Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 15 : 40 >> 

NETBible: There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.


AYT: Di sana, ada juga beberapa wanita yang melihat dari jauh, di antara mereka adalah Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome.

TB: Ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh, di antaranya Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome.

TL: Maka adalah di sana beberapa orang perempuan memandang segala perkara itu dari jauh; di antaranya juga Maryam Magdalena dan Maryam ibu Yakub yang kecil dan Yosias, dan Salome,

MILT: Dan juga ada wanita-wanita yang sedang memerhatikan dari jauh, di antara mereka ada juga Maria dari Magdala, dan Maria ibu Yakobus muda dan Yoses, dan Salome,

Shellabear 2010: Beberapa perempuan di situ menyaksikan dari jauh semua yang terjadi. Di antaranya adalah Maryam dari Magdala, Maryam ibu Yakub Muda dan Yosis, serta Salomé.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa perempuan di situ menyaksikan dari jauh semua yang terjadi. Di antaranya adalah Maryam dari Magdala, Maryam ibu Yakub Muda dan Yosis, serta Salom.

Shellabear 2000: Beberapa perempuan di situ menyaksikan dari jauh semua yang terjadi. Di antaranya adalah Maryam dari Magdala, Maryam ibu Yakub Muda dan Yosis, serta Salomé.

KSZI: Beberapa orang wanita menyaksikan segala-galanya dari jauh. Antara mereka ialah Salome, Maryam Magdalena, serta Maryam ibu Yakobus Muda dan Yoses.

KSKK: Ada juga beberapa wanita yang memandang dari jauh; di antaranya Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus muda dan Yoset, dan Salome,

WBTC Draft: Beberapa perempuan hadir di sana dan melihat dari jauh. Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus muda dan Yoses, dan Salome.

VMD: Beberapa perempuan hadir di sana dan melihat dari jauh. Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus muda dan Yoses, dan Salome.

AMD: Beberapa perempuan berdiri agak jauh dari salib sambil memperhatikan. Di antara mereka ada Maria Magdalena, Salome, Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses.

TSI: Di situ ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh. Mereka adalah Salome, Maria yang berasal dari kampung Magdala, serta Maria ibu Yesus, Yoses, dan Yakobus muda.

BIS: Di situ ada juga beberapa wanita yang sedang melihat semuanya itu dari jauh. Di antaranya ada Salome, Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus yang muda dan Yoses.

TMV: Di situ juga ada beberapa orang wanita yang menyaksikan semuanya dari jauh. Antara mereka ialah Salome, Maria Magdalena, serta Maria, ibu Yakobus yang muda dan Yoses.

BSD: Di antara orang-orang yang menyaksikan kematian Yesus ada juga wanita-wanita, antara lain: Salome, Maria Magdalena, dan Maria, ibu dari Yakobus (yang lebih muda) dan Yoses. Mereka berdiri dari jauh dan menyaksikan semua yang terjadi pada waktu itu.

FAYH: Ada beberapa wanita yang melihat dari jauh. Mereka adalah Maria Magdalena, Maria (ibu Yakobus Muda dan Yoses), Salome, dan beberapa yang lain.

ENDE: Beberapa wanita ada berdiri memandang dari djauh; diantaranja Maria Magdalena, Maria ibu Jakobus Muda dan Josep, dan lagi Salome.

Shellabear 1912: Maka ada pula disitu beberapa orang perempuan yang memandang dari jauh, maka diantaranya itu adalah Mariam orang Magdala, dan Mariam ibu Yakob yang kechil dan Yosis, dan Salome.

Klinkert 1879: Maka disana adalah beberapa orang perempoewan pon melihat-lihat dari djaoeh, maka di-antaranja adalah Marjam Magdalena dan Marjam iboe Jakoeb siketjil dan Josis dan Salomi,

Klinkert 1863: {Mat 27:55; Luk 23:49} Maka ada bebrapa perampoewan djoega melihat itoe {Maz 38:12} dari djaoe; di-antara itoe ada Maria Magdalena, dan Maria, iboe Jakoboes, jang pendek, dan Joses, dan Salome,

Melayu Baba: Dan di situ ada prempuan-prempuan pun yang pandang deri jauh: antara ini smoa ada Mariam orang Magdala, Mariam mak si Yakob kchil sama Yosis, dan Salomi;

Ambon Draft: Maka adalah di sana la-gi parampuwan-parampuwan jang lihat-lihat itu deri dja-woh, antara jang mana ada-lah Maria Magdal/ena, dan Maria ibu Jakub kitjil dan Joses, dan Salome,

Keasberry 1853: Maka adalah disana prumpuan prumpuan pun mulihat deri jauh: maka diantaranya itu ada Muriam Magdalani, dan Murium ibu Yakob kuchil dan Yuso, dan Salomi:

Keasberry 1866: Maka adalah disana pŭrampuan pŭrampuan pun mŭlihat deri jauh, maka diantaranya itu ada Mŭriam Magdalani, dan Mŭriam ibu Yakob kŭchil, dan Yuso, dan Salomi:

Leydekker Draft: 'Adapawn 'adalah lagi babarapa parampuwan jang menintang deri djawoh: 'antara sijapa 'adalah lagi Marjam Madjdalijat, dan Marjam jang 'ibuw Jaxkhub kitjil dan Jusa, lagi SJalawmej:

AVB: Beberapa orang wanita menyaksikan segala-galanya dari jauh. Antara mereka ialah Maria Magdalena, serta Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome.

Iban: Sida ke indu mega bisi dia, nengkila ari jauh. Bala sida nya nyengkaum Maria Magdalin, Maria indai James ti biak seduai Joses, enggau Salomi.


TB ITL: Ada juga beberapa perempuan <1135> yang melihat <2334> dari <575> jauh <3113>, di <1722> antaranya Maria <3137> Magdalena <3094>, Maria <3137> ibu <3384> Yakobus <2385> Muda <3398> dan <2532> Yoses <2500>, serta Salome <4539>. [<1510> <1161> <2532> <3739> <2532> <2532> <2532>]


Jawa: Uga ana wong wadon sawatara kang padha nyawang saka ing kadohan, panunggalane kayata Maryam Magdalena, Maryam ibune Yakobus Anom lan Yoses, sarta Salome.

Jawa 2006: Ana uga wong wadon sawatara kang padha ngawasaké saka kadohan, yaiku Maria Magdaléna, Maria ibuné Yakobus-nom lan Yosès, sarta Salomé.

Jawa 1994: Ing kono uga ana wong wadon sawetara, sing padha nyawang lelakon mau kabèh saka kadohan, kayata: Salomé, Maryam Magdaléna, Maryam ibuné Yakobus sing enom lan Yusuf.

Jawa-Suriname: Nang kono uga ènèng wong wédok-wédok sing nyawang lelakon mau sangka kadohan. Kayadéné Maria Makdaléna, Salum lan Maria, ibuné Yakobus Tyilik lan Yoses.

Sunda: Rada anggang ti dinya aya wanita-wanita keur narenjokeun, di antarana Maria Magdalena, Maria indungna Yakobus nu ngora jeung Yoses, jeung Salome.

Sunda Formal: Rada anggang ti dinya, aya sababaraha wanita. Eta para wanita teh, di antarana, Maryam Magdalena, Siti Maryam — ibu rai-rai Isa nu ngaran Yakobus jeung Yoses — sarta Salome.

Madura: E jadhiya badha babine’an se ngabassagi kadaddiyan jareya kabbi dhari jauna. E antarana reng-oreng jareya badha Salome, Miriyam Magdalena, ban Miriyam ebuna Yakobus se ngodha ban Yoses.

Bauzi: Labihadam di labe lahi dua totbaho labe vaitesu dozeadume damat Yesus paku dome meedam bak laba vou aasda. Ame lahi zi lam amu Galilea bak labe faasi Yesus bake tau godam labe na vou modetedume fa kota Yerusalem niba vou fuhu lahi zi am. Ame lahi zi lam nam meida Maria abo num debu Magdala labet lehe nam am. Labi nam meida abo Yosesti dat baseà Yakobusti im faaha oi Maria am. Labi nam meida Salome am. Labi lahi amomoi totbaho zi am. Labihasu gi vaitesu dozeadume vou aasda.

Bali: Irika taler wenten paraistri sane ngantenang pariindike punika saking doh. Minakadinnya, Maria Magdalena, Maria biang Dane Yakobus sane truna, sareng Yoses, maliha Salome.

Ngaju: Intu hete aton kea pire-pire oloh bawi je manampayah taloh samandiai te bara kejau. Bara kare ewen te aton Salome, Maria Magdalena, tuntang Maria indu Yakobus je tabela tuntang Yoses.

Sasak: Lẽq derike araq ẽndah pire dengan nine saq kenyeke serioq selapuqne nike lẽman jaoq. Lẽq antarene araq Salome, Mariam Magdalena, dait Mariam inaqne Yakub saq bajang dait Yoses.

Bugis: Naengkato kuwaro siyagangngaré makkunrai mitai iya manennaro polé mabéla. Ri yelle’na engkai Salomé, Maria Magdaléna, sibawa Maria indo’na Yakobus iya maloloé sibawa Yosés.

Makasar: Nia’ todong siapa are bai’-baine ancini’ battu bellai anjo sikamma apa kajarianga. Niaki Salome, Maria Magdalena, siagang Maria amma’na Yakobus loloa, kammayatompa Yoses.

Toraja: Denmi ba’tu pira-pira baine dio untiro mambelai; indeto tau iato, den Maria Magdalena sia Maria indo’na Yakobus Bitti’ sia Yoses sia Salome.

Duri: Den toda ba'tu pira-pira baine ntuu jio mambela-bela bang ngkitai. Susinna jioi to Salome, Maryam Magdalena, Maryam indona Yakub malolle' sola Yoses.

Gorontalo: Woluwo olo ngololota mongobuwa ta hebilohe mayi lonto umolamingo, to wolotaliyo ti Mariya ta lonto kota lo Mahdala, ti Salome wawu ti Mariya ti mama le Yoses wole Yakobus ta batanga kikio.

Gorontalo 2006: Mota teto woluo olo dengolo lota mongobua tadonggo hemo milohei ngoa̒amilalo boito monto u molamingo. To wolotalio woluo ti Salome, ti Maria Mahadalena, wau ti Maria tiilo lei Yakobus tamuuda wau ti Yoses.

Balantak: Isian uga' toro pii wiwine men montoa'i na ko'oloaan. Raaya'a ai Maria Magdalena, Salome, ka' i Maria sina ni Yakobus men itiu' tii Yoses, ka' isian uga' men sambana.

Bambam: Deem duka' sanaka-naka baine umpetua' mambelai, susinna Maria Magdalena, Salome, anna Maria indona Yakobus Mangnguha sola Yoses.

Kaili Da'a: Ri setu naria wo'u bara sakuya mba'a besi nenggore neantoaka nggawao. Ri tatongo ira naria i Maria Magdalena, i Salome, pade i Maria indo Yakobus muda bo Yoses.

Mongondow: Kon tua oyuíon doman tongonumai im bobay inta no'indoi nongkon noyayuk kon bayongan inta nobalií tatua. Kon sigad monia tua oyuíon ing ki Salome, ki Maria Magdalena bo ki Maria ki inaí i Yakobus inta nogu'odpa bo i Yoses.

Aralle: Aha toe' sangngaka-sangngaka bahine ang mangngita makahao ang sibaha-baha Maria Magdalena, Salome anna Maria ang indona Yakobus ang mahäti' anna Yusuf.

Napu: Ara inditi bahangkia towawine au metotoki ngkarao. Hangana au hadua, Maria Magdalena. Ara wori Maria inanda Yakobu au toadi hai Yoses. Au hadua wori, Salome.

Sangir: Ěndaị sene piạ lai manga wawine pirang katau měmpěmẹ̌manda patikụ ene wọu maraune. Su tal᷊oaran sire piạ i Salome, i Maria Magdalena, ringang i Maria i ninang i Yakobus umbaseng dingangi Yoses.

Taa: Pasi ri tempo etu re’e seja bara sawei mba’a tau we’a makore nja’u longko mangalo’aka palaong to mawali resi i Yesu etu. Tau we’a etu, sira tau to mangalulu i Yesu pasi nangansawang Ia tempo Ia re’ewa ri Galilea. Ri oyo tau we’a etu re’e seja i Maria to yako kampu Magadan, pasi i Salome, pasi i Maria to indo i Yakobus to mangurawa sira dua i Yoses. Pasi boros wo’u tau we’a to ma’i seja sinjaya-njaya pei i Yesu tempo Ia ma’i ri Yerusalem. Wali tau we’a etu, sira paka makore nja’u longko mangalo’aka palaong to mawali tempo i Yesu re’e ri kaju pasape etu.

Rote: Ndia te, inak de'ubee lai ndia boe. Tehu ala mete basa manda'dik sila la leme doo ka mai. Nai inak sila la dalek, hapu Salome, Maria Magdalena, ma Yakobis fo bei muli-soluk ndia inan Maria, ma Yoses.

Galela: Kagenadahu lo o bi ngopeqeka yamuruo naga yakelelo ma soa sutu ikuruka. Manga sidongirabaka kanaga ongo Salome, ongo Maria Magdalena, de lo ongo Maria, o Yakobus o gohiduuru magena de lo o Yoses to ona manga awa.

Yali, Angguruk: Yesus war atukmu hiyap anggolowen yatman yet teg latfag. Hiyap yet teg latfahon arimano enesehelimu welatfahon Maria o Magdala hiyap ino men, Yakobus toron ino men Yoses ino men inisinga Maria men, Salome men itanowen yer enesug latfag.

Tabaru: 'O nge-ngeweka yamuruo naga mita yomatingaika yolega-lega 'iodumu ge'ena. 'Ona ge'ena ngo Salome, ngo Maria Magdalena, de ngo Maria 'o Yakobus ka 'o dogu'uruosi de 'o Yoses manga 'esa.

Karo: Lit piga-piga diberu natap i dauh-dauh nari. I je pe Maria Magdalena, Salome, ras Maria nande Jakup si kitik ras Joses.

Simalungun: Manatap-natap do humbani na daoh piga-piga naboru songon si Maria Magdalena, si Maria inang ni si Jakobus siposonan, ambah ni ai inang ni si Josep, ampa si Salome.

Toba: Manatapnatap do sian na dao deba inaina, songon si Maria Magdalena, si Maria ni si Jakobus na umposo, angkup ni i ina ni si Josep dohot si Salome.

Dairi: Lot ma ngo ndaoh-ndaoh daberru memperdatèken karinana idi, imo si Salome, si Maria Magdalena, si Maria inang si Jakobus mposo dekket si Joses.

Minangkabau: Disinan ado pulo babarapo urang padusi nan sadang maliyek kajadian tu dari jauah. Di antaronyo ado Salome, Maryam Magdalena, Maryam, mandeh si Yakobus mudo jo si Yoses.

Nias: Ba da'õ so õsa ndra alawe samaigimaigi fefu salua andrõ moroi ba zarõu. Ba gotaluara so Zalome, Maria banua Magadala, ba Maria ina ndra Yakobo sawuyuwuyu awõ Yose andrõ.

Mentawai: Sedda, ai leú sia piga pá tainanalep sipasiiigbuk sangamberinia sibabara néné, ka sareunan. Ka talagadda tainanalep néné, ai si Salome, si Maria Magdalena, si Maria inan Jakobus sibautubu, sambat si Joses.

Lampung: Di dudi wat juga pira-pira bebai sai sedang ngeliak sunyinni ano jak jaoh. Di hantarani ano wat Salome, Maria Magdalena, rik Maria emak Yakobus sai ngura rik Yoses.

Aceh: Disinan na cit padub droe ureuëng inong nyang na jikalon peue nyang ka teujadi nyan nibak jiôh. Lamkawan inong nyan na Salome, Maryam Magdalena, dan Maryam mak Yakobus nyang muda dan Yoses.

Mamasa: Dengan duka' pira-pira baine umparandan mambelai, susinna Maria Magdalena, Salome, anna Maria indona Yakobus barinni' sola Yoses.

Berik: Jes jepserem wini ga bijauwer ge fibili, ane ga aane gaarabili seyafter aa je etamwenaram. Wini afweraiserem wini seyafter jeiserem jemniwer bosna jemna ga aas: afwer bosna Maria Magdalena; afwer bosna Salome; ane afwer bosna Maria. Maria jei iye Yakobuso Yosesmana. Yakobus jeiba tanisam.

Manggarai: Manga kolé pisa taus inéwai ata porong déu-maid, ného hi Maria Magdaléna, hi Maria endé di Yakobus ata reba agu asen hi Yosés, agu hi Salomé.

Sabu: Pa anne lema era do parri ddau mobanni, do heleo hari-hari ne na poharre ngati jjhau. Pa telora ro do na harre: Salomo, Maria Magdalena, nga Maria ina ri Yakobus ana do ngarru ne nga Yoses.

Kupang: Deng ada parampuan barapa orang yang iko lia Yesus pung mati dari jao. Dong tu, yang dolu layani sang Yesus dong di Galilea. Andia, Salome, Maria dari negrí Magdala, deng Maria yang satu lai (andia Yakobis muda deng Yoses pung mama), deng banya parampuan laen dong yang iko datang di Yerusalem sama-sama deng Yesus.

Abun: Mone nggon ge bok yo kem os syu kadit, nggon ne ndarwa suk mwa gato bor mone dom. Nggon bok gane deyo gum do, Maria gato bi nat mo Magdala, si Maria gato Yakobus dowok si Yoses ne bi im, si Salome.

Meyah: Rujager rut ai yes jah suma noba rik mar insa koma. Rineya jeska rua bera Maria jeska kota Magdalena ni, Maria enjgineg ongga Yakobus jera Yoses gegan mosu ni, jera Salome ni.

Uma: Ria wo'o hi ree ba hangkuja dua tobine to menaa ngkawao. Hanga'-na to hadua, Maria Magdalena. To hadua wo'o, Maria tina-ra Yakobus to tu'ai pai' Yoses. Pai' hadua wo'o, Salome.

Yawa: Naijeamo wanya inta nawirati wo ana umawe raerato waravaimbe. No awa yasyine umasoamo Salome muno Maria Magdalena muno Maria kaijinta ntavon, omamo Yakobuso kamurame pe Yosesa pe aya akoya mije.


NASB: There were also some women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.

HCSB: There were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

LEB: And there were also women observing from a distance, among whom [were] Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and Joses, and Salome,

NIV: Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

ESV: There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

NRSV: There were also women looking on from a distance; among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.

REB: A NUMBER of women were also present, watching from a distance. Among them were Mary of Magdala, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome,

NKJV: There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,

KJV: There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

AMP: Now some women were there also, looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome,

NLT: Some women were there, watching from a distance, including Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joseph), and Salome.

GNB: Some women were there, looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joseph, and Salome.

ERV: Some women were standing away from the cross, watching. Among these women were Mary Magdalene, Salome, and Mary the mother of James and Joses. (James was her youngest son.)

EVD: Some women were standing away from the cross, watching. Some of these women were Mary from the town of Magdala, Salome, and Mary the mother of James and Joses. (James was her youngest son.)

BBE: And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,

MSG: There were women watching from a distance, among them Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome.

Phillips NT: There were some women there looking on from a distance, among them Mary of Magdala, Mary the mother of the younger James and Joses, and Salome.

DEIBLER: There were also some women there, watching these events from a distance. They had accompanied Jesus when he was in Galilee district, and they had provided what he needed. They had come with him to Jerusalem. Among those women was Mary from Magdala town. There was another Mary, who was the mother of the younger James and of Joses. There was also Salome.

GULLAH: Some ooman been stanop faaway, da look. Some dem been Mary Magdalene, an Mary wa been de modda ob de nyoung James an e broda Joseph, an Salome.

CEV: Some women were looking on from a distance. They had come with Jesus to Jerusalem. But even before this they had been his followers and had helped him while he was in Galilee. Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joseph were two of these women. Salome was also one of them.

CEVUK: Some women were looking on from a distance. They had come with Jesus to Jerusalem. But even before this they had been his followers and had helped him while he was in Galilee. Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joseph were two of these women. Salome was also one of them.

GWV: Some women were watching from a distance. Among them were Mary from Magdala, Mary (the mother of young James and Joseph), and Salome.


NET [draft] ITL: There were <1510> also <2532> women <1135>, watching <2334> from <575> a distance <3113>. Among <1722> them <3739> were Mary <3137> Magdalene <3094>, and <2532> Mary <3137> the mother <3384> of James <2385> the younger <3398> and <2532> of Joses <2500>, and <2532> Salome <4539>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 15 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel