Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 35 : 25 >> 

NETBible: Do not let them say to themselves, “Aha! We have what we wanted!” Do not let them say, “We have devoured him!”


AYT: Jangan biarkan mereka berkata dalam hatinya, “Ha, inilah keinginan jiwa kami!” Jangan biarkan mereka berkata, “Kami sudah menelannya!”

TB: Janganlah mereka berkata dalam hatinya: "Syukur, itulah keinginan kami!" Dan janganlah mereka berkata: "Kami telah menelannya!"

TL: Janganlah dikatakannya dalam hatinya: Ah, demikianlah kehendak kami! dan jangan dikatakannya: Bahwa kami telah menelan akan Dia!

MILT: Jangan biarkan mereka berkata dalam hatinya, "Rasakan! Hai jiwa kami!" Jangan biarkan mereka berkata, "Kita sudah menelannya!"

Shellabear 2010: Jangan biarkan mereka berkata dalam hatinya, “Syukur, itulah yang kami kehendaki!” Jangan biarkan mereka berkata, “Kami telah menelannya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan biarkan mereka berkata dalam hatinya, "Syukur, itulah yang kami kehendaki!" Jangan biarkan mereka berkata, "Kami telah menelannya!"

KSZI: Jangan biarkan mereka berkata dalam hati, &lsquo;Aha, inilah yang kita mahu!&rsquo; jangan biarkan mereka berkata, &lsquo;Kita telah menghapuskannya.&rsquo;

KSKK: Janganlah mereka berkata di antara mereka, "Ah, inilah yang kita inginkan!" Janganlah memberi mereka alasan untuk berkata, "Kami telah menginjak-injak dia".

VMD: Janganlah biarkan mereka menganggap, “Ya, kami telah mendapat yang kami kehendaki.” Janganlah biarkan mereka mengatakan, “Kami telah membinasakannya.”

BIS: Jangan biarkan mereka berkata dalam hati, "Syukur, kita sudah menghabiskan nyawanya. Keinginan kita sudah terkabul!"

TMV: Jangan biarkan mereka berkata sesama sendiri, "Itulah yang kami ingini selama ini!" Jangan biarkan mereka berkata, "Kami telah mengalahkan dia!"

FAYH: Jangan biarkan mereka berkata, "Nah! Niat hati kita terhadap dia akan segera terlaksana!" dan "Akhirnya jatuh juga dia ke dalam tangan kita!"

ENDE: Djanganlah mereka berkata dalam hatinja: "Ha! Itulah jang kami hendaki!" djanganlah mereka berkata: "Kami telan dia habis2!"

Shellabear 1912: Janganlah dikatakannya dalam hatinya: "Ha, demikianlah kehendak kami!" Dan janganlah dikatakannya: "Bahwa kami telah menelan akan dia."

Leydekker Draft: DJangan berij marika 'itu berkata didalam hatinja; heja, djiwa kamij! djangan 'ija kata-kata; kamij sudah menalan dija!

AVB: Jangan biarkan mereka berkata dalam hati, “Aha, inilah yang kita mahu!” Jangan biarkan mereka berkata, “Kita telah menghapuskannya.”


TB ITL: Janganlah <0408> mereka berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Syukur <01889>, itulah keinginan <05315> kami!" Dan janganlah <0408> mereka berkata <0559>: "Kami telah menelannya <01104>!"


Jawa: Sampun ngantos sami nggraita makaten: “Lah kaya mangkono kuwi kang padha dakkarepake.” Utawi ungelipun: “Saiki dheweke wis dakuntal!”

Jawa 1994: Sampun ngantos sami mbatos, "Kabeneran, kuwi sing dakkarepaké!" Utawi sami mungel, "Wong kuwi wis daktumpes!"

Sunda: Ulah dugi ka hatena ngaromong, "Ayeuna urang bebas ti manehna! Memang kitu kahayang urang!"

Madura: Ja’ kantos moso abdidalem ngoca’ e dhalem atena, "Dulat, la tompes oreng jareya, la katekkan pangaterrona sengko’ ban ba’na!"

Bali: Sampunangja banggayanga ipun mabaos ring pantaranipune kadi asapuniki: “Iraga suba masmi ia! Tuah ento ane edotang iraga!”

Bugis: Aja’ taleppessangngi mennang makkeda ri laleng ati, "Sukkuru’ki, purani ripaccappu nyawana. Ritarimani paréllautta!"

Makasar: TeaKi’ lappassangngi ke’nanga angkana ri pa’mai’na, "Sukkuru’ maki’, kale’ba’mi nipattaena nyawana. A’jarimi pattujunta!"

Toraja: Da anna ma’kada lan penaanna, kumua: Ha! susimo pa’poraiangki to! Sia da anna ma’kada kumua: Kiampello’mo!

Karo: Ula pelepas ia rukur i bas ukurna nina, "Untung ia mate! Sabap e kin sura-sura kami."

Simalungun: ase ulang ihatahon sidea ibagas uhurni, “E, e, domma das sura-surangku!” ase ulang ihatahon sidea, “Domma ibondut hanami ia!”

Toba: Asa unang angka didok di bagasan rohanasida: E, debai, i ma lomo ni rohanami! Unang tardok nasida; nunga hupolgaki hami ibana.


NASB: Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"

HCSB: Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted." Do not let them say, "We have swallowed him up!"

LEB: or think, "Aha, just what we wanted!" Do not let them say, "We have swallowed him up."

NIV: Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."

ESV: Let them not say in their hearts, "Aha, our heart's desire!" Let them not say, "We have swallowed him up."

NRSV: Do not let them say to themselves, "Aha, we have our heart’s desire." Do not let them say, "We have swallowed you up."

REB: Do not let them say to themselves, “Hurrah! We have got our wish, we have swallowed him up!”

NKJV: Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."

KJV: Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

AMP: Let them not say in their hearts, Aha, that is what we wanted! Let them not say, We have swallowed him up {and} utterly destroyed him.

NLT: Don’t let them say, "Look! We have what we wanted! Now we will eat him alive!"

GNB: Don't let them say to themselves, “We are rid of him! That's just what we wanted!”

ERV: Don’t let them think, “Aha! We got what we wanted!” Don’t let them say, “We destroyed him!”

BBE: Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.

MSG: Don't let them say to themselves, "Ha-ha, we got what we wanted." Don't let them say, "We've chewed him up and spit him out."

CEV: or say to each other, "Now we've got what we want! We'll gobble him down!"

CEVUK: or say to each other, “Now we've got what we want! We'll gobble him up!”

GWV: or think, "Aha, just what we wanted!" Do not let them say, "We have swallowed him up."


NET [draft] ITL: Do not <0408> let them say <0559> to themselves <03820>, “Aha <01889>! We have what we wanted <05315>!” Do not <0408> let them say <0559>, “We have devoured <01104> him!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 35 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel