Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 36 : 7 >> 

NETBible: How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.


AYT: (36-8) Betapa bernilai kasih setia-Mu, ya Allah! Anak-anak manusia mencari perlindungan di bawah naungan sayap-Mu.

TB: (36-8) Betapa berharganya kasih setia-Mu, ya Allah! Anak-anak manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu.

TL: (36-8) Bagaimana indahnya kemurahan-Mu, ya Allah! sebab itulah anak-anak Adam berlindung di bawah naung sayap-Mu.

MILT: (36-8) Betapa mahal kasih setia-Mu, ya Allah (Elohim - 0430)! Dan anak-anak manusia, berlindung di bawah naungan sayap-Mu.

Shellabear 2010: (36-8) Alangkah berharganya kasih abadi-Mu, ya Allah! Bani Adam berlindung di bawah naungan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (36-8) Alangkah berharganya kasih abadi-Mu, ya Allah! Bani Adam berlindung di bawah naungan-Mu.

KSZI: Betapa berharganya kasih setia-Mu!Oleh itu anak manusia meletakkan kepercayaan berlindung di bawah bayangan sayap-Mu.

KSKK: (36-8) Betapa mulia, ya Allah, kasih-Mu yang setia! Manusia mencari perlindungan di dalam bayang-bayang sayap-Mu.

VMD: (36-8) Tidak ada yang lebih berharga daripada kebaikan kasih-Mu. Manusia dan malaikat-malaikat datang kepada-Mu minta perlindungan.

BIS: (36-8) Betapa berharga kasih-Mu, ya Allah, manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu.

TMV: (36-8) Ya Allah, betapa berharganya kasih-Mu, manusia mendapat perlindungan di bawah naungan sayap-Mu.

FAYH: Betapa berharganya kasih setia-Mu, ya Allah! Sekalian umat manusia berlindung di bawah sayap-Mu.

ENDE: (36-8) betapa berharganjalah kerelaanMu, ja Allah, dan anak2-manusia berlindung dibawah naungan sajapMu.

Shellabear 1912: (36-8) Alangkah indahnya kemurahanmu itu, ya Allah! Dan segala anak Adam berlindung di bawah naung sayap-Mu.

Leydekker Draft: (36-8) Barapa 'indah 'ada kamurahanmu, ja 'Allah! sebab 'itu 'anakh-anakh 'Adam berlindong kabawah nawong sajap-sajapmu.

AVB: Betapa berharganya kasih setia-Mu, ya Allah! Oleh itu, anak manusia berlindung di bawah bayangan sayap-Mu.


TB ITL: (#36-#8) Betapa <04100> berharganya <03368> kasih setia-Mu <02617>, ya Allah <0430>! Anak-anak <01121> manusia <0120> berlindung <02620> dalam naungan <06738> sayap-Mu <03671>.


Jawa: (36-8) Iba-iba ajining sih-kamirahan Paduka, dhuh Allah! Para anaking manungsa sami ngungsi dhateng aubing swiwi Paduka.

Jawa 1994: (36-8) Iba éndahipun sih-kasetyan Paduka, dhuh Allah. Para manungsa sami ngungsi wonten ing sangandhaping swiwi Paduka.

Sunda: (36-8) Satia asih Gusti mulya luhur, nun Allah! Kalangkang jangjang Gusti, ngiuhan abdi sadaya.

Madura: (36-8) Ya Allah, kataresna’annepon Junandalem raja argana, manossa ngaop e baba’anna kalembangngepon Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ambate luih sih pasuecan Palungguh IRatu sane nenten rered-rered punika! Titiang molih pasayuban ring sor lawat kampid Palungguh IRatune.

Bugis: (36-8) Temmaka angke’na pammasé-Mu, oh Allataala, mallinrungngi tolinoé ri laleng accinaungenna panni-Mu.

Makasar: (36-8) Tamaka lompona anggaranna pangngamaseanTa, o, Allata’ala, a’la’langi rupataua lalang ri la’lanna ka’nyitTa.

Toraja: (36-8) Tumba melona tu kamasokanamMi, o Puang Matua, mintu’ ma’rupa tau umpentionganni ongan pani’Mi.

Karo: KebenarenNdu seri ganjangna ras deleng, KinibujurenNdu seri bagesna ras lawit manusia ras rubia-rubia ipekena-KenaNdu, o TUHAN.

Simalungun: (36-8) Mantin ni in idop ni uhur-Mu Ham Naibata, i linggom ni habong-Mu do marlingod anak ni jolma;

Toba: Sobokkon angka dolok ni Debata do hatigoranmu, doshon aek na sumar do angka panguhummu, diparmudu Ho do jolma dohot pinahan ale Jahowa.


NASB: How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.

HCSB: God, Your faithful love is so valuable that people take refuge in the shadow of Your wings.

LEB: Your mercy is so precious, O God, that Adam’s descendants take refuge in the shadow of your wings.

NIV: How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.

ESV: How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.

NRSV: How precious is your steadfast love, O God! All people may take refuge in the shadow of your wings.

REB: how precious is your unfailing love! Gods and frail mortals seek refuge in the shadow of your wings.

NKJV: How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.

KJV: How excellent [is] thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

AMP: How precious is Your steadfast love, O God! The children of men take refuge {and} put their trust under the shadow of Your wings.

NLT: How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.

GNB: How precious, O God, is your constant love! We find protection under the shadow of your wings.

ERV: Nothing is more precious than your loving kindness. All people can find protection close to you.

BBE: How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.

MSG: How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings,

CEV: Your love is a treasure, and everyone finds shelter in the shadow of your wings.

CEVUK: Your love is a treasure, and everyone finds shelter in the shadow of your wings.

GWV: Your mercy is so precious, O God, that Adam’s descendants take refuge in the shadow of your wings.


NET [draft] ITL: How <04100> precious <03368> is your loyal love <02617>, O God <0430>! The human <0120> race <01121> finds shelter <02620> under your wings <03671>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 36 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel