NETBible: I am exhausted from shouting for help; my throat is sore; my eyes grow tired of looking for my God.
AYT: (69-4) Aku letih dengan seruanku, tenggorokanku kering, mataku lelah oleh karena menantikan Allahku.
TB: (69-4) Lesu aku karena berseru-seru, kerongkonganku kering; mataku nyeri karena mengharapkan Allahku.
TL: (69-4) Bahwa penatlah aku dari pada berseru-seru dan seraklah kerongkonganku dan kaburlah mataku dari pada menantikan Allahku.
MILT: (69-4) Aku menjadi lesu oleh seruanku, kerongkonganku terbakar, penatlah mataku, sementara aku berharap pada Allahku (Elohimku - 0430).
Shellabear 2010: (69-4) Aku penat berseru-seru, kerongkonganku kering. Mataku sayu menantikan Tuhanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (69-4) Aku penat berseru-seru, kerongkonganku kering. Mataku sayu menantikan Tuhanku.
KSZI: Aku lesu meratap; kerongkongku kering.Mataku kelam, menanti Allah Tuhanku.
KSKK: (69-4) Aku letih berseru meminta pertolongan, kerongkonganku parau dan kering. Mataku menjadi kabur mencari Allahku.
VMD: (69-4) Aku lelah berteriak-teriak minta tolong. Kerongkonganku sudah kering. Aku telah menunggu dan mencari pertolongan dari Engkau hingga mataku sakit.
BIS: (69-4) Aku berseru-seru sampai letih dan kerongkonganku kering. Mataku perih menantikan bantuan Allahku.
TMV: (69-4) Aku letih berseru meminta pertolongan, dan kerongkongku sakit. Mataku pedih menantikan pertolongan-Mu.
FAYH: Aku telah meratap sampai aku lelah. Kerongkonganku kering dan serak. Mataku bengkak karena banyak menangis sementara menantikan Allahku untuk bertindak.
ENDE: (69-4) Penatlah aku karena ber-seru2, kerongkonganku mendjadi serak, mataku lesu karena ber-nanti2kan Allah!
Shellabear 1912: (69-4) Maka penatlah aku berseru-seru dan seraklah kerongkonganku, dan kaburlah mataku menantikan Tuhanku.
Leydekker Draft: (69-4) 'Aku 'ada lelah deri pada terijakhku, karongkonganku djadi paraw-paraw, mata-mataku djadi leteh: sedang 'aku 'ada ber`asa kapada 'Ilahku.
AVB: Aku lesu meratap; kerongkongku kering. Mataku kelam, menanti Allahku.
TB ITL: (#69-#4) Lesu <03021> aku karena berseru-seru <07121>, kerongkonganku <01627> kering <02787>; mataku <05869> nyeri <03615> karena mengharapkan <03176> Allahku <0430>.
Jawa: (69-4) Kawula lesah margi saking anggen kawula sesambat, telak kawula garing; mripat kawula pedhes margi saking anggen kawula ngantos-antos dhumateng Gusti Allah kawula.
Jawa 1994: (69-4) Awit saking enggèn kawula sesambat, badan kawula lemes lan telak kawula garing; mripat kawula tansah njinggleng ngajeng-ajeng pitulungan saking Paduka.
Sunda: (69-4) Ngoceak taya pedahna, tikoro kantun peuyeuhna, panon cape ngalieukan pitulung Gusti.
Madura: (69-4) Abdidalem ampon lesso se ra’-era’an, le’er kantos kerreng rassana. Mata kantos peddi anante’ bantowan dhari Junandalem, Guste Allah.
Bali: Titiang ngantos lesu masesambatan nunas tulung, tur kekolongan titiange ngantos tuh. Titiang sampun mengbeng matan titiange, ngajap-ajap pitulungan Palungguh IRatu.
Bugis: (69-4) Gora-goraka gangka poso sibawa marakko tigoro’ku. Mapéssé matakku tajengngi bantuwanna Allataalaku.
Makasar: (69-4) Akkio’-kiokka’ sa’gengku mangngang nakalotoro’mo karro’-karrokku. Paccemi matangku antayangi pannulunNa Allata’alaku.
Toraja: (69-4) Mata’ka’mo’ meongli’-ongli’, sia materrekmo tu barokoku, sia maraunmo tu matangku ma’penunu untayan Kapenombangku.
Karo: Gedap aku ku bas kubang si mbages, la lit taneh piher man ingan tedis. Nggo gedah-gedah aku i bas lau si mbages, janah nandangi igedapken galumbang me aku.
Simalungun: (69-4) Loja do ahu halani doruh-doruhku, marsohal tolonanku; marholok do matangku halani paima-imahon bani Naibatangku.
Toba: Nunga pola lonong ahu tubagasan gambo lisop, soada hajongjongan, nunga pola tolhas ahu tu lintong laut angka na bagas i, jala dilungkupi galumbang i ahu.
NASB: I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
HCSB: I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
LEB: I am exhausted from crying for help. My throat is hoarse. My eyes are strained from looking for my God.
NIV: I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
ESV: I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
NRSV: I am weary with my crying; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
REB: I am exhausted with crying, my throat is sore, my eyes are worn out with waiting for God.
NKJV: I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
KJV: I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
AMP: I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting [hopefully] for my God.
NLT: I am exhausted from crying for help; my throat is parched and dry. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
GNB: I am worn out from calling for help, and my throat is aching. I have strained my eyes, looking for your help.
ERV: I am getting weak from calling for help. My throat is sore. I have waited and looked for your help until my eyes are hurting.
BBE: I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
MSG: I'm hoarse from calling for help, Bleary-eyed from searching the sky for God.
CEV: I am worn out from crying, and my throat is dry. I have waited for you till my eyes are blurred.
CEVUK: I am worn out from crying, and my throat is dry. I have waited for you till my eyes are blurred.
GWV: I am exhausted from crying for help. My throat is hoarse. My eyes are strained from looking for my God.
NET [draft] ITL: I am exhausted <03021> from shouting <07121> for help; my throat <01627> is sore <02787>; my eyes <05869> grow tired <03615> of looking for <03176> my God <0430>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan