Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 1 : 15 >> 

NETBible:

ס (Samek) He rounded up all my mighty ones; The Lord did this in my midst. He summoned an assembly against me to shatter my young men. The Lord has stomped like grapes the virgin daughter, Judah.


AYT: Tuhan telah menolak semua orangku yang perkasa di tengah-tengahku, Dia telah memanggil suatu kumpulan melawan aku untuk menghancurkan orang-orang mudaku. Tuhan telah menginjak-injak anak dara, putri Yehuda, seperti dalam pemerasan anggur.

TB: Tuhan membuang semua pahlawanku yang ada dalam lingkunganku; Ia menyelenggarakan pesta menentang aku untuk membinasakan teruna-terunaku; Tuhan telah menginjak-injak puteri Yehuda, dara itu, seperti orang mengirik memeras anggur.

TL: Bahwa Tuhan sudah mencampakkan ke bumi segala orangku yang perkasa, di tengah-tengah aku; diadakan-Nya suatu bicara lawan aku, hendak memecahkan segala orang terunaku; bahwa Tuhan sudah mengirik apitan anggur tuan puteri Yehuda!

MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) menginjak-injak seluruh orangku yang perkasa di tengah-tengahku; Dia memanggil suatu perkumpulan melawan aku, untuk menghancurkan teruna-terunaku. Seperti seorang pemeras anggur, Tuhan (Tuhan - 0136) menginjak-injak anak dara putri Yehuda.

Shellabear 2010: TUHAN menolak semua orang perkasa yang ada di tengah-tengahku. Dikerahkan-Nya pasukan melawan aku untuk membinasakan pemuda-pemudaku. TUHAN mengirik anak-anak dara, yaitu putri Yuda, seperti di tempat pemerasan anggur.

KS (Revisi Shellabear 2011): TUHAN menolak semua orang perkasa yang ada di tengah-tengahku. Dikerahkan-Nya pasukan melawan aku untuk membinasakan pemuda-pemudaku. TUHAN mengirik anak-anak dara, yaitu putri Yuda, seperti di tempat pemerasan anggur.

KSKK: Tuhan telah menolak para pejuangku yang paling berani Ia telah memerintahkan suatu bala tentara untuk menghancurkan prajurit-prajurit mudaku Tuhan telah menginjak-injak anak dara Yehuda dalam pengirikan anggurnya.

VMD: Tuhan menolak semua orangku yang berkuasa yang ada dalam kota. Kemudian dibawa-Nya sekelompok manusia melawanku. Ia membawa mereka untuk membunuh tentaraku yang muda. Tuhan telah menginjak-injak anak dara Yehuda seperti buah anggur dalam pemerasan anggur.

BIS: TUHAN menganggap rendah semua pahlawanku yang gagah. Dikerahkan-Nya tentara supaya semua orang mudaku binasa. Ia menginjak-injak bangsaku sampai hancur, seperti orang memeras buah anggur.

TMV: Tuhan mentertawakan pahlawan-pahlawanku; Dia mengirim tentera untuk membinasakan pemudaku. Dia memijak-mijak umatku sampai hancur, seperti orang memeras buah anggur.

FAYH: Tuhan telah menghancurkan segala orang perkasaku. Satu bala tentara besar menyerbu atas perintah-Nya untuk membinasakan kaum muda yang paling perkasa sekalipun. Tuhan telah menginjak-injak putri Yehuda, kota yang dikasihi-Nya, seperti orang menginjak-injak anggur di tempat pemerasan.

ENDE: Ditolak oleh Tuhan segala orangku, jang gagah-perwira di-tengah2ku. DikerahkanNja terhadapku suatu himpunan untuk mematahkan orang2 pilihanku. Dipengindjakan Tuhan telah meng-indjak2 kenja, puteri Juda.

Shellabear 1912: Maka Tuhanpun telah menghinakan segala orangku yang gagah-gagah di tengah-tengahku diadakan-Nya suatu perhimpunan yang besar melawan aku hendak membinasakan segala orang muda-mudaku maka anak dara Yehuda itu telah diirik Tuhan seperti dalam irikan anggur.

Leydekker Draft: Sin. Maha besar Tuhan sudah menghompas sakalijen 'awrangku jang gagah baranij di`antaraku, 'ija sudah memanggil sawatu perhimponan datang lawan 'aku, 'akan pitjahkan segala tarunaku: maha besar Tuhan sudah meng`irikh 'apitan 'ajer 'angawr jang pada parawan 'anakh parampuwan Jehuda.

AVB: Tuhan menolak semua orang perkasa yang ada dalam kalanganku. Dikerahkan-Nya pasukan melawan aku untuk membinasakan para pemudaku. Tuhan menginjak-injak para perawan, iaitu puteri Yehuda, seperti di tempat pemerasan anggur.


TB ITL: Tuhan <0136> membuang <05541> semua <03605> pahlawanku <047> yang ada dalam lingkunganku <07130>; Ia menyelenggarakan <07121> pesta <04150> menentang <05921> aku untuk membinasakan <07665> teruna-terunaku <0970>; Tuhan <0136> telah menginjak-injak <01869> puteri <01323> Yehuda <03063>, dara <01330> itu, seperti orang mengirik memeras anggur <01660>.


Jawa: Pangeran wus mbucal sakehe para gegedhugku kang ana ing wewengkonku. Pangeran wus damel pista kanggo nglawan marang aku, kanggo nyirnakake para wong nonomanku. Pangeran wus ngidak-ngidak putri Yehuda, para kenya, kaya patrape ngiles-iles meres anggur.

Jawa 1994: Para prejurit sing dakendel-endelaké mung dirèmèhaké déning Pangéran. Panjenengané nekakaké mungsuh numpes para nonomanku. Wong-wongku padha diidak-idak kaya wong mipit anggur ing pemipitan.

Sunda: Pangeran ngagumujengkeun prajurit-prajurit kuring nu pangbedasna. Mantenna ngintunkeun balad musuh, sina ngabasmi nonoman-nonoman kuring, rahayat kuring ku Mantenna dileyek kawas anggur dina pameresan.

Madura: Pangeran nganggep tadha’ ajina sakabbinna tang pahlawan se gaga’. Pangeran madhateng tantara sabannya’na epamateyana sakabbinna tang ngangodhadan. Tang bangsa enyek-enyek sampe’ ancor akantha oreng se merres anggur.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ica ring prajurit tiange sane pinih kuat-kuat, tur Ida ngrauhang wadua bala buat nyirnayang truna-trunan tiange. Ida ngenyagang rakyat tiange sakadi woh anggure kaperes ring pameresane.

Bugis: Naangga mariyawai PUWANGNGE pahlawakku iya baranié. Napangarai tentaraé kuwammengngi namaté maneng sininna kalloloku. Naléjja-léjja’i bangsaku gangka ancuru, pada-pada tauwé para’ buwa anggoro.

Makasar: Napakatunai Batara sikontu tubaraniku porea. Napagio’ kabusuki tantaraya sollanna putta sikontu tau rungkaku. Naonjo’-onjokangi bansaku sa’genna ancuru’, rapang tau ammaccoka rappo anggoro’.

Toraja: Napembuangammo Puang tu mintu’ to mawatangku lan tangngaku; umpogau’mo misa’ pa’maruasan untambai tau la unneana’ sia la ussanggangi mintu’ pia muane malolle’ku; Nalullu’mo Puang lan pa’parran anggoro’ tu mai anak dara, iamotu baine anakna Yehuda.

Karo: Kerina tenterang si mbisangku iuru-uru TUHAN. IsuruhNa tentera ngkernepken anak peranangku. IerikNa bangsangku desken ngerik buah anggur i bas pengeriken.

Simalungun: Ilotloti Tuhan do sagala siparkuasa na i tongah-tongahku; idilo do sada humpulan mangimbang ahu, laho manropuki garama na adong bangku. Irojati Tuhan do anak boru, boru Juda songon bani pangilangan anggur.

Toba: Nunga diluntakluntak Tuhan i luhut halak angka na marhuaso di tongatonganami; dipaluhut do sada luhutan dompak ahu laho mangaropuhi angka dolidolingku. Nunga tutu diluntak Tuhan i pangilangan di boru Juda namarbaju i.


NASB: "The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.

HCSB: The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah like grapes in a winepress.

LEB: The Lord has treated all the warriors inside my walls with contempt. He called an army to defeat my young men. The LORD trampled the people of Judah in a winepress.

NIV: "The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.

ESV: "The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.

NRSV: The LORD has rejected all my warriors in the midst of me; he proclaimed a time against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a wine press the virgin daughter Judah.

REB: “The Lord treated with scorn all the mighty men within my walls; he marshalled rank on rank against me to crush my young warriors. The Lord trod down, like grapes in the winepress, the virgin daughter of Judah.

NKJV: "The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled as in a winepress The virgin daughter of Judah.

KJV: The Lord hath trodden under foot all my mighty [men] in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, [as] in a winepress.

AMP: The Lord has made of no account all my [Jerusalem's] mighty men in the midst of me; He has proclaimed a set time against me to crush my young men. The Lord has trodden as in a winepress the Virgin Daughter of Judah.

NLT: "The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city as grapes are trampled in a winepress.

GNB: “The Lord laughed at all my strongest soldiers; He sent an army to destroy my young men. He crushed my people like grapes in a wine press.

ERV: “The Lord turned away all my powerful men who were inside my walls. Then he brought an army against me. He brought them to kill my young soldiers. The Lord has trampled his dearest city like grapes in a winepress.

BBE: The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord.

MSG: "The Master piled up my best soldiers in a heap, then called in thugs to break their fine young necks. The Master crushed the life out of fair virgin Judah.

CEV: You, LORD, have turned back my warriors and crushed my young heroes. Judah was a woman untouched, but you let her be trampled like grapes in a wine pit.

CEVUK: You, Lord, have turned back my warriors and crushed my young heroes. Judah was a woman untouched, but you let her be trampled like grapes in a wine pit.

GWV: The Lord has treated all the warriors inside my walls with contempt. He called an army to defeat my young men. The LORD trampled the people of Judah in a winepress.


NET [draft] ITL: ס(Samek) He rounded up <05541> all <03605> my mighty ones <047>; The Lord <0136> did this in my midst <07130>. He summoned <07121> an assembly <04150> against <05921> me to shatter <07665> my young men <0970>. The Lord <0136> has stomped <01869> like grapes the virgin <01330> daughter <01323>, Judah <03063>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel