Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 41 >> 

NETBible: This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!


AYT: Selama dua puluh tahun aku berada di rumahmu: Aku bekerja padamu selama empat belas tahun untuk dua anak perempuanmu dan enam tahun untuk ternakmu. Selama itu, engkau mengubah upahku sebanyak sepuluh kali.

TB: Selama dua puluh tahun ini aku di rumahmu; aku telah bekerja padamu empat belas tahun lamanya untuk mendapat kedua anakmu dan enam tahun untuk mendapat ternakmu, dan engkau telah sepuluh kali mengubah upahku.

TL: Maka sekarangpun dua puluh tahun aku dalam rumahmu: empat belas tahun lamanya aku memperhambakan diriku kepadamu karena kedua anakmu dan enam tahun karena kawan binatangmu, maka sampai sepuluh kali engkau telah mengubahkan upahku.

MILT: Inilah milikku selama dua puluh tahun berada di rumahmu. Aku telah bekerja padamu empat belas tahun demi kedua anak perempuanmu dan enam tahun demi kawanan dombamu, dan engkau telah sepuluh kali mengubah upahku.

Shellabear 2010: Dua puluh tahun lamanya aku di rumah Paman. Empat belas tahun aku bekerja pada Paman demi kedua anak Paman, dan enam tahun demi kawanan kambing domba Paman. Selama itu, sudah sepuluh kali Paman mengubah upahku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dua puluh tahun lamanya aku di rumah Paman. Empat belas tahun aku bekerja pada Paman demi kedua anak Paman, dan enam tahun demi kawanan kambing domba Paman. Selama itu, sudah sepuluh kali Paman mengubah upahku.

KSKK: Selama dua puluh tahun ini aku ada bersamamu. Aku bekerja empat belas tahun lamanya untuk mendapat kedua putrimu dan enam tahun untuk mendapat ternakmu, dan sepuluh kali engkau mengubah upahku.

VMD: Aku telah bekerja 20 tahun seperti hamba untukmu. Untuk 14 tahun pertama aku bekerja untuk kedua anakmu perempuan. Enam tahun lamanya aku bekerja untuk mendapat ternakmu. Dan selama masa itu engkau mengubah upahku 10 kali.

TSI: Inilah yang Paman lakukan terhadapku selama dua puluh tahun aku tinggal di rumah Paman. Aku bekerja seperti budak, empat belas tahun untuk mendapatkan kedua anak perempuan Paman, dan enam tahun untuk mendapatkan ternak-ternak ini sebagai upahku. Tetapi selama itu, Paman sudah berulang kali mengubah upahku.

BIS: Begitulah keadaan saya ketika bekerja pada Paman selama dua puluh tahun penuh. Empat belas tahun lamanya saya bekerja untuk mendapat kedua anak Paman itu--dan enam tahun lagi untuk mendapat kawanan kambing domba itu. Dan selama itu pun Paman mengubah upah saya sampai sepuluh kali.

TMV: Begitulah keadaan saya ketika bekerja bagi pak cik selama dua puluh tahun penuh. Empat belas tahun lamanya saya bekerja untuk mendapat dua orang anak perempuan pak cik -- dan enam tahun lagi untuk mendapat kawanan kambing dan domba. Selama itu pun pak cik mengubah upah saya sampai sepuluh kali.

FAYH: Ya, dua puluh tahun aku telah bekerja padamu -- empat belas tahun untuk memperoleh kedua orang putrimu dan enam tahun untuk memperoleh kambing domba. Selama itu sepuluh kali engkau telah mengubah upahku!

ENDE: Lihatlah, duapuluh tahun lamanja aku berada dirumahmu. Aku telah bekerdja empatbelas tahun padamu untuk mendapat kedua anakmu perempuan dan enam tahun untuk memperoleh ternakmu itu, dan engkau telah mengubah upahku sampai sepuluh kali.

Shellabear 1912: Maka sekarangpun dua puluh tahun lamanya hamba dalam rumah bapaku yaitu empat belas tahun lamanya hamba menjadi hamba kepada bapaku karena kedua anak bapaku dan enam tahun karena kambing domba bapaku maka sampai sepuluh kali bapaku telah mengubahkan upah hamba.

Leydekker Draft: 'Aku sudah 'ada sakarang duwa puloh tahon dalam rumahmu; 'aku sudah deperhamba padamu 'ampat belas tahon karana kaduwa 'anakhmu parampuwan, dan 'anam tahon karana kawan binatangmu: maka 'angkaw sudah meng`ubahkan 'upahku sapuloh kali.

AVB: Dua puluh tahun lamanya aku di rumah pak cik. Empat belas tahun aku bekerja dengan pak cik demi kedua-dua anak pak cik, dan enam tahun demi ternakan pak cik. Selama itu, sudah sepuluh kali pak cik mengubah upahku.


TB ITL: Selama dua puluh <06242> tahun <08141> ini <02088> aku di rumahmu <01004>; aku telah bekerja <05647> padamu empat <0702> belas <06240> tahun <08141> lamanya untuk mendapat kedua <08147> anakmu <01323> dan enam <08337> tahun <08141> untuk mendapat ternakmu <06629>, dan engkau telah sepuluh <06235> kali <04489> mengubah <02498> upahku <04909>.


Jawa: Ngantos kalih dasa taun anggen kula ngenger, ingkang sekawan welas taun anggen kula ngengeri putra panjenengan estri kekalih, ingkang nem taun supados angsal berahan raja-kaya, mangka berahan kula tansah panjenengan ewah-ewahi ngantos rambah kaping sadasa.

Jawa 1994: Kados mekaten kawontenan kula sedangunipun kula ngèngèr panjenengan kalihdasa taun laminipun. Ingkang kawanwelas taun kanggé lintu anak panjenengan kalih, lan nem taun supados pikantuk ménda-ménda menika. Mangka salebetipun kula ngèngèr, panjenengan sampun ngéwahi épah kula ngantos kaping sedasa.

Sunda: Kirang kumaha abdi teh nya bela, ngadukduk nepi ka dua puluh taun. Keur meunangkeun tuang putra, opat belas taun kumawula ka Ama. Keur meunangkeun ingon-ingon, genep taun dibujangkeun, parandene Ama masih tega ngahala-hili buruhan abdi, nepi ka sapuluh kali.

Madura: Kadi gapaneka kabadha’an kaula saabidda alako ka sampeyan, dhu polo taon abidda. Pa’ bellas taon abidda kaula alako se terro ngaandhi’a pottrana sampeyan se kadhuwa, sareng nem taon pole se alako se terro ngaandhi’a embi’ sareng dumba paneka. Saabidda dhu polo taon ganeka sampeyan ngoba opa kaula kantos sapolo kale.

Bali: Kalih dasa taun suenipun tiang ring jeron uane, tur patbelas taun suenipun tiang sampun makarya, mangdane tiang polih okan uane makakalih, miwah malih nem taun tiang makarya, mangdane tiang polih ingon-ingon uane. Sajeroning punika sampun kantos ping dasa ua ngesehin upah tiange.

Bugis: Makkuwaniro keadaakku wettukku majjama ri Uwwa duwappulo taung bujuru. Seppulo eppa taung ittana majjamaka untu’ lolongengngi iya duwaro ana’na Uwwa — sibawa enneng taussi untu’ lolongengngi iyaro bémbé bimbala’é. Na ri laleng wettuéro napinrai Uwwa saroku narapi wékkaseppulo.

Makasar: Kammaminjo kukasia’ ri wattu anjamaku ri katte ruampulo taung sallona. Sampulo angngappa’ taung salloku anjama untu’ anggappai anjo ruaya anatta, nampa annang taung pole salloku anjama untu’ anggappai anjo bembea siagang gimbalaka. Na lalang siapaya anjo sallona, niaki pissampulo kipinra gajiku.

Toraja: Na totemo duangpulomo’ taunna lan banuammi: sangpulo a’pa’na’ taunna ruranan mati’ diona te anakmi da’dua na annan taunna diona dombami sia bembe’mi, anna pessangpulo misondai tu saro ra’ta’ku.

Bambam: Kupetuttu'i dua pulo taunna kuolaam ma'pateem. Aka sapulo appa' taunna kuolaam kupengkähängangko ussaho dua änä'mu anna annam polepi taunna kuolaam ussaho indo beke sola domba umbeennä'. Ia toopi too pembuda umpadende sahoku.

Karo: Bagem rusur kecibalku kidekah dua puluh tahun aku erdahin ras kam. Sepulu empat tahun dekahna aku erdahin ras kam lako ndatken duana anakndu; enem tahun aku erdahin ngasuhi asuh-asuhenndu. Amin bage pe isambarindu kang upahku sepuluh kali.

Simalungun: Na dua puluh tahun on i rumahmu do ahu; sapuluh ompat tahun hupangkorjahon ham halani borumu na dua in, onom tahun halani pinahanmu, anjaha sapuluh hali ma iubah ham upahku.

Toba: Na duapulu taon on sai di jabum do ahu mangulahon hamu, sampulu opat taon mangomo borum na dua i, jala onom taon mangomo angka pinahanmu; alai sampulu hali dipauba hamu upangki.

Kupang: Memang 20 taon tu, batúl! Beta karjá 14 taon, ko dapa toꞌo pung ana parampuan dong. Ais itu, beta karjá tamba lai 6 taon, ko bisa dapa beta pung binatang. Karjá kuli bagitu lama, ma toꞌo maen ganti beta pung sewa sampe sapulu kali.


NASB: "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.

HCSB: For 20 years I have worked in your household--14 years for your two daughters and six years for your flocks--and you have changed my wages 10 times!

LEB: I’ve been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times.

NIV: It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.

ESV: These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

NRSV: These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

REB: For twenty years I have been in your household. I worked fourteen years for you to win your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times over.

NKJV: "Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

KJV: Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

AMP: I have been twenty years in your house. I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks; and you have changed my wages ten times.

NLT: Yes, twenty years––fourteen of them earning your two daughters, and six years to get the flock. And you have reduced my wages ten times!

GNB: It was like that for the whole twenty years I was with you. For fourteen years I worked to win your two daughters -- and six years for your flocks. And even then, you changed my wages ten times.

ERV: I worked 20 years like a slave for you. For the first 14 years I worked to win your two daughters. The last six years I worked to earn your animals. And during that time you changed my pay ten times.

BBE: These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.

MSG: For twenty years I've done this: I slaved away fourteen years for your two daughters and another six years for your flock and you changed my wages ten times.

CEV: I had to work fourteen of these twenty long years to earn your two daughters and another six years to buy your sheep and goats. During that time you kept changing my wages.

CEVUK: I had to work fourteen of these twenty long years to earn your two daughters and another six years to buy your sheep and goats. During that time you kept changing my wages.

GWV: I’ve been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times.


NET [draft] ITL: This <02088> was my lot for twenty <06242> years <08141> in your house <01004>: I worked like a slave <05647> for you– fourteen <06240> <0702> years <08141> for your two <08147> daughters <01323> and six <08337> years <08141> for your flocks <06629>, but you changed <02498> my wages <04909> ten <06235> times <04489>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel