Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 118 : 2 >> 

NETBible: Let Israel say, “Yes, his loyal love endures!”


AYT: Biarlah Israel berkata, "Kasih setia-Nya untuk selama-lamanya."

TB: Biarlah Israel berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"

TL: Baiklah sekarang dikatakan oleh orang Israel bahwa kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

MILT: Biarlah sekarang Israel berkata, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Biarlah orang Israil berkata, “Kasih-Nya kekal selama-lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang Israil berkata, "Kasih-Nya kekal selama-lamanya."

KSZI: Biarlah Israel berkata: &lsquo;Kasih-Nya kekal selama-lamanya.&rsquo;

KSKK: Hendaklah Israel berkata, "Kasih setia-Nya tetap selama-lamanya."

VMD: Hai Israel, katakanlah, “Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.”

BIS: Hendaklah orang Israel berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."

TMV: Hendaklah umat Israel berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."

FAYH: Biarlah umat Israel memuji Dia dengan kata-kata ini, "Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya!"

ENDE: Berkatalah hendaknja kaum Israil: "BelaskasihanNja kekal se-lama2nja!"

Shellabear 1912: Biarlah kiranya dikatakan oleh orang Israel: "Bahwa kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya."

Leydekker Draft: Bajiklah sakarang 'awrang Jisra`ejl berkata; bahuwa kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: Biarlah Israel berkata: “Kasih-Nya kekal selama-lamanya.”


TB ITL: Biarlah <04994> Israel <03478> berkata <0559>: "Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!"


Jawa: Israel ngucapa: “Sih-kadarmane iku langgeng ing salawase!”

Jawa 1994: Umat Israèl padha ngucapa, "Sih-kasetyané iku langgeng selawasé!"

Sunda: Ucapkeun ku Israil, "Asih Mantenna langgeng."

Madura: Soro reng-oreng Isra’il ngoca’, "Kataresna’anna langgeng tadha’ obana."

Bali: Ngiringja rakyat Israele makasami pada mabaos kadi asapuniki: “Sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.”

Bugis: Sitinajai makkeda tau Israélié, "Mannennungengngi pammasé-Na."

Makasar: Siratangi tu Israel angkana, "PangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Melo ke nasa’bu’i to Israel kumua: Iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Ninalah kalak Israel, "KekelengenNa tetap rasa lalap."

Simalungun: Sai ihatahon Israel ma, “Tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.”

Toba: Dohonon ni Israel ma tongon: Ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana!


NASB: Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."

HCSB: Let Israel say, "His faithful love endures forever."

LEB: Israel should say, "His mercy endures forever."

NIV: Let Israel say: "His love endures for ever."

ESV: Let Israel say, "His steadfast love endures forever."

NRSV: Let Israel say, "His steadfast love endures forever."

REB: Let Israel say: “His love endures for ever.”

NKJV: Let Israel now say, "His mercy endures forever."

KJV: Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.

AMP: Let Israel now say that His mercy {and} loving-kindness endure forever.

NLT: Let the congregation of Israel repeat: "His faithful love endures forever."

GNB: Let the people of Israel say, “His love is eternal.”

ERV: Israel, say it: “His faithful love will last forever!”

BBE: Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.

MSG: Tell the world, Israel, "His love never quits."

CEV: Let Israel shout, "God is always merciful!"

CEVUK: Let Israel shout, “God is always merciful!”

GWV: Israel should say, "His mercy endures forever."


NET [draft] ITL: Let <04994> Israel <03478> say <0559>, “Yes <03588>, his loyal love <02617> endures <05769>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 118 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran