke hadapan. Musa mengenakan baju labuh dan ikat pinggang pada mereka, lalu mengenakan ikat kepala pada mereka, sebagaimana yang diperintahkan oleh TUHAN.

FAYH: Setelah itu Musa mengenakan kepada putra-putra Harun pakaian khusus, lengkap dengan ikat pinggang serta serbannya, sesuai dengan perintah TUHAN kepadanya.

ENDE: Kemudian Musa menjuruh anak-anak Harun mendekat, lalu mengenakan djubah dalam pada mereka, menjandangkan tjindai serta membalutkan dengan destar, sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Maka diambil oleh Musa anak-anak Harun itu dipakaikannya gamis kepadanya dan diikatkannya ikat pinggang kepadanya dan dililitkannya serbannya kepadanya seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: Lagipawn Musaj menghampirkanlah 'anakh-anakh laki-laki Harun 'itu, dan 'ija berpakejkanlah marika 'itu badju-badju dalam, dan membabatlah dija dengan tjindij, dan meng`ikatlah padanja kopijah-kopijah: seperti Huwa telah sudah berpasan pada Musaj.

AVB: Setelah itu, Musa membawa anak-anak Harun ke hadapan lalu mengenakan tunik, mengikatkan ikat pinggang, dan melilitkan ikat kepala pada mereka, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.


TB ITL: Musa <04872> menyuruh anak-anak <01121> Harun <0175> mendekat <07126>, lalu dikenakannyalah <03847> kemeja <03801> kepada mereka, diikatkannya <02296> ikat pinggang <073> dan dililitkannya <02280> destar <04021>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>.


Jawa: Nabi Musa iya ndhawuhi para putrane Rama Harun supaya maju, tumuli dianggoni kemejan, disabuki lan dianggoni serban, kaya kang wus dadi dhawuhe Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Musa banjur akon anak-anaké Harun maju, dienggoni kuluk kaya sing didhawuhaké déning Allah marang Musa.

Sunda: Ti dinya putra-putra Harun disina ka parayun, masing-masing dianggoanan kameja, dibeulitan solempang, dikerepusan, numutkeun timbalan PANGERAN.

Madura: Samarena jareya tra-pottrana Harun laju epakon nyander ka seddi’anna sarta pas epangagem kameja ban sabbu’. Serana padha esurbane akantha se edhabuwagi PANGERAN ka salerana.

Bali: Wusan punika, Dane Musa ngajak paraputran Dane Harun ngarepang tur kasalukin kawaca, pepetet ring wangkongnyane, miwah topin pandita ring duurnyane suang-suang manut ring sane sampun kasabdayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring dane.

Bugis: Nainappa nasuro ana’-ana’na Harun malluru liyolo. Ripasangini kaméja sibawa babbang. Nainappa napapasangi passappu ulunna mennang pada-pada napparéntangngé PUWANGNGE lao ri aléna.

Makasar: Nampa nasuro sikamma ana’na Harun maju mae ri dallekang. Napipakeimi ke’nanga kameja siagang passikko’ aya’. Nampa napataba soro’banga ri ulunna ke’nanga sangkamma Naparentakanga Batara mae ri ia.

Toraja: Nasuami Musa tu mai anakna Harun sae mengkareke’, anna papakei bayu lanna lu, napori pepori aak sia natalii susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Kenca bage maka ibaba Musa ka anak-anak Harun ku lebe. Ipakekenna man kalak enda baju ras selempang i bas awakna, janah ipakekenna topi ku takalna, sue ras si iperentahken TUHAN.

Simalungun: Ihatahon si Musa ma roh hun dohor anak ni si Aron, jadi isorungkon ma bani sidea baju parbagas ai, igonditkon ma gondit ai bani sidea, anjaha inahkon ma tangkuluk ai bani sidea, songon na tinonahkon ni Jahowa bani si Musa.

Toba: Didokkon si Musa muse ro jumonok angka anak ni si Aron jala disolukkon tu nasida angka baju parbagasan, jala dibahen marhohos gontingnasida i, jala ditalitalihon angka tumpal i tu nasida, songon na tinonahon ni Jahowa hian tu si Musa.


NASB: Next Moses had Aaron’s sons come near and clothed them with tunics, and girded them with sashes and bound caps on them, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: Then Moses presented Aaron's sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and fastened headbands on them, as the LORD had commanded Moses.

LEB: Moses had Aaron’s sons come forward. He put linen robes on them, fastened their belts around them, and put turbans on them as the LORD had commanded Moses.

NIV: Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.

ESV: And Moses brought Aaron's sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.

NRSV: And Moses brought forward Aaron’s sons, and clothed them with tunics, and fastened sashes around them, and tied headdresses on them, as the LORD commanded Moses.

REB: Moses brought Aaron's sons forward and, as the LORD had commanded him, he invested them with tunics, girded them with sashes, and tied their headdresses.

NKJV: Then Moses brought Aaron’s sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.

AMP: And Moses brought Aaron's sons and put undertunics on them and girded them with sashes and wound turbans on them, as the Lord commanded Moses.

NLT: Next Moses presented Aaron’s sons and clothed them in their embroidered tunics, their sashes, and their turbans, just as the LORD had commanded him.

GNB: Next, Moses brought the sons of Aaron forward and put shirts on them, put sashes around their waists, and tied caps on their heads, just as the LORD had commanded.

ERV: Then Moses brought Aaron’s sons forward. He put their woven shirts on them, tied belts around them, and put cloth caps on their heads. He did everything just as the LORD had commanded.

BBE: Then he took Aaron’s sons, clothing them with the coats, and putting the bands round them, and the head-dresses on their heads, as the Lord had given him orders.

MSG: Moses brought Aaron's sons forward and put tunics on them, belted them with sashes, and put caps on them, just as GOD had commanded Moses.

CEV: At last, Moses dressed Aaron's sons in their shirts, then tied sashes around them and put special caps on them, just as the LORD had commanded.

CEVUK: At last, Moses dressed Aaron's sons in their shirts, then tied sashes around them and put special caps on them, just as the Lord had commanded.

GWV: Moses had Aaron’s sons come forward. He put linen robes on them, fastened their belts around them, and put turbans on them as the LORD had commanded Moses.


NET [draft] ITL: Moses <04872> also brought forward <07126> Aaron’s <0175> sons <01121>, clothed <03847> them with tunics <03801>, wrapped <02296> sashes <073> around them, and wrapped <02280> headbands <04021> on them just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 8 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel