Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 43 : 22 >> 

NETBible: We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”


AYT: Kami juga membawa uang yang lain dalam tangan kami untuk membeli makanan. Kami tidak tahu siapa yang menaruh uang kami dalam karung-karung kami itu.”

TB: Uang lain kami bawa juga ke mari untuk membeli bahan makanan; kami tidak tahu siapa yang menaruh uang kami itu ke dalam karung kami."

TL: Dan lagi kami telah membawa uang lain pula dalam tangan kami, hendak membeli makanan, maka tiada kami ketahui siapa yang sudah membubuh uang itu dalam karung kami.

MILT: Dan uang yang lain telah kami bawa di tangan kami untuk membeli bahan makanan. Kami tidak mengetahui siapa yang telah menaruh uang kami itu ke dalam karung-karung kami."

Shellabear 2010: dan kami juga membawa sejumlah uang lain untuk membeli bahan makanan. Kami tidak tahu siapa yang menaruh uang itu dalam karung-karung kami.”

KS (Revisi Shellabear 2011): dan kami juga membawa sejumlah uang lain untuk membeli bahan makanan. Kami tidak tahu siapa yang menaruh uang itu dalam karung-karung kami."

KSKK: juga uang tambahan untuk membeli makanan. Kami tidak tahu siapa yang menaruh uang itu ke dalam karung kami."

VMD: (43:21)

TSI: Kami tidak tahu siapa yang menaruh uang itu ke dalam karung-karung kami. Kali ini kami juga membawa uang tambahan untuk membeli bahan makanan lagi.”

BIS: (43:21)

TMV: (43:21)

FAYH: juga uang untuk membeli gandum lagi. Kami tidak tahu siapa yang memasukkan uang itu ke dalam karung kami."

ENDE: Kami membawa djuga uang lain, untuk membeli bahan makanan. Kami tidak tahu, siapa jang meletakkan uang kami didalam karung kami".

Shellabear 1912: Dan lagi kami telah membawa orang lain pula dalam tangan kami hendak membeli makanan entah siapakah yang sudah membubuh uang itu dalam karung kami tiadalah kami tahu."

Leydekker Draft: Dan pejrakh lajin kamij sudah bawa hilir dalam tangan kamij, 'akan bilij makanan: tijada kamij tahu, sijapa sudah buboh pejrakh kamij kadalam karong-karong kamij.

AVB: dan kami juga membawa sejumlah wang lain untuk membeli bahan makanan. Kami tidak tahu siapa yang meletakkan wang itu ke dalam karung-karung kami.”


TB ITL: Uang <03701> lain <0312> kami bawa <03381> juga ke mari untuk membeli <07666> bahan makanan <0400>; kami tidak <03808> tahu <03045> siapa <04310> yang menaruh <07760> uang <03701> kami itu ke dalam karung <0572> kami." [<03027>]


Jawa: Kaliyan malih kula inggih sami mbekta arta sanesipun kadamel nempur; kula sami boten mangretos sinten ingkang nglebetaken arta kula wonten ing bagor wau.”

Jawa 1994: (43:21)

Sunda: Artos kangge meser deui oge ngabantun. Kapungkur teh duka saha anu ngalebetkeun eta artos kana lebet karung."

Madura: (43:21)

Bali: Sajaba punika, tiang taler makta jinah sane lianan buat numbas pangan. Tiang sareng sami nenten uning, sapasira sane ngenahang jinahe punika ring karung tiange.”

Bugis: (43:21)

Makasar: (43:21)

Toraja: Sia kibaa polepa tu doi’ senga’ la kipangallian kande, na iatu doi’ tae’ kiissanni kumua mindara umpatamai karungki!

Bambam: (43:21)

Karo: (Kej 43:21)

Simalungun: anjaha iboan hanami do homa duit na legan, laho mamboli sipanganon. Lang ibotoh hanami atap ise do na mannahkon ai hu siboanonnami.”

Toba: (43-21) Huboan hami dohot hepeng na asing manuhor sipanganon; ndang huboto hami manang ise na mambahen hepengnami tu siboanonnami.

Kupang: (43:21)


NASB: "We have also brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks."

HCSB: We have brought additional money with us to buy food. We don't know who put our money in the bags."

LEB: We also brought more money to buy food. We have no idea who put our money back in our sacks."

NIV: We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks."

ESV: and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks."

NRSV: Moreover we have brought down with us additional money to buy food. We do not know who put our money in our sacks."

REB: and we have more silver to buy food. We do not know who put the silver in our packs.”

NKJV: "And we have brought down other money in our hands to buy food. We do not know who put our money in our sacks."

KJV: And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

AMP: And we have brought down with us other money to buy food; we do not know who put our money in our sacks.

NLT: We also have additional money to buy more grain. We have no idea how the money got into our sacks."

GNB: We have also brought some more money with us to buy more food. We do not know who put our money back in our sacks.”

ERV: (43:21)

BBE: As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.

MSG: and have plenty more to buy more food with. We have no idea who put the money in our bags."

CEV: together with enough money to buy more grain. We don't know who put the money in our sacks."

CEVUK: together with enough money to buy more grain. We don't know who put the money in our sacks.”

GWV: We also brought more money to buy food. We have no idea who put our money back in our sacks."


NET [draft] ITL: We have brought <03381> additional <0312> money <03701> with us to buy <07666> food <0400>. We do not <03808> know <03045> who <04310> put <07760> the money <03701> in our sacks <0572>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 43 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel