NETBible: But the
AYT: Akan tetapi, keselamatan orang benar adalah dari TUHAN, Dia adalah perlindungan mereka pada saat kesusahan.
TB: Orang-orang benar diselamatkan oleh TUHAN; Ia adalah tempat perlindungan mereka pada waktu kesesakan;
TL: Bahwa selamat orang yang benar itu dari pada Tuhan, dan Ialah perlindungan mereka itu pada masa kepicikan;
MILT: Namun keselamatan orang benar berasal dari TUHAN (YAHWEH - 03068), tempat perlindungannya pada waktu kesesakan.
Shellabear 2010: Keselamatan orang-orang benar adalah dari ALLAH. Dialah benteng mereka pada masa kesesakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Keselamatan orang-orang benar adalah dari ALLAH. Dialah benteng mereka pada masa kesesakan.
KSZI: Penyelamatan orang yang benar adalah daripada TUHAN; Dia ialah kekuatan mereka pada waktu kesusahan.
KSKK: Tuhan adalah keselamatan untuk orang benar; dalam waktu kesesakan Ia adalah perlindungan.
VMD: TUHAN menyelamatkan orang baik. Apabila mereka mempunyai kesulitan, Dialah kekuatannya.
BIS: TUHAN menyelamatkan orang saleh, dan melindungi mereka di waktu kesesakan.
TMV: Orang yang salih diselamatkan oleh TUHAN; Dia melindungi mereka pada masa kesusahan.
FAYH: TUHAN menyelamatkan orang-orang yang saleh. Dialah keselamatan dan perlindungan mereka pada waktu kesusahan datang.
ENDE: Tau -- Keselamatan orang djudjur datangnja dari Jahwe, Dia adalah perlindungannja dikala kesesakan.
Shellabear 1912: Tetapi orang yang benar itu selamanya dari pada Allah juga datangnya, dan Ialah kotanya pada masa kesesakan.
Leydekker Draft: Ta. Tetapi chalats 'awrang szadil 'itu deri pada Huwa; szizetnja pada wakhtu kapitjakan.
AVB: Penyelamatan orang yang benar adalah daripada TUHAN; Dia ialah kekuatan mereka pada waktu kesusahan.
TB ITL: Orang-orang benar <06662> diselamatkan <08668> oleh TUHAN <03068>; Ia adalah tempat perlindungan <04581> mereka pada waktu <06256> kesesakan <06869>;
Jawa: Para wong mursid iku dipitulungi dening Sang Yehuwah; Panjenengane kang dadi pangayomane ing mangsa karubedan;
Jawa 1994: Allah dadi etuking karahayoné wong mursid. Panjenengané iku papan pangungsèné ing mangsa karibedan.
Sunda: Jalma bener ku PANGERAN disalametkeun, diraksa dina mangsa meunang tunggara.
Madura: Oreng alem epasalamet bi’ PANGERAN, sarta ejaga ban etolong e bakto karekongan.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngrahayuang jadmane sane patut, tur nyayubin ipun rikalaning masa kamewehan.
Bugis: Napassalama’i PUWANGNGE tau malempué, sibawa linrungiwi mennang ri wettu aperisengngé.
Makasar: Napasalamaki Batara tau bajika, Najagai ke’nanga ri wattu kasukkarranna.
Toraja: Apa iatu kasalamaranna to malambu’ bu’tu lu dio mai PUANG, Iamo pentirerunganna lan attu kamaparrisan.
Karo: Ikelini TUHAN kalak bujur, dingen IkawaliNa i bas paksa kesusahen.
Simalungun: Tapi humbani Jahowa do haluahon ni halak parpintor, Ia do parlingodan ni sidea sanggah hasosakan.
Toba: Sian Jahowa do ianggo hatuaon ni angka partigor, Ibana do partanobatoannasida di tingki hagogotan.
NASB: But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in time of trouble.
HCSB: The salvation of the righteous is from the LORD, their refuge in a time of distress.
LEB: The victory for righteous people comes from the LORD. He is their fortress in times of trouble.
NIV: The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
ESV: The salvation of the righteous is from the LORD; he is their stronghold in the time of trouble.
NRSV: The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
REB: Deliverance for the righteous comes from the LORD, their refuge in time of trouble.
NKJV: But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in the time of trouble.
KJV: But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
AMP: But the salvation of the [consistently] righteous is of the Lord; He is their Refuge {and} secure Stronghold in the time of trouble.
NLT: The LORD saves the godly; he is their fortress in times of trouble.
GNB: The LORD saves the righteous and protects them in times of trouble.
ERV: The LORD saves those who are good. When they have troubles, he is their strength.
BBE: But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
MSG: The spacious, free life is from GOD, it's also protected and safe.
CEV: The LORD protects his people, and they can come to him in times of trouble.
CEVUK: The Lord protects his people, and they can come to him in times of trouble.
GWV: The victory for righteous people comes from the LORD. He is their fortress in times of trouble.
NET [draft] ITL: But the Lord <03068> delivers <08668> the godly <06662>; he protects <04581> them in times <06256> of trouble <06869>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan