Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 31 : 5 >> 

NETBible: The Lord will deliver them over to you and you will do to them according to the whole commandment I have given you.


AYT: TUHAN akan menyerahkan mereka di hadapanmu, dan kamu harus lakukan sesuai dengan perintah yang telah kuperintahkan kepadamu.

TB: TUHAN akan menyerahkan mereka kepadamu dan haruslah kamu melakukan kepada mereka tepat seperti perintah yang kusampaikan kepadamu.

TL: Maka Tuhan akan menyerahkan mereka itu di hadapanmu, dan kamupun kelak berbuat akan mereka itu setuju dengan segala hukum yang telah kusuratkan bagimu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menyerahkan mereka ke hadapanmu, dan kamu harus melakukan seperti semua perintah yang telah aku perintahkan kepadamu.

Shellabear 2010: ALLAH akan menyerahkan mereka kepadamu dan kamu harus memperlakukan mereka sesuai dengan segala perintah yang kusampaikan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menyerahkan mereka kepadamu dan kamu harus memperlakukan mereka sesuai dengan segala perintah yang kusampaikan kepadamu.

KSKK: Maka apabila Ia telah memberi bangsa-bangsa ini kepadamu, kamu harus melakukan hal yang sama, sesuai dengan apa yang kuperintahkan kepadamu.

VMD: TUHAN menolong kamu mengalahkan bangsa-bangsa itu, tetapi kamu harus melakukan kepada mereka seperti yang kusampaikan kepadamu.

TSI: TUHAN akan menolong kalian menaklukkan bangsa-bangsa itu. Dan kalian harus memusnahkan mereka semua, sesuai dengan perintah yang saya sampaikan kepada kalian.

BIS: TUHAN akan memberi kamu kemenangan atas mereka, lalu mereka harus kamu perlakukan tepat seperti yang saya katakan kepadamu.

TMV: TUHAN akan memberi kamu kemenangan atas mereka. Kamu mesti memperlakukan mereka tepat seperti yang sudah aku katakan kepada kamu.

FAYH: TUHAN akan menyerahkan kepadamu bangsa yang tinggal di sana, dan kamu harus menumpas mereka seperti yang telah kuperintahkan kepadamu.

ENDE: Jahwe akan menjerahkan mereka kepadamu dan kamu harus memperlakukan mereka tepat menurut perintah jang telah kuberikan kepadamu.

Shellabear 1912: Maka Allah akan menyerahkan di hadapanmu dan kamu akan melakukan orang-orang itu seperti firman yang telah kupesani kepadamu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila Huwa sudah habis sarahkan marika 'itu dihadapan kamu; maka haros kamu berbowat pada marika 'itu, menurut sakalijen pasan, jang 'aku sudah berpasan padamu.

AVB: TUHAN akan menyerahkan mereka kepadamu dan hendaklah kamu memperlakukan mereka selaras dengan segala perintah yang kusampaikan kepadamu.


TB ITL: TUHAN <03068> akan menyerahkan <05414> mereka kepadamu <06440> dan haruslah kamu melakukan <06213> kepada mereka tepat seperti <0834> perintah <04687> yang kusampaikan <06680> kepadamu. [<03605>]


Jawa: Sang Yehuwah bakal ngulungake para bangsa mau marang ing tanganmu, sawuse nuli padha etrapana miturut kaya kang wus dakprentahake marang kowe.

Jawa 1994: Allah bakal ngulungaké bangsa-bangsa mau ing tanganmu, banjur tindakna kaya sing dakwelingaké marang kowé.

Sunda: Maraneh ku PANGERAN baris diunggulkeun ngelehkeun maranehna, sarta ku maraneh kudu dijieun sakumaha anu ku Bapa geus diomongkeun.

Madura: Bi’ PANGERAN ba’na epamennanga ka sa-bangsa jareya, saellana jareya ba’na kodu atoro’ ka apa se epessennagi sengko’ parkara sa-bangsa jareya kodu epabaramma.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang mapaica kamenangan ring semeton marep ring ipun, tur semeton patut nibakang ring ipun sakancan paindikan sane sampun rauhang tiang ring semeton.

Bugis: PUWANGNGE mpérékko matu apakalang lao ri mennang, naharusu’ko gaukengngi pada-pada iya upowadangngékko.

Makasar: LaNasareko pammetang Batara mae ri ke’nanga, nampa musti nupareki ke’nanga sangkamma apa kupaua mae ri kau.

Toraja: PUANG la ussoronganni lako kalemi tu tau iato sia la mipogau’ lako tau iato, susitu mintu’ pepasan, tu mangka kupa’bengan lako kalemi.

Karo: TUHAN ngendesken bangsa-bangsa e ku bas tanndu, ras arus maka payo kal bagi si nggo kukataken man bandu e perbahanenndu man bangsa-bangsa e.

Simalungun: Ondoskonon ni Jahowa ma sidea hubani nasiam, anjaha maningon bahenon nasiam ma hubani sidea romban hubani tonah, na dob hutonahkon ai hubani nasiam.

Toba: Ia dung dipasahat Jahowa angka nasida i di adopanmuna, ingkon bahenonmuna ma tu nasida hombar tu saluhut uhum, naung hutonahon i tu hamu.


NASB: "The LORD will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you.

HCSB: The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.

LEB: The LORD will hand them over to you, and you must do to them everything that I commanded you.

NIV: The LORD will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.

ESV: And the LORD will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.

NRSV: The LORD will give them over to you and you shall deal with them in full accord with the command that I have given to you.

REB: The LORD will deliver them into your power, and you are to do to them as I have commanded you.

NKJV: "The LORD will give them over to you, that you may do to them according to every commandment which I have commanded you.

KJV: And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

AMP: And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you.

NLT: The LORD will hand over to you the people who live there, and you will deal with them as I have commanded you.

GNB: The LORD will give you victory over them, and you are to treat them exactly as I have told you.

ERV: The LORD will help you defeat these nations. But you must do to them everything I told you to do.

BBE: The Lord will give them up into your hands, and you are to do to them as I have given you orders.

MSG: GOD will hand the nations over to you, and you'll treat them exactly as I have commanded you.

CEV: (31:3)

CEVUK: (31:3)

GWV: The LORD will hand them over to you, and you must do to them everything that I commanded you.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will deliver <05414> them over <06440> to you and you will do <06213> to them according to the whole <03605> commandment <04687> I have given <06680> you.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 31 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel