Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 4 : 19 >> 

NETBible: But Peter and John replied, “Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,


AYT: Akan tetapi, Petrus dan Yohanes menjawab dan berkata kepada mereka, “Putuskanlah, mana yang benar dalam pandangan Allah, untuk mendengarkan kamu lebih daripada Allah?

TB: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab mereka: "Silakan kamu putuskan sendiri manakah yang benar di hadapan Allah: taat kepada kamu atau taat kepada Allah.

TL: Tetapi sahut Petrus dan Yahya itu sambil berkata kepada mereka itu, "Timbangkanlah kiranya sendiri, kalau-kalau benar kepada pemandangan Allah menurut kamu ini terlebih daripada menurut Allah.

MILT: Namun sambil menanggapi, Petrus dan Yohanes berkata kepada mereka, "Putuskanlah, apakah benar di hadapan Allah (Elohim - 2316) untuk mendengarkan kamu lebih daripada Allah (Elohim - 2316)?

Shellabear 2010: Tetapi Petrus dan Yahya menjawab, "Pertimbangkanlah sendiri mana yang benar di hadapan Allah: ‘Taat kepada kamu atau taat kepada Allah?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Petrus dan Yahya menjawab, "Pertimbangkanlah sendiri mana yang benar di hadapan Allah: Taat kepada kamu atau taat kepada Allah?

Shellabear 2000: Tetapi Petrus dan Yahya menjawab, “Pertimbangkanlah sendiri mana yang benar di hadapan Allah: ‘Taat kepada kamu atau taat kepada Allah?’

KSZI: Tetapi Petrus dan Yahya menjawab, &lsquo;Wajarkah pada pandangan Allah jika kami mendengar katamu lebih daripada mendengar kata Allah? Timbangkanlah,

KSKK: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, "Benarkah di mata Allah, jika kami lebih menaati perintah kamu daripada perintah Allah? Hendaklah hal itu kamu putuskan sendiri.

WBTC Draft: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, "Apa yang benar menurut kamu? Apa yang dikehendaki Allah? Apakah kami harus patuh kepada kamu atau kepada Allah?

VMD: Petrus dan Yohanes menjawab, “Apa yang benar menurut kamu? Apa yang dikehendaki Allah? Apakah kami harus patuh kepada kamu atau kepada Allah?

AMD: Tetapi, Petrus dan Yohanes menjawab, “Menurutmu, mana yang benar di hadapan Allah, taat kepadamu atau taat kepada Allah?

TSI: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, “Sebaiknya kalian pikirkan sendiri mana yang benar: Taat kepada Allah atau taat kepada kalian!

BIS: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, "Pikirlah sendiri apa yang benar di hadapan Allah: menuruti perintah Tuan-tuan atau menuruti perintah Allah.

TMV: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, "Pertimbangkan sendiri mana yang benar di sisi Allah: Taat kepada tuan-tuan atau taat kepada Allah?

BSD: Petrus dan Yohanes menjawab, “Kami tidak bisa berhenti berbicara mengenai Yesus, sebab kami sudah melihat dan mendengar sendiri semua yang Dia lakukan dan Dia katakan. Dan Tuan-tuan bisa pikirkan sendiri mana yang lebih disukai Allah: Menuruti perintah-Nya atau menuruti perintah Tuan-tuan!”

FAYH: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, "Silakan Saudara pertimbangkan, apakah kami harus menaati Allah atau menaati Saudara.

ENDE: Akan tetapi Petrus dan Joanes mendjawab: Adilkah dalam pandangan Allah, djika kami lebih mentaati perintah kamu daripada perintah Allah? Hendaklah itu kamu putuskan sendiri.

Shellabear 1912: Tetapi jawab Peterus dan Yahya serta berkata kepadanya, "Haruskah pada pemandangan Allah kami menengar akan kamu lebih dari pada menengar akan Allah hendaklah kamu timbang!

Klinkert 1879: Tetapi laloe sahoet Peteroes dan Jahja: Hendaklah kamoe timbang sendiri, adakah patoet kapada pemandangan Allah, kalau kami menoeroet kamoe terlebih daripada menoeroet Allah?

Klinkert 1863: Tetapi Petroes dan Johannes menjaoet dan berkata sama dia-orang: {Kis 5:29} Tjoba kamoe timbang sendiri, kaloe patoet dihadepan Allah kita-orang menoeroet perkataanmoe lebih dari menoeroet perkataan Allah?

Melayu Baba: Ttapi Petrus dan Yahya jawab, "Patut-kah di hadapan Allah kita dngar kamu lbeh deri-pada Allah? biar-lah kamu timbang:

Ambon Draft: Tetapi Petrus dan Joan-nes menjahutlah pada marika itu, kata: Tjawba pariksa sendiri, kalu-kalu patut ada-nja berhadapan Allah, akan dengar kamu lebeh deri akan Tuhan Allah.

Keasberry 1853: Tutapi jawab Petros dan Yahya, Handaklah kamu timbang baik baik, adakah patut pada pumundangan Allah kami munurut akan purkataan kamu, turlebih deripada munurut purkataan Allah?

Keasberry 1866: Tŭtapi jawab Petros dan Yahya, Handaklah kamu timbang baik baik, adakah patut pada pŭmandangan Allah kami mŭnurot akan pŭrkataan kamu tŭrlebih deripada mŭnurot pŭrkataan Allah?

Leydekker Draft: Tetapi sahutlah Petrus dan Jahhja, dan katalah kapada marika 'itu: hendakhlah kamu menimbang, kaluw 2 'ada sabenarnja dihadapan 'Allah, dengar 'akan kamu lebeh deri pada 'akan 'Allah?

AVB: Tetapi Petrus dan Yohanes menjawab, “Wajarkah pada pandangan Allah jika kami mendengar katamu lebih daripada mendengar kata Allah? Timbangkanlah,

Iban: Tang ku Peter seduai John nyaut sida, "Sekalika kami, di mua Allah Taala, patut mendingka kita, lalu enda mendingka Allah Taala, awakka kita empu berunding,


TB ITL: Tetapi <1161> Petrus <4074> dan <2532> Yohanes <2491> menjawab <611> <2036> mereka <846>: "Silakan kamu putuskan <2919> sendiri manakah <1487> yang benar <1342> di hadapan <1799> Allah <2316>: taat <191> kepada kamu <5216> atau <2228> taat kepada Allah <2316>. [<4314> <1510> <3123>]


Jawa: Nanging Rasul Petrus lan Rasul Yokanan padha mangsuli: “Panjenengan kula aturi nggalih piyambak, pundi ingkang leres wonten ing ngarsaning Allah: nurut dhateng panjenengan sadaya punapa dhateng Gusti Allah.

Jawa 2006: Nanging Pétrus lan Yohanes padha mangsuli, "Panjenengan kula aturi menggalih piyambak, pundi ingkang leres wonten ing ngarsaning Allah: nurut dhateng panjenengan sadaya punapa dhateng Allah.

Jawa 1994: Nanging Rasul Pétrus lan Rasul Yohanes mangsuli: "Panjenengan kula aturi nggalih piyambak, pundi ingkang leres wonten ing ngarsanipun Gusti Allah, nuruti dhawuh panjenengan, menapa manut dhateng dhawuhipun Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Nanging rasul loro mau semaur: “Mbok pada dipikir déwé ta? Sing endi sing bener nang ngarepé Gusti Allah: manut omongmu apa manut tembungé Gusti Allah?

Sunda: Petrus jeung Yohanes ngawaler, "Para Juragan kantun nimbang-nimbang, mana anu sapagodos sareng pangersa Allah, kedah tunduk ka Juragan-juragan atanapi kedah tumut kana timbalan Allah.

Sunda Formal: Tapi Petrus jeung Yahya ngawaler, “Aranjeun kantun nimbang-nimbang, mana anu sapagodos sareng pangersa Allah: Kedah tunduk ka manusa, atanapi kedah ta'at ka Allah?

Madura: Tape Petrus ban Yahya adhabu, "Kagali dibi’ saos se ka’imma se lerres menorot pangoladanna Allah: atoro’ ka papakonna panjennengngan otaba atoro’ ka papakonna Allah.

Bauzi: Lahame gagu modeha Petrusti Yohanesti fa ab vi gagoham. “Vabà! Ba iho labi modem biem bak. Uho ozom, iho akatihasu meedam labe Alat iba aame ozo, ‘Im vamdesu meedam bak neame?’ lahame aame deeli iba gagodà? Im ubuda iho aime vuzehi meedam labe Alat iba aame bisi deeli gagoeo? Laham vaba im Abada iho aime vuzehi meedam labe Aho iba aame bisi deeli gagoeo? Uhumo vi ozome ozobohudi neàdi gagomale.

Bali: Nanging Dane Petrus miwah Dane Yohanes matur sapuniki: “Inggih, indayang ida dane ngraga sane nepasin, sane encen kabaos patut ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, punapike satinut ring ragane, punapi ninutin Ida Sang Hyang Widi Wasa?

Ngaju: Tapi Petrus tuntang Yohanes tombah, "Keleh keton manirok kabuat en je buah intu taharep Hatalla: manumon parentah kare Tuan atawa manumon parentah Hatalla.

Sasak: Laguq jawab Petrus dait Yahya, "Silaq pikir mẽsaq napi saq kenaq lẽq arepan Allah: turut prẽntah Bapaq-bapaq atao turut prẽntah Allah.

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Pétrus sibawa Yohanés, "Alémuna pikkiri’i aga tongeng ri yolona Allataala: turusiwi paréntana Bapa’-bapa’ iyaré’ga turusiwi paréntana Allataala.

Makasar: Mingka appialimi Petrus siagang Yohanes angkana, "Pikkiri’mi ri kalennu ngaseng, angkanaya kereanga annaba ri dallekanNa Allata’ala: parentanu nituruki, yareka parentaNa Allata’ala.

Toraja: Apa mebali Petrus na Yohanes sia nakua ungkuanni tinde tau: Timbang kalenai, ke la sipatui dio oloNa Puang Matua tu umpalosongi unturu’komi na unturu’ Puang Matua.

Duri: Apa napebalii nakua, "Tapikkiri' bangmi, umbonna to nakabudai Puang Allataala, nturu'raka parentata' iarika nturu' parenta-Na.

Gorontalo: Bo te Petrus wawu te Yahya lolametao odiye, ”Putusaniya mao limongoli lohihilawo tonu u banari to talu lo Allahuta'ala: Modungohe olimongoli meyambo modungohe Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Bo tei Petrus wolei Yahya lolametao̒, "Pikilangia mola lohihilao wolo u otutu totalu lo Allahu Taa̒ala: modudua̒ palenta lomongo tuani meaanto modudua̒ palenta lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee ia simbati i Petrus tii Yohanes taena, “Intoomkon pore-pore a men daa kokana'na Alaata'ala: mongololoikon po'uus nari tuan kabai mongololoikon po'uusna Alaata'ala.

Bambam: Sapo' natimba'i Petrus sola Yohanes naua: “Penabannia', menna mapia dio olona Puang Allataala, matinuhu' di ikoa' anna matinuhu' lako Puang Allataala?

Kaili Da'a: Tapi nesonomo i Petrus bo Yohanes, "Pakatantu komi mbotomo nuapa to nakonona riara mpanggita Alatala, mantuki parenta komi atau mantuki parenta Alatala.

Mongondow: Ta'e ki Petrus bo ki Yohanes noguman ko'i monia nana'a, "Raidon monimu kopia mongo onda im mopia-pia kon tayowon i Allah: Dumudui kom parentah monimu mongo dumudui kom parentah i Allah.

Aralle: Ampo' natimba' Petrus sibaha Yohanes naoatee, "Pihki'ia', umba kahang mapia di hao di olona Puang Alataala: dioa' dituhu'i bahtu' Puang Alataala?

Napu: Mehana Peturu hai Yohane, rauli: "Nipekiri umba au naunde Pue Ala: mampeulaingkai hawami ba mampeulaingkai hawana Pue Ala!

Sangir: Kai i Petrus dẹ̌duang Yohanes simimbang, "Lẹ̌ěnnaiko hala apang kụ kahěngang su těngon Duata: tumuhụ parentang manga mawu arau tumuhụ parentan Duata.

Taa: Pei i Petrus dua i Yohanes mangansono, sira manganto’o, “Wimba, ane ewa pampobuuka ngkomi, to imba to singkonong pei i Pue Allah kami mangika, bara mampalaika komi, bara mampalaika i Pue Allah?

Rote: Tehu Petrus no Yohanis lataa lae, "Du'a-dodoo matam, bee ka nde malole nai Manetualain mata na: tunga Tua nala paleta na do tunga Manetualain paleta na.

Galela: Duma o Petrus de o Yohanes isango itemo, "Ngini masirete niahiri kasi o kia itero o Gikimoi Awi simaka: Pinisigise nginika eko bilasu powisigise o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Komo enepfagma Petrus men Yohanes menen te, "Hininggarehen hinindi wenggel hemek: Hit henele apma welamul ano, Allah ele apma welamul ano? Allah olohotma tul pehep ane nunggeyon fano peruk lahep?

Tabaru: Ma 'o Petrus de 'o Yohanes yosango, "Nginiou ma sirete niatibangi ka'ena yadaene ma Jo'oungu ma Dutu wi bionoka: Miamoteke to ngini, Dea-dea, nia pareta bolo miasingounu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi pareta.

Karo: Tapi ngaloi Petrus ras Johanes nina, "Kamlah kerina ertimbang si apai kin mehuli iakap Dibata: patuh kami man bandu ntah man Dibata.

Simalungun: Tapi nini si Petrus ampa si Johannes ma mambalosi sidea, “Nasiam ma manimbangi, atap na pintor ma ai i lobei ni Naibata, anggo balosan hanami bani nasiam ase bani Naibata.

Toba: Alai ninna si Petrus dohot si Johannes ma mangalusi: Hamu ma manimbang, manang na tigor i di roha ni Debata, molo tangian hami di hamu asa di Debata.

Dairi: Tapi ialoi si Petrus dekket si Johanes mo, "Kènè mo mengeradumi, apaina ngo sènteng i hadeppen Dèbata; menguèi perèntah ndènè ngo barang menguèi perèntah Dèbata.

Minangkabau: Tapi si Petrus jo si Yahya manjawab, "Pikiekanlah sandiri, apo nan baiak di adok-an Allah: mamatuahi parentah angku-angku atau mamatuahi parentah Allah.

Nias: Ba hiza lamane wanema li Fetero ba Yohane, "Mi'angeragõ hadia zatulõ fõna Lowalangi: folo'õ niw̃a'õmi ma folo'õ niw̃a'õ Lowalangi.

Mentawai: Tápoi kuadda lé nia ka sia tai Petrus sambat tai Johannes, "Kau lé nupaatu kam nia boikí apa simaroipo ka matat Taikamanua: elé masireddet ngangamui lé kugagalai kai, elé masireddet nga-ngan Taikamanua lé.

Lampung: Kidang Petrus rik Yohanes ngejawab, "Pikerko tenggalan api sai benor di hadapan Allah: nuruti perintah Tuan-tuan atau nuruti perintah Allah.

Aceh: Teuma Petrus dan Yahya laju jijaweueb, "Pike kheueh keudroe peue nyang beutôi dikeue Po teu Allah: teuseutôt peue nyang teungku-teungku peurintah atawa teuseutôt peue nyang Allah peurintah.

Mamasa: Sapo' natimba' Petrus sola Yohanes nakua: “Iko mammoa' umpenawa-nawanni, umbanna la mapia dio olona Puang Allata'alla: pa'kuammurakaa' la dituru' pa'kuannaraka Puang Allata'alla?

Berik: Jengga Petruso Yohanes jei enggam ga aa ge tamawolbaabili, "Iner isa gunu, waakena ga fwersa Uwa Sanbagirem nwenabe, taterisi imnaiserem ai ke ajes ge onsobif, afa taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jes as ge onsobili?

Manggarai: Maik walé di Pétrus agu hi Yohanés agu isé: “Wajo damang beté le rus kaut, nia ata molorn oné ranga de Mori Keraéng: lorong méu ko lorong Mori Keraéng.

Sabu: Tapulara ta bhale ke ri Petrus nga Yohanes, "Penge ko ri mu miha ne nga ne do petu ne pa hedhapa Deo; ta pedutu nga lipereda Tuan-tuan hedhe we pedutu nga lipereda Deo.

Kupang: Ma Petrus deng Yohanis manyao bilang, “Coba bapa dong pikir sandiri sa. Mana yang lebe bae? Iko bapa dong pung parenta, ko, iko Tuhan Allah pung parenta?

Abun: Yepasye ne ki sane or sa, Petrus si Yohanes ki do, "Yenggras, nin dakai nut subot suk gato ndo wa men ben ne. Kwa u anato tepsu Yefun Allah mit ne, men jammo nin bi sukdu-i anato ndo bado, men jammo Yefun Allah bi sukdu-i anato ndo e?

Meyah: Tina Petrus jera Yohanes goroun oida, "Iwa isujohu gu isinsa rot mar meidu ongga erek tenten ahah Allah eiteij. Erek magef maroru iwa yeyin yuga ei? Era magef maroru Allah efen Oga ojgomu?

Uma: Ra'uli' Petrus pai' Yohanes: "Pekiri moto-koi, to'uma to napokono Alata'ala: mpotuku' hawa'-ni koi', ba mpotuku' hawa' Alata'ala-di.

Yawa: Weramu Petrusa pe Yohanesa pe yayao rasakinavo mansai yare, “Ririmare Amisye apa bekere mi wamo ratantona rati. Weti wapare rui mirati mamaisy: Ririmbeto Amisye apa ayao rai rako weapa me? Yara ririmamo rimare rimbeto Amisye apa ayao obo rai indati mamaisy.


NASB: But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;

HCSB: But Peter and John answered them, "Whether it's right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;

LEB: But Peter and John answered [and] said to them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than God, you decide!

NIV: But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God’s sight to obey you rather than God.

ESV: But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,

NRSV: But Peter and John answered them, "Whether it is right in God’s sight to listen to you rather than to God, you must judge;

REB: But Peter and John replied: “Is it right in the eyes of God for us to obey you rather than him? Judge for yourselves.

NKJV: But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.

KJV: But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

AMP: But Peter and John replied to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you {and} obey you rather than God, you must decide (judge).

NLT: But Peter and John replied, "Do you think God wants us to obey you rather than him?

GNB: But Peter and John answered them, “You yourselves judge which is right in God's sight -- to obey you or to obey God.

ERV: But Peter and John answered them, “What do you think is right? What would God want? Should we obey you or God?

EVD: But Peter and John answered them, “What do you think is right? What would God want? Should we obey you or God?

BBE: But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:

MSG: But Peter and John spoke right back, "Whether it's right in God's eyes to listen to you rather than to God, you decide.

Phillips NT: But Peter and John gave them this reply: "Whether it is right in the eyes of God for us to listen to what you say rather than to what he says, you must decide;

DEIBLER: But Peter and John replied, “Would God think that it is right for us two to obey you and not to obey him? We(exc) will let you decide what you think is proper.

GULLAH: Bot Peter an John ansa um say, “Oona cide wa de right ting een God eye fa we fa do. E mo betta fa we fa do wa oona say o fa do wa God say?

CEV: Peter and John answered, "Do you think God wants us to obey you or to obey him?

CEVUK: Peter and John answered, “Do you think God wants us to obey you or to obey him?

GWV: Peter and John answered them, "Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him.


NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> and <2532> John <2491> replied <611>, “Whether it is <1510> right <1342> before <1799> God <2316> to obey <191> you <5216> rather <3123> than <2228> God <2316>, you decide <2919>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 4 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel