Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 5 >> 

NETBible: to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,


AYT: Kepada Dia, yang menciptakan langit dengan pengertian, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.

TB: Kepada Dia yang menjadikan langit dengan kebijaksanaan! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Akan Dia, yang telah menjadikan segala petala langit itu oleh hikmat-Nya, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Kepada Dia yang menciptakan langit dengan kebijaksanaan, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Kepada Dia, yang menjadikan langit dengan pengertian, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Dia, yang menjadikan langit dengan pengertian, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSZI: kepada Dia yang dengan kebijaksanaan menjadikan langit, Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Dalam kebijaksanaan Ia menjadikan langit, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya.

VMD: Pujilah yang menciptakan langit dengan hikmat. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Dengan kebijaksanaan-Nya Ia menjadikan langit; kasih-Nya kekal abadi.

TMV: Dengan kebijaksanaan-Nya Dia menjadikan langit; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: Pujilah Dia yang menjadikan langit karena kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: Dialah mentjiptakan langit dengan bidjaksana, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Kepada yang menjadikan langit oleh hikmat-Nya; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Akan dija jang sudah mendjadikan segala langit dengan szakhal: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: kepada Dia yang dengan kebijaksanaan menjadikan langit, kasih-Nya kekal selama-lamanya;


TB ITL: Kepada Dia yang menjadikan <06213> langit <08064> dengan kebijaksanaan <08394>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Marang Panjenengane kang nitahake langit kalawan kawicaksanan, awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Panjenengané nitahaké langit kanthi kawicaksanan, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Ku kawijaksanaanana Mantenna ngadegkeun langit asih-Na langgeng.

Madura: Kalaban kabicaksana’anna Salerana abadhi langnge’; kataresna’anna langgeng tadha’ obana.

Bali: Malantaran kawicaksanan Idane, Ida ngardi akasa, tur sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Nasibawang apanrén-Na Napancajiwi langié; mannennungengngi pammasé-Na.

Makasar: Lanri kaporeanNa napa’jari langika; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: tu To umpadadi langi’ tete dio tangnga’ kinaa, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Alu KepentarenNa IjadikenNa langit, keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: na manompa langit marhitei hapentaran, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;

Toba: Ibana sandiri jumadihon angka langit marhitehite hapistaran, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NASB: To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;

HCSB: He made the heavens skillfully. His love is eternal.

LEB: to the one who made the heavens by his understanding–– because his mercy endures forever.

NIV: who by his understanding made the heavens, His love endures for ever.

ESV: to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;

NRSV: who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;

REB: who made the heavens in wisdom -- his love endures for ever;

NKJV: To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;

KJV: To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever.

AMP: To Him Who by wisdom {and} understanding made the heavens, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;

NLT: Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.

GNB: By his wisdom he made the heavens; his love is eternal;

ERV: Praise the one who used wisdom to make the skies! His faithful love will last forever.

BBE: To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: The God whose skill formed the cosmos, [His love never quits.]

CEV: With wisdom he made the sky. God's love never fails.

CEVUK: With wisdom he made the sky. God's love never fails.

GWV: to the one who made the heavens by his understanding–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who used wisdom <08394> to make <06213> the heavens <08064>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 136 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran