Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 3 : 5 >> 

NETBible: This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.


AYT: “Beginilah firman TUHAN kepada para nabi yang menyesatkan bangsaku: ‘Jika mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, mereka menyerukan damai, tetapi terhadap orang-orang yang tidak memberikan apa pun ke dalam mulut mereka, mereka akan siap berperang melawannya.’”

TB: Beginilah firman TUHAN terhadap para nabi, yang menyesatkan bangsaku, yang apabila mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, maka mereka menyerukan damai, tetapi terhadap orang yang tidak memberi sesuatu ke dalam mulut mereka, maka mereka menyatakan perang.

TL: Demikianlah firman Tuhan akan hal segala nabi yang menyesatkan umat-Ku: Apabila pada mereka itu ada cukup akan dimamah dengan giginya, maka serunya: Selamatlah! tetapi akan orang yang tiada menyuap mulutnya disediakannya perang.

MILT: Demikianlah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman mengenai para nabi yang menyebabkan umat-Ku bersalah, yang menggigit dengan gigi mereka, padahal mereka menyerukan: Damai! Dan siapa pun yang tidak memberi sesuatu pada mulut mereka, maka mereka menyatakan perang melawan orang itu.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH mengenai para nabi yang menyesatkan bangsaku -- Kalau gigi mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, maka mereka berseru, “Damai!” Kalau orang tidak menyuapkan sesuatu ke dalam mulut mereka, maka mereka siap berperang dengannya --

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH mengenai para nabi yang menyesatkan bangsaku -- Kalau gigi mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, maka mereka berseru, "Damai!" Kalau orang tidak menyuapkan sesuatu ke dalam mulut mereka, maka mereka siap berperang dengannya --

KSKK: Inilah sabda Yahweh mengenai nabi-nabi yang menyesatkan bangsa-Ku: Kamu berseru, "Damai", apabila ada sesuatu untuk kamu makan. Tetapi kepada setiap orang yang tidak memberikan sesuatu kepadamu untuk dimakan kamu berteriak, "Perang."

VMD: Beberapa nabi palsu akan mengatakan dusta kepada umat-Nya. TUHAN mengatakan tentang nabi-nabi palsu, “Nabi-nabi itu dikendalikan oleh perutnya. Mereka menjanjikan damai kepada orang yang memberi makanan kepada mereka, tetapi mereka menjanjikan perang melawan orang yang tidak memberikan makanan kepada mereka.

BIS: Bangsaku ditipu oleh nabi-nabi yang meramalkan yang baik kepada orang yang memberi uang, tapi memusuhi dan meremehkan orang yang tidak memberi. Kepada nabi-nabi yang demikian, TUHAN berkata,

TMV: Umat-Ku telah ditipu oleh nabi-nabi yang menjanjikan keamanan kepada orang yang memberi mereka wang, tetapi mengancam dan memusuhi orang yang tidak memberikan apa-apa. TUHAN berfirman kepada nabi-nabi itu,

FAYH: Kamu nabi-nabi palsu! Kamu menyesatkan umat-Nya! Kamu menyerukan 'Damai' kepada orang yang memberi kamu makanan, dan mengancam orang yang tidak memberi apa-apa! Inilah firman TUHAN terhadap kamu,

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda kepada para nabi, jang menjesatkan bangsaku; apabila mereka dapat mengunjah sesuatu dengan giginja, selamatlah jang lalu diserukannja; tetapi kepada orang jang tidak menjuapkan apa2 kemulutnja, mereka memaklumkan perang.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah dari hal segala nabi yang menyesatkan kaumku dan yang mengubah dengan giginya serta berteriak sejahtera tetapi barangsiapa yang tiada menyuapkan mulutnya tak dapat tiada dilengkapkannya peperangan atas orang itu

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa kapada Nabij-nabij, jang persasatkan khawmku: jang menggigit dengan gigij-gigijnja, warwarkan damej; tetapi barang sijapa tijada memberij suwap kadalam mulutnja, maka marika 'itu langkap paparangan lawan dija.

AVB: Beginilah firman TUHAN mengenai para nabi yang menyesatkan bangsaku. Jika gigi mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, maka mereka berseru, “Damai!” Kalau orang tidak menyuapkan sesuatu ke dalam mulut mereka, maka mereka siap berperang dengannya.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> terhadap <05921> para nabi <05030>, yang menyesatkan <08582> bangsaku <05971>, yang apabila mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah <05391>, maka mereka menyerukan <07121> damai <07965>, tetapi terhadap orang yang <0834> tidak <03808> memberi <05414> sesuatu ke dalam <05921> mulut <06310> mereka, maka mereka menyatakan <06942> perang <04421>. [<08127> <05921>]


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah tumrap para nabi kang nasarake bangsaku, kang padha ngundhangake tentrem-rahayu, samangsa oleh kang kena dipangan, dene marang wong kang ora menehi apa-apa ing cangkeme, banjur ngumumake perang.

Jawa 1994: Umat-Ku padha disasaraké déning nabi-nabi sing njanjèkaké katentreman marang wong sing ngopahi, lan ngancam perang karo wong sing ora ngopahi. Marang nabi-nabi sing mengkono mau Pangéran ngandika,

Sunda: Bangsa kaula ditipu ku nabi-nabi, anu mangramalkeun nu hade ka nu bisa mere duit, ngancam ka nu teu bisaeun mere. Kieu pangandika PANGERAN pikeun eta nabi-nabi,

Madura: Tang bangsa eco-koco bi’ bi-nabbi se aramallagi se bagus ka reng-oreng se aberri’ pesse, tape amoso sarta ta’ ngargai oreng se ta’ ari’-berri’. Ka bi-nabbi se kantha jareya, PANGERAN adhabu,

Bali: Bangsan tiange sampun kabelog-belog antuk nabine sane nyanjiang pacang wenten dame ring anake sane ngupahin dane, nanging ring anake sane nenten ngaturang upah, dane ngemprag anake punika, mungguing jaga wenten perang. Pabuat paranabine sane malaksana kadi asapuniki, Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda kadi asapuniki:

Bugis: Ribengnguwangngi bangsaku ri nabi-nabi iya botoéngngi makessingngé lao ri tau iya mabbéré dowi, iyakiya musui sibawa pakariyawai tau iya dé’é nabbéré. Lao ri nabi-nabi iya makkuwaéro, makkedai PUWANGNGE,

Makasar: Bansaku nitipui ri na’bi-na’bi ambotoai apa bajika mae ri tau assarea doe’, mingka namusui siagang nabalang parekangi tau tenaya nassare doe’. Ri na’bi-na’bi kammaya anjo, Nakana Batara,

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG diona mintu’ nabi, tu umpapusa taungKu, sia iatu ma’kada nakua: maupa’, ke denni apa nakeke’, apa iatu to tae’ bang apa nasuak, nasa’buran rari, nakua:

Karo: Nabi-nabi si penebu-nebu ngataken dame man kalak si mere man bana, tapi ikatakenna perang man kalak si la mereken panganna. Man nabi-nabi si bagenda ikataken TUHAN,

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa dompak nabi, na pakahouhon bangsangku, na mandilo-dilohon “damei”, anggo dong sihilhilon ni ipon ni sidea, tapi na maningtingkon porang dompak halak na so mannahkon atap aha bani pamanganni?

Toba: (II.) Songon on do hata ni Jahowa dompak panurirang, angka na mangaliluhon bangsongki, angka na maningtingkon dame molo adong sihilhilon ni iponnasida, alai manang ise na so margugu panganonnasida, marmusumusu nasida dompak ibana.


NASB: Thus says the LORD concerning the prophets Who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.

HCSB: This is what the LORD says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.

LEB: This is what the LORD says about the prophets who mislead my people: When they have something to eat, they say, "All is well!" But they declare a holy war against those who don’t feed them.

NIV: This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim ‘peace’; if he does not, they prepare to wage war against him.

ESV: Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.

NRSV: Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against those who put nothing into their mouths.

REB: These are the words of the LORD about the prophets who lead my people astray, who promise prosperity in return for food, but declare open war against those who give them nothing to eat:

NKJV: Thus says the LORD concerning the prophets Who make my people stray; Who chant "Peace" While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths:

KJV: Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

AMP: Thus says the Lord: Concerning the false prophets who make My people err, when they have anything good to bite with their teeth they cry, Peace; and whoever gives them nothing to chew, against him they declare a sanctified war.

NLT: This is what the LORD says to you false prophets: "You are leading my people astray! You promise peace for those who give you food, but you declare war on anyone who refuses to pay you.

GNB: My people are deceived by prophets who promise peace to those who pay them, but threaten war for those who don't. To these prophets the LORD says,

ERV: Some false prophets are telling lies to the Lord’s people. This is what the LORD says about them: “These prophets are led by their stomachs. They promise peace for those who give them food, but they promise war to those who do not give them food.

BBE: This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him.

MSG: Here is GOD's Message to the prophets, the preachers who lie to my people: "For as long as they're well paid and well fed, the prophets preach, 'Isn't life wonderful! Peace to all!' But if you don't pay up and jump on their bandwagon, their 'God bless you' turns into 'God damn you.'

CEV: You lying prophets promise security for anyone who gives you food, but disaster for anyone who refuses to feed you. Here is what the LORD says to you prophets:

CEVUK: You lying prophets promise security for anyone who gives you food, but disaster for anyone who refuses to feed you. Here is what the Lord says to you prophets:

GWV: This is what the LORD says about the prophets who mislead my people: When they have something to eat, they say, "All is well!" But they declare a holy war against those who don’t feed them.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “The prophets <05030> who mislead <08582> my people <05971> are as good as dead. If someone gives them enough to eat <05391>, they offer <07121> an oracle <08127> of peace <07965>. But if someone does not <03808> give <05414> them food, they are ready to declare <06942> war <04421> on <05921> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel