Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 40 : 14 >> 

NETBible: You are to bring his sons and clothe them with tunics


AYT: Lalu, kamu harus membawa anak-anaknya dan mengenakan jubah panjang kepada mereka,

TB: Juga anak-anaknya kausuruhlah mendekat dan kaukenakanlah kemeja kepada mereka.

TL: Dan lagi suruhlah olehmu akan anak-anaknyapun datang hampir, lalu kenakanlah kepadanya pakaian dalam itu.

MILT: Dan engkau harus membawa anak-anaknya mendekat, dan memakaikan mereka baju-baju panjang,

Shellabear 2010: Setelah itu bawalah anak-anaknya, lalu kenakanlah tunik-tunik pada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu bawalah anak-anaknya, lalu kenakanlah tunik-tunik pada mereka.

KSKK: Sesudah itu bawalah putra-putranya dan pakaikanlah mereka dengan kemeja.

VMD: Kenakanlah pakaian kepada anak-anaknya.

TSI: Lalu ajaklah anak-anak Harun maju dan kenakanlah pada mereka baju panjang yang sudah disiapkan.

BIS: Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.

TMV: Suruhlah anak-anak Harun maju mendekat, lalu kenakanlah baju labuh pada mereka.

FAYH: Lalu bawalah putra-putranya dan kenakan jubah yang khusus untuk mereka itu.

ENDE: Suruhlah putera-puteranja madju djuga, kenakanlah djubah kepada mereka,

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bawa anak-anaknya lalu kenakan galamis itu kepadanya.

Leydekker Draft: Dan 'angkaw lagi 'akan menghampirkan 'anakh-anakhnja laki-laki, dan meng`enakan badju-badju dalam padanja.

AVB: Kemudian, hendaklah kamu bawa anak-anaknya, lalu kenakanlah tunik pada mereka.


TB ITL: Juga anak-anaknya <01121> kausuruhlah mendekat <07126> dan kaukenakanlah <03847> kemeja <03801> kepada mereka.


Jawa: Mangkono uga anak-anake padha sira ajokna lan sira anggonana kemejan,

Jawa 1994: Sawisé mengkono anak-anaké tekakna, lan enggonana klambiné.

Sunda: Anak-anakna kamejaan,

Madura: Saellana jareya na’-ana’na soro nyander ka seddi’anna, pas pangangguy kameja.

Bali: Sasubane keto ajak pianak-pianakne, tur salukin ia ajaka makejang baju kameja.

Bugis: Nainappa musuro ana’-ana’na maddeppé, namupapasangiwi kaméja ri mennang.

Makasar: Nampa suroi ana’-ana’na a’reppese’, na nupipakei kameja ke’nanga.

Toraja: Sia suai tu anakna anna sae mentireke’, ammu papakei tu pakean lanna lu.

Karo: Babalah anak-anakna jenari pakeken man bana baju e.

Simalungun: Boan ma homa anakni ai hun dohor, anjaha sorungkon ma hubani sidea baju parbagas ai,

Toba: Boanonmu huhut angka anakna ro jumonok, jala solukkononmu tu nasida angka baju na marhadohoan.


NASB: "You shall bring his sons and put tunics on them;

HCSB: Have his sons come forward and clothe them in tunics.

LEB: Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.

NIV: Bring his sons and dress them in tunics.

ESV: You shall bring his sons also and put coats on them,

NRSV: You shall bring his sons also and put tunics on them,

REB: Then bring forward his sons, clothe them in tunics,

NKJV: "And you shall bring his sons and clothe them with tunics.

KJV: And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

AMP: And you shall bring his sons and put long {and} sleeved tunics on them,

NLT: Then bring his sons and dress them in their tunics.

GNB: Bring his sons and put the shirts on them.

ERV: Then put the clothes on his sons.

BBE: And take his sons with him and put coats on them;

MSG: Bring his sons and put tunics on them.

CEV: Put the priestly robes on Aaron's sons

CEVUK: Put the priestly robes on Aaron's sons

GWV: Have his sons come forward, and dress them in their linen robes.


NET [draft] ITL: You are to bring <07126> his sons <01121> and clothe <03847> them with tunics <03801>



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 40 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel