Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 4 : 18 >> 

NETBible: And they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.


AYT: Kemudian, mereka memanggil Petrus dan Yohanes, lalu memerintahkan keduanya untuk tidak berbicara atau mengajarkan apa pun dalam nama Yesus.

TB: Dan setelah keduanya disuruh masuk, mereka diperintahkan, supaya sama sekali jangan berbicara atau mengajar lagi dalam nama Yesus.

TL: Maka mereka itu pun memanggil keduanya itu, lalu diamarkannya mereka itu jangan sekali-kali lagi berkata-kata atau mengajar dengan nama Yesus itu.

MILT: Dan setelah memanggil keduanya, mereka memberi perintah kepadanya agar sama sekali tidak berbicara ataupun mengajar dalam Nama YESUS.

Shellabear 2010: Setelah kedua rasul itu dipanggil masuk lagi, mereka diperintahkan untuk tidak lagi berbicara atau mengajar dengan memakai nama Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah kedua rasul itu dipanggil masuk lagi, mereka diperintahkan untuk tidak lagi berbicara atau mengajar dengan memakai nama Isa.

Shellabear 2000: Setelah kedua rasul itu dipanggil masuk lagi, mereka diperintahkan untuk tidak lagi berbicara atau mengajar dengan memakai nama Isa.

KSZI: Dengan demikian mereka pun memanggil kedua-duanya itu dan mengeluarkan perintah jangan sekali-kali bercakap atau mengajar dengan nama Isa.

KSKK: Lalu kedua rasul itu disuruh masuk dan diperintahkan untuk tidak berbicara atau mengajar lagi dalam nama Yesus.

WBTC Draft: Mereka menyuruh kedua rasul itu masuk. Kemudian mereka melarang para rasul itu mengatakan atau mengajar apa pun tentang Yesus.

VMD: Mereka menyuruh kedua rasul itu masuk. Kemudian mereka melarang para rasul itu mengatakan atau mengajar apa pun tentang Yesus.

AMD: Lalu, para pemimpin Israel itu kembali memanggil Petrus dan Yohanes, lalu memerintahkan kedua rasul itu agar tidak lagi berbicara atau mengajar dalam nama Yesus.

TSI: Mereka menyuruh Petrus dan Yohanes masuk kembali, lalu melarang kedua rasul itu untuk mengajar atau berbicara kepada siapa pun tentang Yesus.

BIS: Maka mereka memanggil kedua rasul itu masuk kembali, dan memberitahukan bahwa mereka sekali-kali tidak boleh lagi menyebut atau mengajar dengan nama Yesus.

TMV: Lalu mereka memanggil kedua-dua orang rasul itu masuk kembali, dan melarang mereka menyebut nama Yesus atau mengajar dengan nama-Nya.

BSD: Setelah selesai berunding, mereka menyuruh kedua rasul itu masuk kembali. Lalu mereka berkata kepada kedua rasul itu, “Kalian tidak boleh lagi menyebut nama Yesus atau mengajar dengan nama itu. Awas kalau kalian melakukan hal itu!”

FAYH: Lalu kedua rasul itu disuruh masuk kembali dan diancam supaya mereka jangan berbicara lagi tentang Yesus.

ENDE: Lalu kedua Rasul itu disuruh masuk kembali dan dengan sekeras-kerasnja mereka dilarang berbitjara atau mengadjar lagi dengan Nama Jesus.

Shellabear 1912: Setelah dipanggilnya keduanya itu, maka dipesaninya jangan sekali-kali ia berkata-kata atau mengajar dengan nama 'Isa itu lagi.

Klinkert 1879: Satelah dipanggilnja kadoewanja masoek poela, dipesankannja, katanja: Sakali-kali djangan kamoe berkata ataw mengadjar dengan nama Isa itoe lagi.

Klinkert 1863: Maka dipanggil lagi sama dia-orang, lantas dia pesen, katanja: Djangan sakali-kali kamoe berkata atawa mengadjar lagi dengan nama itoe Jesoes.

Melayu Baba: Dan dia-orang panggil rasul-rasul, dan psan dia-orang jangan skali-kali berchakap atau ajar dalam nama Isa.

Ambon Draft: Maka sedang marika itu sudahlah panggil dija awrang masok, berdjandjilah marika itu pada dija awrang, djang-an sakali-sakali marika itu kata-katakan ataw beradjar-adjar lagi dengan nama JESUS.

Keasberry 1853: Maka dipanggilnya lagi marika itu, lalu diamarkannya, katanya, jangan skali skali kamu burkata kata atau mungajar dungan nama Isa itu lagi.

Keasberry 1866: Maka dipanggilnya marika itu, lalu diamarkannya, katanya, Jangan skali kali kamu bŭrkata kata, atau mŭngajar dŭngan nama Isa itu.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah depanggilnja marika 'itu, maka dechabarkannja padanja, sopaja sakali 2 djangan 'ija berkata dan djangan meng`adjar dengan nama Xisaj.

AVB: Dengan demikian mereka pun memanggil kedua-duanya itu dan mengeluarkan perintah jangan sekali-kali bercakap atau mengajar dengan nama Yesus.

Iban: Nya alai sida lalu ngangauka Peter seduai John tama baru, lalu enda nyagi seduai iya bejaku tauka ngajar dalam nama Jesus.


TB ITL: Dan <2532> setelah <2564> <0> keduanya <846> disuruh masuk <0> <2564>, mereka diperintahkan <3853>, supaya sama sekali <2527> jangan <3361> berbicara <5350> atau <3366> mengajar <1321> lagi dalam nama <3686> Yesus <2424>. [<1909>]


Jawa: Bareng karone wis didhawuhi lumebu, padha didhawuhi supaya babar pisan aja rembugan utawa memulang maneh kalawan asmane Gusti Yesus.

Jawa 2006: Bareng sakaroné wus didhawuhi lumebu, padha diawisi supaya babar-pisan aja rembugan utawa memulang manèh kalawan asmané Yésus.

Jawa 1994: Rasul loro-loroné nuli dikon mlebu menèh, lan diancam supaya aja pisan-pisan nyebut utawa memulang bab Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus lan rasul Yohanes terus dityeluk kongkon mlebu menèh terus dipenging aja pisan-pisan ngomongké apa mulang bab Jenengé Gusti Yésus.

Sunda: Petrus jeung Yohanes disaur deui, tuluy diancam teu meunang cacarios atawa ngawulang nyebut jenengan Yesus.

Sunda Formal: Geus kitu Petrus jeung Yahya dijagragkeun deui ka sidang, tuluy aranjeunna dilarang cacarita atawa ngajar mamawa deui jenengan Isa.

Madura: Daddi rasul se kadhuwa jareya laju esoro maso’ pole, sarta edhabuwi ja’ ta’ olle but-nyebbut otaba morok kalaban asmana Isa pole.

Bauzi: Labi aa vameadume neàdi ame dam behàsu lam gagu damat fa ab vou oleham. Vou oli duzu neàdi ab gut vameadamam. “Uho Yesus Aho amu meedume vou esmoho im lam uho a dam bake vameadume vi vahoketedamule,” lahame ab gagu maleham.

Bali: Wus punika iparautusan makakalih malih kapangandikayang ngranjing, raris kapiteketin mangda sampunang dane nguruk tur nyambat-nyambat parab Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Maka ewen mantehau kadadue rasul te tame haluli tuntang mansanan akan ewen samasinde dia tau hindai manyewut atawa majar mahapan aran Yesus.

Sasak: Make ie pade ngempoh kedue rasul nike tame malik, dait badaqang bahwe ie pade ndẽq kanggo gati nyebut malik atao ngajahang siq pesẽngan Deside Isa.

Bugis: Nanaobbini mennang iya duwa rasul-éro muttama’ paimeng, sibawa powadangngi makkedaé dé’ sises-sisenna nawedding teppui iyaré’ga mappagguru sibawa asenna Yésus.

Makasar: Le’baki anjo, nakio’mi ke’nanga ammotere’ Petrus siagang Yohanes, nanapauang angkanaya tena sikalimo nanipa’biangi ke’nanga ampaui yareka angngajara’ lalang arenNa Isa.

Toraja: Natambaimi sola duai nabenni parenta kumua damo nama’kada len ba’tu mangada’i tete dio sanganNa Yesu.

Duri: Natambai pole' omi to Petrus sola Yahya mentama, nakuanni, "Te'damo miwa'ding mpangpangngajaranni joo tau misanga Puang Isa."

Gorontalo: Wawu tou timongoliyo ma muli tiliyangiyo mao ode delomiyo, timongoliyo ilentelaliyo mobisala wawu mongajari to tawu tomimbihu tangguli Isa.

Gorontalo 2006: Yi timongolio malo tiangai rasulu duulota boito luli tilumuwotai, wau lopoo̒taa mao̒ deu̒ timongolio sama-samaata diilalo mowali molanggula meaanto mongaajali wolo tangguli Isa.

Balantak: Mbaka' rurua' poposuu' iya'a nileelo'mo minsoop soosoodo, kasi nirorongi se' sianmo sida batundun kabai mimisiso' mangaan ngaan ni Yesus.

Bambam: Puhai sipa'tula'-tula' natambaim sule tama indo to dua anna nauaanni: “Tä'ungkoa' mala la untula' liu sanganna Yesus anna tä' toia' la mala umpepa'guhuam liu lako tau.”

Kaili Da'a: Naopu etu ira nompokio bali suro romba'a pangane pade niuli ira, "Ne'e mana ntoto komi motesa atau mompatuduki tau ante sanga Yesus!"

Mongondow: Ki Petrus bo ki Yohanes inoinií bui sinumu'ot kon ruangan. Onda in no'ituotmai, totok in dinandi monia kon diaídon mota'au in taya dua mopota'a-ta'au makow in tangoi i Yesus tatua.

Aralle: Puhai sipa'tula'-tula', natambaing sumule tama yato to deruai anna naoaintee, "Damokoa' mala la untula' lolo sanganna Yesus anna datoi mala umpepakuhu loloingnga' pano di tau."

Napu: Mewali, roo indo, mokakio hulehe Peturu hai Yohane, rauli: "Ineemokau mepaturo ba mokabelai hangana Yesu."

Sangir: Tangu i sire saụ nẹ̌kui si rẹ̌dua nipasuẹ̌ nipaul᷊ikang u kumbahang-kumbahang i rẹ̌dua makakasěbạ areng i Yesus, arau maněntiro ringangu areng i Yesus.

Taa: Wali yako etu sira mampokio wo’u i Petrus sira dua i Yohanes pei manganto’oka sira, “Komi tamo maya mampogomboka wo’u tau mangkonong i Yesu, pasi ne’emo seja mampotundeka tau mangkonong Ia.”

Rote: Boema lalo falik duas leo dalek leu de lafa'das lae, emi ta bole seseik do manoli minik Yesus na'de na makandondook so'on.

Galela: Mutuwade ona yaaso yasinoto magena la iwosa kali, de yangamo itemo, "Qabolosi o Yesus niwisihabari eko ma ngale o Yesus gena upa he o nyawaka niadoto."

Yali, Angguruk: Enele ibareg it piren itano fam kik maniyek ulug wol enepfareg, "Ap unubam henele uruk lit Yesus unuk we tem toho hiyag isa fug," ulug komo enepfag.

Tabaru: So ge'enaka de yaki'asoko 'o su-suloko yamididi go'ona yowosamoli, de yakidongose 'ato, "Ka ma eta ma koidadiwau niatesongo bolo niodotoko de 'o Yesus wi ronga."

Karo: Emaka isuruhna rasul-rasul e ku bas mulihi. Ilarangna gelah ulanai ngerana ntah pe ngajar i bas gelar Jesus.

Simalungun: Dob ai idilo ma sidea, anjaha ilarang ma, na so bulih be sidea marsahap atap mangajari marhitei goran Jesus.

Toba: Dung i dijou ma nasida, dirarang ma, sandok na so tupa be nasida marjamita manang mangajari mangasahon Goar ni Jesus.

Dairi: Nai idiloi kalak i nola mo mengolihi apostèl sidua kalak i mi bages, iperèntahken mo, mak ndorok nèngè apostèl i menggegoli barang mengajari pè merkitè-kitè gerar Jesus.

Minangkabau: Mako urang-urang tu ma imbau baliak, rasul nan baduwo tu, untuak ma agiah tawu, baraso inyo indak dibuliahkan lai manyabuik namo atau mambari pangajaran jo namo Isa Almasih.

Nias: Lakaoni mangawuli ndra sinenge andrõ. La'ombakha'õ khõra wa tebai sa'ae latõtõi ma zui lafahaõ niha ba dõi Yesu.

Mentawai: Lepá sogairangan sia mitsá karuadda tai apostel néné ratuguru ka bagat purappanan, iageti kuaddangan nia ka matadda bulat tá momoi rakua elé rapungantoman ka onin Jesus.

Lampung: Maka tian ngurau kerua rasul udi kuruk luot, rik ngeni pandai bahwa tian sekali-kali mak ngasi lagi nyebut atau ngajar jama gelar Isa.

Aceh: Teuma awaknyan laju jihôi lom Petrus ngon Yahya u dalam ruweueng sidang, dan laju jibritée mangat awaknyan sagai-sagai bék le jipeugah atawa jiseumeubeuet ateueh nan Isa.

Mamasa: Dadi mangkai sipantula'-tula' untambaimi sule Petrus anna Yohanes anna dapaii umpa'pa'guruan battu ussa'bu' sanganna Puang Yesus.

Berik: Ane jepga rasul nawana jeiserem gamjon ga aane jenmini mwonap jam ge kautefe, ga aane gitmini, "Aamei gamjon bosna Yesusmana ijam ge bilibaateyan, ane angtane ijam ge towas-towastababiyen bosna Yesusmanaiserem jeme."

Manggarai: Du ngo oné kolés isét-sua, jeras lisé, kudut néka manga kolé tombo ko toing ata le ngasang de Mori Yésus.

Sabu: Moko ta pedoa ke ri ro ne rasul he hari do dhue ta maho wari, jhe lii pa ro ta do dho ie tu-tu ke ro hari do dhue ta pale kiadho ta ajha ddau ri nga ngara Yesus.

Kupang: Ais ju dong pange maso itu dua orang kambali, ko kasi tau bilang, “Awas, é! Bosong sonde bole ajar orang soꞌal Yesus lai!”

Abun: Yepasye kibot or re, yé kendo an we ma. Yepasye ne ki nai an we do, "Nin ka we ki sukdu subot Yefun Yesus o nde, wokgan yo dom nde. Nin ka we duno nje su Yefun Yesus bi sukduno-i o nde, wokgan yo dom nde."

Meyah: Jefeda rua ruga ebin goga goksons noba rua riyahehir joug goga oida gonoftuftu era genefesij mar osok gij Yesus Kristus gu rusnok enjgineg deika guru.

Uma: Jadi' oti toe, rakio' nculii' wo'o-ramo Petrus pai' Yohanes mesua', pai' ra'uli'-raka: "Kitagi mpu'u-koie', neo'-pi metudui' ba mpokahangai' hanga' Yesus!"

Yawa: Weti wo yawain indamu yakasisa. Umba wo yanayao soowabe ware, “Vemo ripo Yesus aura rijati akato inya muno ripo vatane manyao Apa tame so rai jakato inya!”


NASB: And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

HCSB: So they called for them and ordered them not to preach or teach at all in the name of Jesus.

LEB: And they called them [back] [and] commanded [them] not to speak or to teach at all in the name of Jesus.

NIV: Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

ESV: So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

NRSV: So they called them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

REB: They then called them in and ordered them to refrain from all public speaking and teaching in the name of Jesus.

NKJV: And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

KJV: And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

AMP: [So] they summoned them and imperatively instructed them not to converse in any way {or} teach at all in {or} about the name of Jesus.

NLT: So they called the apostles back in and told them never again to speak or teach about Jesus.

GNB: So they called them back in and told them that under no condition were they to speak or to teach in the name of Jesus.

ERV: So the Jewish leaders called Peter and John in again. They told the apostles not to say anything or to teach anything in the name of Jesus.

EVD: So the Jewish leaders called Peter and John in again. They told the apostles not to say anything or to teach anything in the name of Jesus.

BBE: And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.

MSG: They called them back and warned them that they were on no account ever again to speak or teach in the name of Jesus.

Phillips NT: So they called them in and ordered them bluntly not to speak or teach a single further word to anyone in the name of Jesus.

DEIBLER: So the Jewish leaders commanded guards to bring the two apostles into that room again. After they did so, they commanded them both that they should never speak about Jesus, and they should not teach anyone about him [MTY] again.

GULLAH: So de leada dem call Peter an John fa come eenside de place. Dey taak scrong ta um an chaage um say, “Mus dohn taak ta nobody tall een de name ob Jedus. Mus dohn laan nobody een Jedus name.”

CEV: So they called the two apostles back in and told them that they must never, for any reason, teach anything about the name of Jesus.

CEVUK: So they called the two apostles back in and told them that they must never, for any reason, teach anything about the name of Jesus.

GWV: They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name.


NET [draft] ITL: And <2532> they called <2564> them <846> in <2564> and ordered <3853> them not <3361> to speak <5350> or <3366> teach <1321> at all <2527> in <1909> the name <3686> of Jesus <2424>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel