Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 2 >> 

NETBible: But Pharaoh said, “Who is the Lord that I should obey him by releasing Israel? I do not know the Lord, and I will not release Israel!”


AYT: Namun, Firaun berkata, “Siapa itu TUHAN? Apa aku harus taat kepada suara-Nya dan membiarkan orang Israel pergi? Aku tidak kenal TUHAN dan Aku tidak akan membiarkan orang Israel pergi!”

TB: Tetapi Firaun berkata: "Siapakah TUHAN itu yang harus kudengarkan firman-Nya untuk membiarkan orang Israel pergi? Tidak kenal aku TUHAN itu dan tidak juga aku akan membiarkan orang Israel pergi."

TL: Tetapi titah Firaun: Siapakah Tuhan, yang patut aku menurut katanya serta membiarkan orang Israel itu pergi? Tiada aku tahu akan Tuhan itu dan lagi tiada aku memberi orang Israel itu pergi.

MILT: Namun, Firaun berkata, "Siapakah TUHAN (YAHWEH - 03068) itu sehingga aku harus mendengarkan suara-Nya untuk membiarkan orang Israel pergi? Aku tidak mengenal TUHAN (YAHWEH - 03068) dan aku juga tidak akan membiarkan orang Israel pergi."

Shellabear 2010: Tetapi kata Firaun, “Siapakah ALLAH itu sehingga aku harus mematuhi-Nya dan mengizinkan bani Israil pergi? Aku tidak kenal ALLAH itu dan aku pun tidak mengizinkan bani Israil pergi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Firaun, "Siapakah ALLAH itu sehingga aku harus mematuhi-Nya dan mengizinkan bani Israil pergi? Aku tidak kenal ALLAH itu dan aku pun tidak mengizinkan bani Israil pergi."

KSKK: Jawab Firaun, "Siapakah Tuhan itu, sehingga aku harus mendengarkan firman-Nya dan membiarkan bangsa Israel pergi?" Saya tidak mengenal Tuhan dan tidak akan membiarkan bangsa Israel pergi.

VMD: Firaun mengatakan, “Siapakah TUHAN? Mengapa aku harus taat kepada-Nya? Mengapa aku membiarkan Israel pergi? Aku bahkan tidak mengenal siapa TUHAN itu, aku tidak membiarkan Israel pergi.”

TSI: Tetapi raja Mesir menjawab, “Siapakah ‘Tuhan’ itu sehingga saya harus mematuhi perintahnya dan membiarkan orang Israel pergi? Saya tidak mengenal ‘Tuhan’, dan saya juga tidak akan membiarkan orang Israel pergi!”

BIS: "Siapakah TUHAN itu?" tanya raja. "Mengapa aku harus mempedulikan Dia dan mengizinkan bangsa Israel pergi? Aku tidak kenal TUHAN itu, dan orang Israel tidak kuizinkan pergi."

TMV: "Siapakah TUHAN itu?" tanya raja. "Mengapakah beta harus mendengarkan dia dan membenarkan orang Israel pergi? Beta tidak kenal akan TUHAN itu, dan beta tidak akan membenarkan orang Israel pergi."

FAYH: "Oh ya?" sahut Firaun. "Siapakah Yahweh sehingga aku harus menaati Dia dan membiarkan orang Israel pergi? Aku tidak kenal Yahweh dan aku tidak akan membiarkan orang Israel pergi!"

ENDE: Djawab Parao: "Siapakah Jahwe itu, maka aku mesti mendengarkan suaraNja dan mengidjinkan Israel pergi? Aku tidak mengenal Jahwe; aku tidak akan pula membiarkan Israel pergi".

Shellabear 1912: Maka titah Firaun: "Siapakah Allah yang patut aku menurut kata-Nya sehingga melepaskan bani Israel itu pergi tidak aku tahu akan Allah itu dan lagi tidak aku mau melepaskan bani Israel itu."

Leydekker Draft: Tetapi katalah Firszawn; sijapakah Huwa, jang 'aku 'akan dengar sawaranja, pada berij 'awrang Jisra`ejl pergi? tijada 'aku kenal Huwa, dan lagi tijada 'aku 'akan berij 'awrang Jisra`ejl 'itu pergi.

AVB: Tetapi kata Firaun, “Siapakah TUHAN itu sehingga aku harus mematuhi-Nya dan mengizinkan orang Israel pergi? Aku tidak kenal akan TUHAN itu dan aku tidak mengizinkan orang Israel pergi.”


TB ITL: Tetapi Firaun <06547> berkata <0559>: "Siapakah <04310> TUHAN <03068> itu yang <0834> harus kudengarkan <08085> firman-Nya <06963> untuk membiarkan <07971> <00> orang Israel <03478> pergi <00> <07971>? Tidak <03808> kenal <03045> aku TUHAN <03068> itu dan tidak <03808> juga <01571> aku akan membiarkan <07971> <00> orang Israel <03478> pergi <00> <07971>."


Jawa: Nanging pangandikane Sang Prabu Pringon: “Sapa ta Yehuwah iku, kang prentahe kudu sunestokake bab nglilani lungane wong Israel? Ingsun ora wanuh karo Yehuwah iku lan uga ora bakal nglilani lungane wong Israel.”

Jawa 1994: Sang Pringon ndangu, "Pangéran Allahmu kuwi sapa? Apa sebabé aku kudu ngrungokaké Allahmu lan nglilani bangsa Israèl lunga? Aku ora tepung karo Allahmu kuwi sarta Israèl ora daklilani lunga."

Sunda: Lahiran raja, "Saha PANGERAN teh? Naha aing kudu nurut kana parentah-Na, kudu ngidinan urang Israil iang? Aing teu wawuh ka PANGERAN. Aing moal ngidinan urang Israil arindit."

Madura: "Sapa PANGERAN jareya?" dhabuna rato Messer, "Arapa’a sengko’ me’ atoro’a ka parentana, ngedinana oreng Isra’il kalowar dhari dhinna’? Sengko’ ta’ tao ka PANGERAN jareya, ban sengko’ ta’ ngedinana oreng Isra’il kalowar dhari dhinna’."

Bali: Nanging pangandikan sang prabu: “Nyenke Ida Sang Hyang Widi Wasa ane pangandikane patut iring gelahe buat maang bangsa Israel luas? Gelahe tusing nawang Ida, buina gelahe tusing bakal maang bangsa Israele luas.”

Bugis: Nakkutana arungngé, "Niga iyaro PUWANGNGE? Magi naharusu’ka bati-batiwi sibawa palaloi bangsa Israélié lao? Dé’ uwissengngi iyaro PUWANGNGE, sibawa dé’ upalaloi bangsa Israélié lao."

Makasar: Akkuta’nammi karaenga angkana, "Inaika anjo Batara? Angngapa naIa musti kujampangi na kusare ising bansa Israel a’lampa? Tena nakuassengi anjo Batara, siagang tena nakupassareang a’lampa tu Israel."

Toraja: Apa mebali tu Firaun nakua: Mindara tu PUANG, tu sipatu la kuturu’ kadanNa sia unneloranni tu to Israel male? Tae’ kutandai tu PUANG iato sia tang kueloran tu to Israel male.

Karo: Tapi nina raja, "Ise kin TUHAN emaka arus kubegiken KataNa, maka IsuruhNa aku gelah kupelepas kalak Israel lawes? La kutandai TUHAN e; emaka la kubere kalak Israel lawes."

Simalungun: Nini Parao ma mambalosi, “Ise do Jahowa, ase maningon tangihononku sora-Ni palopaskon laho Israel? Seng hupabotoh-botoh Jahowa anjaha halak Israel pe seng hulopas laho.”

Toba: Dung i ninna raja Firaun ma: Ise do Jahowa, tung ingkon tangihononku soarana mangaloas laho Israel? Ndang hupabotoboto Jahowa, Israel pe ndang huloas laho.


NASB: But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."

HCSB: But Pharaoh responded, "Who is the LORD that I should obey Him by letting Israel go? I do not know the LORD, and what's more, I will not let Israel go."

LEB: Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I won’t let Israel go."

NIV: Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."

ESV: But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover, I will not let Israel go."

NRSV: But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should heed him and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go."

REB: “Who is the LORD,” said Pharaoh, “that I should listen to him and let Israel go? I do not acknowledge the LORD: and I tell you I will not let Israel go.”

NKJV: And Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go."

KJV: And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

AMP: But Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.

NLT: "Is that so?" retorted Pharaoh. "And who is the LORD that I should listen to him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I will not let Israel go."

GNB: “Who is the LORD?” the king demanded. “Why should I listen to him and let Israel go? I do not know the LORD; and I will not let Israel go.”

ERV: But Pharaoh said, “Who is the LORD? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know who this LORD is, so I refuse to let Israel go.”

BBE: And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.

MSG: Pharaoh said, "And who is GOD that I should listen to him and send Israel off? I know nothing of this so-called 'GOD' and I'm certainly not going to send Israel off."

CEV: "Who is this LORD and why should I obey him?" the king replied. "I refuse to let you and your people go!"

CEVUK: “Who is this Lord and why should I obey him?” the king replied. “I refuse to let you and your people go!”

GWV: Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I won’t let Israel go."


NET [draft] ITL: But Pharaoh <06547> said <0559>, “Who <04310> is the Lord <03068> that <0834> I should obey <08085> him <06963> by releasing <07971> Israel <03478>? I do not <03808> know <03045> the Lord <03068>, and I will not <03808> release <07971> Israel <03478>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel