Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 50 >> 

NETBible: Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing. Our wishes are of no concern.


AYT: Kemudian, Laban dan Betuel menjawab, “Karena hal ini berasal dari TUHAN, kami tidak dapat mengatakan kepadamu baik atau buruknya.

TB: Lalu Laban dan Betuel menjawab: "Semuanya ini datangnya dari TUHAN; kami tidak dapat mengatakan kepadamu baiknya atau buruknya.

TL: Setelah itu maka sahut Laban dan Betuil, katanya: Adapun perkara ini terbitnya dari pada Tuhan juga, maka tiada boleh kami mengatakan kepadamu baik atau jahat.

MILT: Lalu Laban, juga Betuel menjawab, dan mereka berkata, "Hal ini telah datang dari TUHAN (YAHWEH - 03068), kami tidak sanggup untuk mengatakan kepadamu baik atau buruk.

Shellabear 2010: Laban dan Betuel menjawab, “Semua ini berasal dari ALLAH. Kami tidak dapat mengatakan kepadamu baik atau buruknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Laban dan Betuel menjawab, "Semua ini berasal dari ALLAH. Kami tidak dapat mengatakan kepadamu baik atau buruknya.

KSKK: Laban dan Betuel menjawab, "Ini semua karya Tuhan. Bukan hak kita mengambil keputusan ini atau itu.

VMD: Laban dan Betuel menjawab, “Kami melihat itu dari TUHAN, jadi tidak ada yang dapat kami rubah.

TSI: Laban dan Betuel berkata kepadanya, “Hal ini jelas datangnya dari TUHAN. Maka kami berdua sudah pasti setuju.

BIS: Laban dan Betuel menjawab, "Karena apa yang terjadi ini berasal dari TUHAN, kami tidak patut memberi keputusan.

TMV: Laban dan Betuel menjawab, "Oleh sebab perkara ini datang daripada TUHAN, kami tidak patut membuat keputusan.

FAYH: Laban dan Betuel menjawab, "Karena telah nyata bahwa TUHAN yang membawa Bapak ke mari, apakah yang dapat kami katakan?

ENDE: Lalu Laban dan Betuel mendjawab serta berkata: "Perkara ini dari Jahwe datangnja. Tiada pada kamilah berkata kepadamu ja atau tidak.

Shellabear 1912: Setelah itu maka jawab Laban dan Batuil katanya adapun perkara ini terbitnya daripada Allah juga maka tiada boleh kami mengatakan kepadamu baik atau jahat.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Laban dan Betu`ejl, dan katalah marika 'itu: deri pada Huwa sudah timbul perkata`an 'ini, tijadalah kamij sampat berkata-kata kapadamu barang bajik 'ataw djahat.

AVB: Laban dan Betuel menjawab, “Semua ini berasal daripada TUHAN. Kami tidak dapat mengatakan kepadamu baik atau buruknya.


TB ITL: Lalu Laban <03837> dan Betuel <01328> menjawab <06030>: "Semuanya <01697> ini datangnya <03318> dari TUHAN <03068>; kami tidak <03808> dapat <03201> mengatakan <01696> kepadamu <0413> baiknya <02896> atau <0176> buruknya <07451>. [<0559>]


Jawa: Ing kono Laban karo Betuel padha mangsuli: “Prakawis punika pinangkanipun saking Sang Yehuwah, pramila kula sami boten saged matur punapa-punapa dhateng panjenengan, ingkang awon punapa ingkang sae.

Jawa 1994: Laban lan Bétuèl banjur mangsuli, "Sarèhné prekawis menika sampun kakersakaken déning Pangéran piyambak, pramila kula namung sami pasrah, ndhèrèk ing sakersanipun.

Sunda: Waler Laban jeung Betuel, "Ku margi ieu teh pangersa PANGERAN, piraku kedah ditolak.

Madura: Laban ban Betuwel nyaot, "Parkara paneka dhari PANGERAN asalla, daddi banne kaula se kodu motose.

Bali: Dane Laban miwah Dane Betuel raris masaur: “Paindikane punika makasami sampun saking pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tiang nenten mrasidayang malih mabaos punapa-punapi.

Bugis: Nappébali Laban sibawa Bétuél, "Nasaba aga iya kajajiyangngéwé assalenna poléi ri PUWANGNGE, dé’ tasipato mabbéré apettung.

Makasar: Appialimi Laban siagang Betuel angkana, "Lanri anne apa kajarianga battui ri Batara, tena nasiratang ikambe antappuki.

Toraja: Mangkato mebalimi tu Laban sola Betuel nakua: Iate ianna te, bu’tu dio Ia mai PUANG, tae’ nama’din la kikua lako kalemi kumua melo ba’tu kadake.

Bambam: Iya natimba'im Laban sola Betuel naua: “Inde kaha-kaha buttu yabo mai DEBATA, tä'um kami' kiissam la kisangai pole.

Karo: Erjabap Laban ras Betuil nina, "Kai si jadi e, i bas TUHAN nari kap, emaka labo kami si erbahan keputusen e.

Simalungun: Jadi nini si Laban pakon si Betuel ma mambalosi, “Na roh humbani Jahowa do hata in; seng tarhatahon hanami bam, na bajan atap na madear.

Toba: Jadi ninna si Laban dohot si Betuel ma mangalusi: Na ro sian Jahowa do hata i, ndang tardok hami tu ho na roa manang na denggan.

Kupang: Itu hamba omong abis, ju Laban deng Betuel manyao bilang, “Kalo TUHAN su ator ame bagitu, na, botong mau bilang apa lai.


NASB: Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.

HCSB: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we have no choice in the matter.

LEB: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can’t say anything to you one way or another.

NIV: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.

ESV: Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing has come from the LORD; we cannot speak to you bad or good.

NRSV: Then Laban and Bethuel answered, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you anything bad or good.

REB: Laban and Bethuel replied, “Since this is from the LORD, we can say nothing for or against it.

NKJV: Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you either bad or good.

KJV: Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

AMP: Then Laban and Bethuel answered, The thing comes forth from the Lord; we cannot speak bad or good to you.

NLT: Then Laban and Bethuel replied, "The LORD has obviously brought you here, so what can we say?

GNB: Laban and Bethuel answered, “Since this matter comes from the LORD, it is not for us to make a decision.

ERV: Then Laban and Bethuel answered, “We see that this is from the LORD, so there is nothing we can say to change it.

BBE: Then Laban and Bethuel said in answer, This is the Lord’s doing: it is not for us to say Yes or No to you.

MSG: Laban and Bethuel answered, "This is totally from GOD. We have no say in the matter, either yes or no.

CEV: Laban and Bethuel answered, "The LORD has done this. We have no choice in the matter.

CEVUK: Laban and Bethuel answered, “The Lord has done this. We have no choice in the matter.

GWV: Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can’t say anything to you one way or another.


NET [draft] ITL: Then Laban <03837> and Bethuel <01328> replied <0559> <06030>, “This <01697> is the Lord’s <03068> doing <03318>. Our wishes <0176> are of <0413> no <03808> concern <02896> <07451> <01696>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel