Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 27 >> 

NETBible: When Apollos wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he assisted greatly those who had believed by grace,


AYT: Dan, ketika Apolos ingin menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara seiman meneguhkannya dan menulis kepada murid-murid agar menyambut kedatangannya. Ketika ia sampai, ia banyak menolong mereka yang oleh karena anugerah telah menjadi percaya,

TB: Karena Apolos ingin menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara di Efesus mengirim surat kepada murid-murid di situ, supaya mereka menyambut dia. Setibanya di Akhaya maka ia, oleh kasih karunia Allah, menjadi seorang yang sangat berguna bagi orang-orang yang percaya.

TL: Tatkala ia hendak menyeberang ke Akhaya, maka segala saudara itu pun menyukakan maksudnya, serta berkirim surat kepada murid-murid itu minta menyambut dia. Setelah tiba, maka dengan berkata Allah ia memberi pertolongan yang berharga kepada segala orang yang percaya.

MILT: Dan ketika dia bermaksud menyeberang ke Akhaya, untuk membesarkan hatinya, saudara-saudara menulis kepada para murid agar menyambutnya, yang setelah tiba, dia menolong banyak orang yang menjadi percaya melalui anugerah.

Shellabear 2010: Karena Apolos berniat pergi berlayar menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara seiman di Efesus membantu dia dengan mengirim surat kepada pengikut-pengikut di Akhaya supaya mereka menerimanya apabila ia ke sana. Setelah tiba di Akhaya, berkat rahmat Allah ia menjadi sangat berguna di sana bagi semua yang sudah percaya kepada Junjungan Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Apolos berniat pergi berlayar menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara seiman di Efesus membantu dia dengan mengirim surat kepada pengikut-pengikut di Akhaya supaya mereka menerimanya apabila ia ke sana. Setelah tiba di Akhaya, berkat rahmat Allah ia menjadi sangat berguna di sana bagi semua yang sudah percaya kepada Junjungan Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Karena Apolos berniat pergi berlayar menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara seiman di Efesus membantu dia dengan mengirim surat kepada pengikut-pengikut di Akhaya supaya mereka menerimanya apabila ia ke sana. Setelah tiba di Akhaya, maka oleh rahmat Allah ia menjadi sangat berguna di sana bagi semua yang sudah percaya kepada Junjungan Yang Ilahi.

KSZI: Apabila dia hendak menyeberang ke Akhaya, para pengikut Isa di Efesus membantunya dengan menulis surat kepada saudara-saudara seiman di Akhaya, supaya mereka menyambut Apolos. Setibanya di Akhaya, dia banyak menolong orang yang dengan kasih kurnia Allah telah beriman.

KSKK: Ketika Apolos ingin menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara menyambut hal itu dengan baik, dan menulis surat kepada saudara-saudara di Akhaya untuk menerima dia. Setibanya di situ ia meneguhkan mereka yang oleh rahmat Allah menjadi percaya.

WBTC Draft: Ketika Apolos mau mengunjungi Akhaya, saudara-saudara seiman membantunya. Mereka menulis surat kepada pengikut Yesus di Akhaya untuk menyambut dia. Setibanya di sana, ia sangat membantu mereka yang telah menjadi percaya oleh anugerah Allah.

VMD: Ketika Apolos mau mengunjungi Akhaya, saudara-saudara seiman membantunya. Mereka menulis surat kepada pengikut Yesus di Akhaya untuk menyambut dia. Setibanya di sana, ia sangat membantu mereka yang telah menjadi percaya oleh anugerah Allah.

AMD: Ketika mendengar bahwa Apolos ingin pergi menyeberang ke daerah Akhaya, orang-orang percaya mendukungnya. Karena itu, mereka menulis surat kepada para murid Tuhan di Akhaya supaya mereka menyambut Apolos. Sesampainya di sana, Apolos sangat menjadi berkat bagi mereka yang percaya karena anugerah Allah.

TSI: Sesudah itu, Apolos mau pergi ke provinsi Akaya. Saudara-saudari seiman di Efesus membantu dia dengan menulis surat pengantar, supaya seluruh jemaat di sana menerimanya dengan baik. Ketika Apolos tiba di sana, dia sangat menguatkan keyakinan orang-orang yang karena kebaikan hati Allah sudah percaya Yesus.

BIS: Kemudian Apolos bermaksud pergi ke Akhaya. Maka orang-orang yang percaya kepada Yesus di Efesus menulis surat kepada saudara-saudara yang percaya di Akhaya supaya mereka mau menerima Apolos. Dan waktu Apolos tiba di Akhaya, pertolongannya ternyata sangat berguna kepada orang-orang yang karena rahmat Allah sudah percaya kepada Yesus.

TMV: Kemudian Apolos mahu pergi ke Akhaya. Oleh itu pengikut Yesus di Efesus menolong dia dengan menulis sepucuk surat kepada pengikut Yesus di Akhaya, supaya mereka menyambut Apolos. Apabila Apolos tiba di situ, dia sangat menolong orang yang dengan rahmat Allah, percaya kepada Yesus.

BSD: Kemudian Apolos memutuskan untuk pergi ke Yunani. Pengikut-pengikut Yesus di Efesus menolong dia dengan menulis surat kepada saudara-saudara yang percaya di Yunani. Di dalam surat itu, mereka minta supaya saudara-saudara itu menyambut Apolos dengan senang hati. Kedatangan Apolos di Yunani ternyata berguna sekali. Orang-orang di sana, yang karena kebaikan hati Allah sudah menjadi pengikut Yesus, merasa sangat tertolong.

FAYH: Apolos berniat pergi ke Yunani dan orang-orang yang percaya merestui niatnya itu serta menulis surat kepada umat Kristen di Yunani supaya ia diterima dengan baik. Sesampainya di Yunani, Apolos sungguh-sungguh dipakai Tuhan untuk meneguhkan jemaat,

ENDE: Tatkala ia menjatakan maksudnja hendak pergi ke Achaja, saudara-saudara pun sangat mengandjurkannja, dan mereka menulis seputjuk surat kepada saudara-saudara disitu, supaja mereka menjambutnja dengan baik. Sesampai disitu, dengan bantuan rahmat Allah iapun mendjadi seorang jang amat berharga bagi umat,

Shellabear 1912: Apabila ia hendak menyeberang ke-Akhaya, maka segala saudara menyampaikan maksudnya, serta berkirim surat menyampaikan maksudnya, serta berkirim surat kepada murid-murid, supaya disambutnya akan dia. Setelah sampai, maka sangatlah ia menolong akan segala orang yang sudah percaya oleh anugerah Allah.

Klinkert 1879: Maka tatkala ija hendak berdjalan kanegari Akaja, diberilah nasihat olih segala saoedara akandia dan dikirimnja soerat kapada segala moerid jang disana, soepaja disamboetnja akandia; satelah sampai disana banjak toeloengan diberinja kapada segala orang jang pertjaja olih karoenia;

Klinkert 1863: Maka kapan dia maoe pergi dinegari Akaja segala soedara mengadjak sama dia serta kirim soerat sama segala moerid, sopaja dia-orang trima sama dia; maka kapan dia sampe disana, {1Ko 3:6} banjak pertoeloengan dia kasih sama segala orang jang pertjaja dari kasihan.

Melayu Baba: Bila Apollos ingat mau mnybrang pergi Akhayah, sudara-sudara itu sampaikan dia punya maksud, serta kirim surat k-pada murid-murid, spaya dia-orang boleh sambot sama dia: dan bila dia sudah sampai, dia banyak bantu sgala orang yang sudah perchaya oleh anugrah Allah:

Ambon Draft: Dan awleh karana ija su-ka berangkat pergi ka-Acha-ja, segala sudara bernatsihet-kanlah dija, marika itu tulis-lah pada sudara-sudara akan tarima dija. Dan manakala ija sudahlah sampe di sana, ija bowatlah tulongan banjak-banjak pada segala awrang, jang sudahlah djadi pertjaja awleh nimet itu.

Keasberry 1853: Adapun apabila orang itu handak purgi kanugri Akaia, maka sagala saudara pun burkirimlah surat, dungan nasihat kapada sagala murid disana supaya munyambut dia; maka apabilah sampielah iya kasana, banyaklah tulongan yang dibrinya kapada sagala orang yang purchaya ulih nihmatnya:

Keasberry 1866: Adapun apabila orang itu handak pŭrgi kanŭgri Akaia, maka sagala saudara pun bŭrkirimlah surat dŭngan nasihat kapada sagala murid disana, supaya mŭnyambut dia; maka apabila sampielah iya kŭsana, banyaklah tulongan yang dibrinya kapada sagala orang yang pŭrchaya ulih anugrahnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala dekahendakinja ber`angkat kapada 'Achaja, satelah habis segala sudara laki 2 memberij natsihhat padanja, maka marika 'itu sudah menjurat kapada murid 2 'akan menjambot dija: jang serta datangnja kasana sudah memberij banjakh menfaxat pada segala 'awrang jang ber`iman pada segala 'awrang jang ber`iman 'awleh nixmat.

AVB: Apabila dia hendak menyeberang ke Akhaya, para murid Yesus di Efesus membantunya dengan menulis surat kepada saudara-saudara seiman di Akhaya, supaya mereka menyambut Apolos. Setibanya di Akhaya, dia banyak menolong orang yang dengan kasih kurnia Allah telah beriman.

Iban: Lalu lebuh iya deka mupuk ngagai menua Akaia, sida ke arap di Epesus meransang iya, lalu nulis sepuchuk surat ngagai sida murid di Akaia, minta sida nyambut penatai iya. Lebuh iya datai di Akaia, iya bebendar amat nulung sida ke udah arap ulih pengasih Allah Taala,


TB ITL: Karena <1161> Apolos ingin <1014> menyeberang <1330> ke <1519> Akhaya <882>, saudara-saudara <80> di Efesus mengirim surat <1125> kepada murid-murid <3101> di situ, supaya mereka menyambut <588> dia <846>. Setibanya <3854> di Akhaya maka ia, oleh <1223> kasih karunia <5485> Allah, menjadi seorang yang sangat <4183> berguna <4820> bagi orang-orang yang percaya <4100>. [<846> <4389> <3739>]


Jawa: Sarehning Apolos kapengin menyang ing tanah Akhaya, sadulur-sadulur ing Efesus nuli kirim layang marang para siswa ing kono, supaya ditampanana. Satekane ing Akhaya, marga saka sih-rahmate Gusti Allah banjur dadi wong kang migunani banget tumrap para wong kang padha pracaya.

Jawa 2006: Sarèhné Apolos kepéngin nyabrang menyang Akhaya, sadulur-sadulur tunggal pracaya ing Éfesus nuli nggawani layang kanggo para murid ing kono, supaya ditampa. Satekané ing Akhaya, marga saka sih-rahmaté Allah banjur dadi wong kang migunani banget tumrap para wong kang padha pracaya.

Jawa 1994: Sawisé kuwi Apolos arep lunga menyang tanah Akhaya. Wong-wong Kristen ing Éfesus nuli nggawèkaké layang, sing maksudé ngenalaké Apolos mau marang sedulur-sedulur ing tanah Akhaya, klawan penjaluk supaya Apolos ditampa klawan becik. Satekané ing tanah Akhaya, karana sih-kamirahané Gusti Allah, Apolos mau dadi penginjil sing migunani banget tumrap wong-wong sing precaya.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi Apolos kepéngin budal nang bawah Akaya. Sedulur-sedulur Kristen nang Efése kono pada bungah karo pikiran kuwi, mulané terus nggawani layang, supaya sedulur-sedulur nang bawah Akaya kono pada nampa Apolos sing apik. Kadung teka nang Akaya, Apolos bisa ngantepké pengandelé sedulur-sedulur nang kono, jalaran sangka kabetyikané Gusti Allah.

Sunda: Ti dinya Apolos arek ka Ahaya, ku dulur-dulur di Epesus dibahanan surat anu eusina mihapekeun sangkan Apolos ditarima ku dulur-dulur sakapercayaan di Ahaya. Sanggeus datang, tetela gede pisan tulungna pikeun dulur-dulur anu geus palercaya lantaran nampa sih kurnia Allah.

Sunda Formal: Ku sabab Apolos boga kahayang seja meuntas ka kota Ahaya, dulur-dulur di Epesus teh nyuratan ka murid-murid anu di daritu pikeun mihapekeun Apolos muga ditararima. Sanggeus aya di Ahaya, Apolos teh jadi gede pisan gunana keur sakur anu geus palercaya.

Madura: Saellana jareya Apolos amaksod entara ka Akhaya. Daddi reng-oreng se parcaja ka Isa e Efesus noles sorat ka tan-taretan se parcaja e Akhaya sopaja Apolos etarema. Ban e bakto Apolos napa’ ka Akhaya, partolonganna ce’ bannya’na gunana ka reng-oreng se polana rahmadda Allah la parcaja ka Isa.

Bauzi: Labi ba neo Apolos fa Akaya bak laba lalo ab ozoham. Labihàmu amti Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam Efesus laba azim dam totbaho labe Apolos Akaya lam bake deeli vi tau vameada. Labi dam Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam Akaya bak laba azim dam totbaho labe aho lem bak gut malem bak labna zohàme ame Efesus dam labe neha, “Da nim uho uledi gut vale. A bak malemule,” lahame sunit toeme Apolos bake lu ab oluham. Labi Apolos laha labe le Akaya bak laba ab lafuham. Alat meia ozahit deeli soat vausu fa vei neàdedam bak lam ame Akaya dam lam biem bake Alat amu di iube ame dam laba modi ozobohudi fi gatehe labe Yesus bake tu vuzehe dam ehet. Laham dam laba Apolos laba ab lafuham. Lafusi aho faasi im vou vahoketedam di labe ame dam labe iho Yesus bake lab tu vuzehi im Abada meedam bak lam bedem bak labna zohàme ame dam labe im ahu Apolosat ab modi teudedamam.

Bali: Dane Apolos mapakayunan jaga malayar ka tanah Yunani. Punika awinan pasamuane ring Epesus raris nulungin dane, malantaran ngirim surat ring parasemeton ring tanah Akaya, mangdane parasemeton irika ledang nampi rauh danene. Sasampune dane rauh irika, malantaran sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, dane kalintang maguna pabuat parasemeton sane sampun pracaya ring Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Rahian tinai Apolos handak haguet akan Akhaya. Maka kare oloh je percaya dengan Yesus hong Epesus manyurat akan kare pahari, oloh percaya kea hong Akhaya mangat ewen tau manarima Apolos. Tuntang katika Apolos sampai hong Akhaya, maka gitan toto pandohop ayue paham baguna akan kare oloh je awi asin Hatalla jari percaya dengan Yesus.

Sasak: Beterus Apolos beniat lumbar ojok Akaya. Make dengan-dengan saq percaye tipaq Deside Isa lẽq Epesus, nulis surat tipaq semeton-semeton saq percaye lẽq Akaya adẽq ie pade nerimaq Apolos. Dait sewaktu Apolos dateng lẽq Akaya, ternyate bantuanne bemanpaat gati umaq dengan-dengan saq lantaran rahmat Allah sampun percaye lẽq Deside Isa.

Bugis: Nainappa akkattana Apolos lao ri Akhaya. Nasining tau iya mateppe’é lao ri Yésus ri Efésus mokini sure’ lao ri Saudara-saudara iya mateppe’é ri Akhaya kuwammengngi mennang maéloi tarimai Apolos sibawa masennang atinna. Na wettunna Apolos lettu ri Akhaya, manessani makkéguna senna’ pattulunna lao risining tau iya mateppe’é lao ri Yésus nasaba pammaséna Allataala.

Makasar: Le’baki anjo apparurumi Apolos ero’ a’lampa mange ri Akhaya. Jari annulisi’mi sura’ tau tappaka ri Isa niaka ri Efesus mae ri tau tappaka ri Akhaya sollanna ero’ ke’nanga antarimai Apolos siagang te’ne pa’mai’. Na ri wattunna Apolos mange ri Akhaya, ma’nassa sanna’mi lompona matu-matunna pannulunna mae ri sikamma tau tappaka ri Isa lanri pangngamaseanNa Allata’ala.

Toraja: Iatonna la male massombaran lako Akhaya, napatiakka’mi to sangsiuluran tu penaanna, sia napakatuan sura’ tu to sangsiuluran dio kumua anna tammui. Iatonna rampo, kapuami pa’tulungna lako mintu’ to ma’patongan belanna pa’kamaseanNa Puang Matua.

Duri: Ia tonna mangngatta Apolos la male lamban lian tana Akhaya, mangnguki' sura'i to tomatappa' jio kota Efesus mpauanni to tomatappa' jio tana Akhaya dikua natarima meloi to Apolos. Na ia tonna ratumo lako, makkeguna tongan to pangtulungna lako tomatappa', nasaba' pangkamasean-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Lapatao te Apolos ohila mobalanga ode propinsi lo Ahaya. Mongowutata ngoimani to kota lo Epesus satuju woliyo wawu lolawo mao tuladu ode mongomuri li Isa tetomota, alihu timongoliyo mololimo oliyo. Tou tiyo ledungga mota, wolo toliango wawu rahmati lo Allahuta'ala tiyo ilohunaliyo da'a ode tawu-tawuwala ta paracaya ode oli Isa tetomota,

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Apolos omakusudu monao̒ mola ode Akhaya. Yi tau-tauwalo tapalacaya li Isa to Epesus malolao mola tuladee tomongo wutato tapalacaya to Akhaya alihu timongolio mahuto mololimo olei Apolos. Wau tou̒ tei Apolos leidungga mola ode Akhaya, bubantulio malo ilaalo ilohuna daa̒ ode tau-tauwala u sababu odehu hilaa lo Allahu Taa̒ala malo malacaya li Isa.

Balantak: Noko daa iya'a, Apolos nobakinoamo mae' na Akhaya. Mbaka' utus sa'angu' kaparasaya'an men na Efesus, nuntulismo surat bona mian na Akhaya men parasaya ni Yesus, kada' i raaya'a mo'uus mangalabot i Apolos. Ka' tempo i Apolos notaka na Akhaya, mian men noparasayamo ni Yesus gause kaporeanna Alaata'ala munsurikon kumana' tuu' a upa men ia limang i Apolos.

Bambam: Tappana maelo' mengkalao Apolos lako Akhaya, iya umpa'pakatuammi suha' ingganna indo to matappa' dio Efesus aka naua anna mala untahima manappa Apolos ingganna indo to matappa' dio. Sulei lako, tä' deem pada sakasalle gunana lako ingganna tau to puha matappa' aka pa'kamasena Debata.

Kaili Da'a: Naopu nggari setu Apolos nompakatantu malau mpaka ri Propinsi Akhaya. Jadi topomparasaya i Pue Yesus ri ngata Efesus etu nantulungi i'a ante nantulisi sura ka topomparasaya-topomparasaya ri Akhaya ala ira madota mantarima Apolos ri setu. Jadi tempo Apolos narata ri Propinsi Akhaya etu, pepatudukina mpu'u-mpu'u nantulungi tau-tau to najadi topomparasaya i Pue Yesus nggari towe belo nu Alatala.

Mongondow: Onda intua ki Apolos noroncanadon mayak in Akhaya. Daí intau mita mopirisaya ko'i Yesus kon Epesus noromais kon surat kom bayongan utat inta nopirisayadon ko'i Yesus kon Akhaya simbaí tarima'an monia kon tua ing ki Apolos. Bo naonda in no'iyaputdon kon Akhaya in sia, totuḷungnya totokbií in nokobaraguna kom bayongan intau inta nopirisaya ko'i Yesus sin lantaran totabi i Allah.

Aralle: Tahpana pemala Apolos le'ba' sau di Akhaya, sika umpapebahang suha' to Efesus sau di to mampetahpa' ang aha di lau', anna malai sika untahimbo manahpa Apolos. Lambi'na sau kekuna si'da-si'dang pano di ingkänna tau ang puha mampetahpa' aka' mana' pa'kalemunna Dehata.

Napu: Roo indo, Apolo motunggai lao i tampo Akaya. Hai halalu hampepepoinalaina i Epesu motulungi ia: mopakatuhe hambua sura lao i hangka to Saraninda i Akaya bona Apolo ratarima maroa. Mewali, kahawena Apolo i Akaya, paturona moanti ngkaya pewati i ope-ope tauna au mepoinalaihe i Pue Yesu anti kabulana laluna Pue Ala.

Sangir: Bọu ene e i Apolos kai piạ kapulune makoạ sol᷊ong Akaya. Tangu taumata apang mạngimang su Mawu Yesus su Efesus němohẹ u suratẹ̌ su manga anạ u sěmbaụ apang mạngimang su Akaya e tadeạu i sire mapulu měnarimạ i Apolos. Kụ piạ e i Apolos narěnta e su Akaya, pẹ̌tatul᷊unge mambeng nal᷊ahẹ u piạ gunane masaria su apan taumata kụ ual᷊ingu kakěndagu Mawu Ruata e seng nangimang su Mawu Yesus.

Taa: Wali yako etu i Apolos rani yau njo’u propinsi Akhaya. Wali see naka pua’inya to samba’a pangaya sira mampakaroso raya i Apolos pasi sira mangantulisika anaguru i mPue Yesu ri Akhaya sura see ane ratamo i Apolos nja’u ria sira damasanang mangantima ia. Wali i Apolos meyoko mangampago propinsi Akhaya etu. Tempo ia rata nja’u ria, ia mangansawang kojo tau to mangaya i Pue Yesu yako ri kanoto i mPue Allah.

Rote: Basa boema Apolos dodoo nae, sanga neu leo Akhaya neu. Boema hataholi kamahehelek manai Efesu sala sulak fe tolanoo kamahehelek manai Akhaya la susulak fo ala sipok Apolos. De lelek fo Apolos losa Akhaya boema, tutulu-fafalin nananitak masosoa-ndandaak ba'eneu hataholi fo hu ka nde Manetualain susue-lalain de lamahele Yesus so.

Galela: So kagena de o Apolos wodupa wotagi o Akhaya ma daeraka, de awi dodiao ipipiricaya ona lo yodupa so iwiriwo o surati ilefo o nyawa ipipiricaya o Akhayaka, la bilasu o Apolos iwingaho qaloha. So o Akhayaka womasidiado, de kagena o nyawa o Gikimoi Awi laha wasidumu onaka so ona ipiricaya qaboloka, ona magena lo o Apolos foloi wariwo qaloha.

Yali, Angguruk: Apolos ino Akhaya nindig aruhuk ulug hiyag isibagma ori wene holtuk inap arimanowen suwesingga onori Akhaya werehon fahet emberuk lit, "Nenere Apolos hit henembeg waruhu angge re hondoko hinibam kilabuhupteg let turuk lamuhup," ulug suwesingga haharoho imbibag. Apolos ino Akhaya libareg at ino Allahn ineyap turukmu wene holtuk inap hiyag isaruk lit ap anggolo ler eneptuk latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Apolos womau 'o Akhayako wotagi. So 'o Efesusoka gee yongaku-ngakuokau 'o Yesusika 'o surati yosidingoto manga 'esa moika yongaku-ngakuokau 'o Akhayaka, la yomodeke 'o Apolos widawongo. Gee 'o Apolos wototaroko 'o Akhayaka de wakiriwo so ma faedaa de ma 'ena 'o nyawa-nyawaka gee sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina ma sure so yongakuokau 'o Yesusika.

Karo: Kenca bage iputusken Apolos maka lawes ia ngepar ku Propinsi Akaya. Emaka ibahan perpulungen e surat man perpulungen si lit i Akaya gelah ialo-alona Apolos alu mehuli. I Akaya mbelin kal penampat Apolos man kalak si nggo tek man Jesus arah lias ate Dibata.

Simalungun: Jadi sanggah na sihol laho ia hu Akaya, ihadearhon sanina-sanina ai do ai, anjaha manongos surat do sidea, mangkatahon, ase ijalo sidea ia. Anjaha dob das ijai, gabe pangurupi na banggal do ia bani halak na porsaya, marhitei idop ni uhur ni Naibata,

Toba: Alai di na naeng laho ibana tu Akaya, manolopi do angka dongan i, disurathon ma tu angka sisean i, asa dijangkon ibana. Jadi dung sahat ibana ro disi, godang ma panumpakna di angka na porsea i, dibahen asi ni roha ni Debata.

Dairi: Nai merhendak mo ia naing laus mi Akhaya. Jadi ibaing dengan ni Epesus mo surat embahenna, asa ijalo dengan sipercaya ni Akhaya si Apolos ibagasen rahè atè. Jadi soh kessa mo ia mi sidi, terasa ngo penumpakna taba dengan sipercaya taba Jesus kumarna masèh atè Dèbata.

Minangkabau: Kamudian si Apolos bamukasuik nak payi ka Akhaya. Mako dibuweklah surek untuak sudaro-sudaro nan ba iman di Akhaya, dek urang-urang nan ba iman kapado Isa Almasih nan di Efesus, supayo urang-urang tu namuah manarimo si Apolos. Dikutiko si Apolos tibo di Akhaya, dek karano rahmaik nan dari Allah, ruponyo inyo manjadi urang nan sangaik paguno, dek urang-urang disinan nan lah picayo kapado Isa Almasih.

Nias: Aefa da'õ omasi mõi Afolo ba Nakhaya. Ba labe'e zura samati khõ Yesu moroi ba Nefeso, lafa'ohe'õ khõ ndra talifusõ ba Nakhaya ena'õ latema'õ Afolo faoma fa'omuso dõdõ. Ba me irugi Nakhaya Afolo, oroma wa moguna watolosania ba niha sato si faduhu tõdõ khõ Yesu bõrõ wa'ahakhõ dõdõ Lowalangi.

Mentawai: Lepá repdemnangan si Apollos mei ka Akaya. Iageti galairangan surat, ka sia simatonem baga ka tubut Jesus, ka Epesus ka tubudda saalei ka Epesus, ka Akaya, bulé matarek sia masisiló kaooi Apollos. Oto kelé aisegé si Apollos ka Akaya, bulat ai lulunia paromannia ka tubudda, kalulut panguruat katet bagat Taikamanua, matonemnangan bagadda ka tubut Jesus.

Lampung: Raduni Apolos bemaksud mik Akhaya. Maka ulun-ulun sai percaya jama Isa di Efesus nulis surat jama puari-puari sai percaya di Akhaya in tian haga nerima Apolos. Rik waktu Apolos sampai di Akhaya, tulunganni ternyata beguna nihan jama ulun-ulun sai ulihni rahmat Allah radu percaya jama Isa.

Aceh: Óh lheueh nyan Apolos na niet keuneuk jak u Akhaya. Teuma ureuëng-ureuëng nyang meuiman ubak Isa di Efesus jituléh surat keu syedara-syedara nyang ka meuiman di Akhaya mangat awaknyan jitem teurimong Apolos. Dan watée Apolos trok u Akhaya, peue nyang geutulông nyan keubiet that-that meuguna keu ureuëng-ureuëng nyang sabab nekmat Allah ka jimeuiman ubak Isa.

Mamasa: Mangkaii, moraimi Apolos la lao lako Akhaya, napolalan umpopebaa sura' to mangngorean dio Efesus lako to mangngorean dio anna malara untarima manappa Apolos. Kasaeanna Apolos lako marru keangga' illalan alla'-alla'na to mangngorean, to untarimamo Puang Yesus ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla.

Berik: Apolos jei gamjon enggam ga gunu, "Ai ajam sofwef Akayawer." Jepga angtane Yesus aa jei ne tebanaram kota Efesus je, jei surta ga aane tulisulmini angtane Yesus aa jei ne tebanaram ona Akaya je jep aa jei ge nwinbenerem jebe. Jei surta jeiserem enggalf ne tulisulu, jega angtane Akayamanaiserem jei Apolos ga sene tebana ini waakenmer. Apolos jei Akaya je jame aa galap fornaram, jei angtane Yesus aa jei ne tebanaram ga batobaabili. Angtane jeiserem jei Yesus mes ne tebana, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem jes kitulmini jebe.

Manggarai: Ai hi Apolos ngoéng te ngo oné Akhaya, asé-ka’é situt ca imbi oné Éfésus katu surak latang te ata nungku oné Akhaya, kudut tiba hia lisé. Du cain oné Akhaya, hia ciri ata deming laing latang te sanggéd ata imbi ali widang de Mori Keraéng.

Sabu: Ta dhai ta era ne lua ddhei Apolos ta pe kaddhi la Akhaya. Moko ne ddau-ddau do parahajha he pa Yesus, do pa Efesus he ta bhuki huri ke tu tuahhu-tuahhu do parahajha pa Akhaya, mita ie ro ta hamme Apolos. Ta dhai Apolos la Akhaya, do dhai woie tarra ne lua ruba dhara no penaja nga ddau-ddau do ri lua ruba dhara Deo, alla ke ro pe parahajha pa Yesus.

Kupang: Ais itu, Apolos putus ko mau pi propinsi Akaya. Orang parcaya di Efesus satu hati deng dia pung mau. Ais dong bekin satu surat kasi dong pung sodara orang parcaya di Akaya, ko minta dong tarima Apolos deng bae. Pegang ame itu surat, ju dia barangkat. Sampe di Akaya, dia batúl-batúl tolong sang orang parcaya di situ.

Abun: Orete Apolos nai sukjimnut do, an mu kadit Efesus, ete an mu mo kota Korintus mo bur Akhaya. Sane ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mo Efesus ós Apolos. Yé krom surat wa ye gato onyar kem mo Yefun Yesus mo bur Akhaya, subere Apolos kom mone sa, án kak án mit wa Apolos, ete án mewa Apolos. Sane Apolos mu kom motu sa, Apolos ós án subere án onyar kem mo Yefun nggi wai kadit nyim ne o re. Yefun Allah ben sukndo su nje mone anato án onyar kem mo Yefun Yesus it.

Meyah: Gij mona ongga Apolos odou os eja jah monuh Akhaya, beda ofa efen mohujir ongga ruroru Yesus gij kota koma oitij rot tein. Jefeda rua runggu surat egens skoita rerin ruhujir ongga ruroru Yesus gij monuh Akhaya jeskaseda gij mona ongga Apolos ensaga jah suma, beda rua rumoroun ofa rot rudou ongga ongkoskamoka. Jeska oisouska Allah ongga ocunc odou ongga oufamofa skoita rua bera rua tein ruroru Yesus fob. Beda gij mona ongga Apolos ensaga gu monuh Akhaya fob, beda ofa ofij rua eteb jeskaseda ruroru Yesus rot ahais deika.

Uma: Oti toe, ria patuju-na Apolos doko' hilou hi propinsi Akhaya. Pai' ompi'–ompi' hampepangalaa'-na hi Efesus mpotulungi-i: rapakatu sura hilou hi hingka topepangala'-ra hi Akhaya bona ratarima lompe'-i Apolos. Jadi', rata mpu'u-imi Apolos hi Akhaya, pai' tudui'-na mpokeni wori' rasi' hi hawe'ea tauna to mepangala'-mi hi Pue' Yesus sabana kabula rala-na Alata'ala.

Yawa: Masyote inta umba Apolos beker poroto no propinsijo Akaya. Weti arakovo wanave Yesus ai uma una no Epesus wo nyovara waowe inta ratoe wo raveta vatano wanave una no Akaya mansai indamu wo Apolos augave siso. Umba arono de siso no naije, apa ananyao mo kove raunande vatan tenambe mai, nanawirati wanave Yesus ai weye Amisye po kove raugaje mai.


NASB: And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,

HCSB: When he wanted to cross over to Achaia, the brothers wrote to the disciples urging them to welcome him. After he arrived, he greatly helped those who had believed through grace.

LEB: And [when] he wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged [him] [and] wrote to the disciples to welcome him. [When he] arrived, _he_ assisted greatly those who had believed through grace.

NIV: When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.

ESV: And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,

NRSV: And when he wished to cross over to Achaia, the believers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. On his arrival he greatly helped those who through grace had become believers,

REB: Finding that he wanted to go across to Achaia, the congregation gave him their support, and wrote to the disciples there to make him welcome. From the time of his arrival, he was very helpful to those who had by God's grace become believers,

NKJV: And when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;

KJV: And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:

AMP: And when [Apollos] wished to cross to Achaia (most of Greece), the brethren wrote to the disciples there, urging {and} encouraging them to accept {and} welcome him heartily. When he arrived, he proved a great help to those who through grace (God's unmerited favor and mercy) had believed (adhered to, trusted in, and relied on Christ as Lord and Savior).

NLT: Apollos had been thinking about going to Achaia, and the brothers and sisters in Ephesus encouraged him in this. They wrote to the believers in Achaia, asking them to welcome him. When he arrived there, he proved to be of great benefit to those who, by God’s grace, had believed.

GNB: Apollos then decided to go to Achaia, so the believers in Ephesus helped him by writing to the believers in Achaia, urging them to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who through God's grace had become believers.

ERV: Apollos wanted to go to Achaia. So the believers in Ephesus helped him. They wrote a letter to the Lord’s followers in Achaia and asked them to accept Apollos. When he arrived there, he was a great help to those who had believed in Jesus because of God’s grace.

EVD: Apollos wanted to go to the country of Achaia. So the brothers {in Ephesus} helped him. They wrote a letter to the followers {of Jesus in Achaia}. In the letter they asked these followers to accept Apollos. These followers {in Achaia} had believed in Jesus because of God’s grace (kindness). When Apollos went there, he helped them very much.

BBE: And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace:

MSG: When Apollos decided to go on to Achaia province, his Ephesian friends gave their blessing and wrote a letter of recommendation for him, urging the disciples there to welcome him with open arms. The welcome paid off: Apollos turned out to be a great help to those who had become believers through God's immense generosity.

Phillips NT: Then as he wanted to cross into Achaia, the brothers gave him every encouragement and wrote a letter to the disciples there, asking them to make him welcome. On his arrival he proved a source of great strength to those who had believed through grace

DEIBLER: When Apollos decided that he would like to go to Achaia province, the believers in Ephesus told him that it would be good for him to do that. So they wrote a letter to the believers in Achaia saying that they should welcome Apollos. So Apollos got on a ship and went to Corinth. After he arrived, he greatly helped those whom God had kindly enabled to believe in Jesus.

GULLAH: Now den, wen Apollos wahn fa go oba ta Achaia, de Ephesus bredren courage um. An dey write letta ta dem een wa waal eem de Lawd way een Achaia. Dey tell um say, “Wen Apollos come ta oona, oona oughta gim haaty welcome.” An wen Apollos git ta Achaia, e meet dem people dat cause ob God mussy been bleebe. An e hep um plenty.

CEV: Apollos decided to travel through Achaia. So the Lord's followers wrote letters, encouraging the followers there to welcome him. After Apollos arrived in Achaia, he was a great help to everyone who had put their faith in the Lord Jesus because of God's kindness.

CEVUK: Apollos decided to travel through Achaia. So the Lord's followers wrote letters, encouraging the followers there to welcome him. After Apollos arrived in Achaia, he was a great help to everyone who had put their faith in the Lord Jesus because of God's kindness.

GWV: When Apollos wanted to travel to Greece, the believers in Ephesus encouraged him. They wrote to the disciples in Greece to tell them to welcome him. When he arrived in Greece, God’s kindness enabled him to help the believers a great deal.


NET [draft] ITL: When <1014> Apollos wanted <1014> to cross over <1330> to <1519> Achaia <882>, the brothers <80> encouraged <4389> him and wrote <1125> to the disciples <3101> to welcome <588> him <846>. When he arrived <3854>, he assisted <4820> greatly <4183> those who had believed <4100> by <1223> grace <5485>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 18 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel