Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 39 >> 

NETBible: But the Lord delivers the godly; he protects them in times of trouble.


AYT: Akan tetapi, keselamatan orang benar adalah dari TUHAN, Dia adalah perlindungan mereka pada saat kesusahan.

TB: Orang-orang benar diselamatkan oleh TUHAN; Ia adalah tempat perlindungan mereka pada waktu kesesakan;

TL: Bahwa selamat orang yang benar itu dari pada Tuhan, dan Ialah perlindungan mereka itu pada masa kepicikan;

MILT: Namun keselamatan orang benar berasal dari TUHAN (YAHWEH - 03068), tempat perlindungannya pada waktu kesesakan.

Shellabear 2010: Keselamatan orang-orang benar adalah dari ALLAH. Dialah benteng mereka pada masa kesesakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keselamatan orang-orang benar adalah dari ALLAH. Dialah benteng mereka pada masa kesesakan.

KSZI: Penyelamatan orang yang benar adalah daripada TUHAN; Dia ialah kekuatan mereka pada waktu kesusahan.

KSKK: Tuhan adalah keselamatan untuk orang benar; dalam waktu kesesakan Ia adalah perlindungan.

VMD: TUHAN menyelamatkan orang baik. Apabila mereka mempunyai kesulitan, Dialah kekuatannya.

BIS: TUHAN menyelamatkan orang saleh, dan melindungi mereka di waktu kesesakan.

TMV: Orang yang salih diselamatkan oleh TUHAN; Dia melindungi mereka pada masa kesusahan.

FAYH: TUHAN menyelamatkan orang-orang yang saleh. Dialah keselamatan dan perlindungan mereka pada waktu kesusahan datang.

ENDE: Tau -- Keselamatan orang djudjur datangnja dari Jahwe, Dia adalah perlindungannja dikala kesesakan.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang benar itu selamanya dari pada Allah juga datangnya, dan Ialah kotanya pada masa kesesakan.

Leydekker Draft: Ta. Tetapi chalats 'awrang szadil 'itu deri pada Huwa; szizetnja pada wakhtu kapitjakan.

AVB: Penyelamatan orang yang benar adalah daripada TUHAN; Dia ialah kekuatan mereka pada waktu kesusahan.


TB ITL: Orang-orang benar <06662> diselamatkan <08668> oleh TUHAN <03068>; Ia adalah tempat perlindungan <04581> mereka pada waktu <06256> kesesakan <06869>;


Jawa: Para wong mursid iku dipitulungi dening Sang Yehuwah; Panjenengane kang dadi pangayomane ing mangsa karubedan;

Jawa 1994: Allah dadi etuking karahayoné wong mursid. Panjenengané iku papan pangungsèné ing mangsa karibedan.

Sunda: Jalma bener ku PANGERAN disalametkeun, diraksa dina mangsa meunang tunggara.

Madura: Oreng alem epasalamet bi’ PANGERAN, sarta ejaga ban etolong e bakto karekongan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngrahayuang jadmane sane patut, tur nyayubin ipun rikalaning masa kamewehan.

Bugis: Napassalama’i PUWANGNGE tau malempué, sibawa linrungiwi mennang ri wettu aperisengngé.

Makasar: Napasalamaki Batara tau bajika, Najagai ke’nanga ri wattu kasukkarranna.

Toraja: Apa iatu kasalamaranna to malambu’ bu’tu lu dio mai PUANG, Iamo pentirerunganna lan attu kamaparrisan.

Karo: Ikelini TUHAN kalak bujur, dingen IkawaliNa i bas paksa kesusahen.

Simalungun: Tapi humbani Jahowa do haluahon ni halak parpintor, Ia do parlingodan ni sidea sanggah hasosakan.

Toba: Sian Jahowa do ianggo hatuaon ni angka partigor, Ibana do partanobatoannasida di tingki hagogotan.


NASB: But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in time of trouble.

HCSB: The salvation of the righteous is from the LORD, their refuge in a time of distress.

LEB: The victory for righteous people comes from the LORD. He is their fortress in times of trouble.

NIV: The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.

ESV: The salvation of the righteous is from the LORD; he is their stronghold in the time of trouble.

NRSV: The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.

REB: Deliverance for the righteous comes from the LORD, their refuge in time of trouble.

NKJV: But the salvation of the righteous is from the LORD; He is their strength in the time of trouble.

KJV: But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.

AMP: But the salvation of the [consistently] righteous is of the Lord; He is their Refuge {and} secure Stronghold in the time of trouble.

NLT: The LORD saves the godly; he is their fortress in times of trouble.

GNB: The LORD saves the righteous and protects them in times of trouble.

ERV: The LORD saves those who are good. When they have troubles, he is their strength.

BBE: But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.

MSG: The spacious, free life is from GOD, it's also protected and safe.

CEV: The LORD protects his people, and they can come to him in times of trouble.

CEVUK: The Lord protects his people, and they can come to him in times of trouble.

GWV: The victory for righteous people comes from the LORD. He is their fortress in times of trouble.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> delivers <08668> the godly <06662>; he protects <04581> them in times <06256> of trouble <06869>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 37 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel