Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 32 >> 

NETBible: Indeed, ask about the distant past, starting from the day God created humankind on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether there has ever been such a great thing as this, or even a rumor of it.


AYT: Tanyakanlah dari ujung langit ke ujung langit yang lain tentang zaman dahulu, yang telah ada sebelum kamu. Sejak Allah menciptakan manusia di bumi, pernahkah terjadi hal sebesar ini atau pernahkah terdengar hal seperti ini?

TB: Sebab cobalah tanyakan, dari ujung langit ke ujung langit, tentang zaman dahulu, yang ada sebelum engkau, sejak waktu Allah menciptakan manusia di atas bumi, apakah ada pernah terjadi sesuatu hal yang demikian besar atau apakah ada pernah terdengar sesuatu seperti itu.

TL: Maka bertanyakanlah juga zaman-zaman dahulukala, yang dahulu dari pada kamu, yaitu dari pada hari tatkala dijadikan Allah akan manusia di atas bumi, dan dari pada ujung langit kepada ujung langit yang lain, jikalau pernah jadi sesuatu perkara yang seperti perkara besar ini, atau jikalau kedengaran barang sesuatu yang sebagainya;

MILT: "Cobalah tanyakan dari ujung langit ke ujung langit, tentang zaman dahulu, yang ada sebelum engkau, sejak hari Allah (Elohim - 0430) menciptakan manusia di atas bumi, apakah pernah terjadi sesuatu hal yang demikian besar seperti hal ini, ataupun pernah terdengar sesuatu yang seperti itu.

Shellabear 2010: Cobalah tanyakan dari ujung langit sampai ke ujung langit tentang zaman dahulu, zaman yang telah ada sebelum engkau. Sejak Allah menciptakan manusia di bumi, pernahkah terjadi hal sebesar ini atau pernahkah terdengar hal seperti ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): Cobalah tanyakan dari ujung langit sampai ke ujung langit tentang zaman dahulu, zaman yang telah ada sebelum engkau. Sejak Allah menciptakan manusia di bumi, pernahkah terjadi hal sebesar ini atau pernahkah terdengar hal seperti ini?

KSKK: Bertanyalah kepada masa lampau. Cari tahulah kepada hari ketika Allah menciptakan manusia di atas bumi ini. Tanyakan kepada ujung bumi yang satu ke ujung bumi yang lain: Pernahkah ada sesuatu sehebat ini?

VMD: “Apakah ada sesuatu sebesar itu terjadi sebelumnya? Tidak pernah! Ingatlah tentang sesuatu yang telah terjadi sebelum kamu lahir. Ingatlah sewaktu Allah menjadikan manusia di bumi ini. Periksalah segala sesuatu yang terjadi di mana-mana di dunia ini. Apakah ada orang yang telah mendengar sesuatu sebesar itu? Tidak ada!

TSI: “Cobalah cari tahu apakah hal-hal yang sudah kita alami pernah terjadi dalam sejarah seluruh dunia ini! Sejak Allah menciptakan manusia pertama hingga generasi kita, tidak ada bangsa mana pun yang pernah mengalami peristiwa-peristiwa dahsyat seperti yang sudah kita alami!

BIS: Selidikilah masa lampau, jauh sebelum kamu lahir, mulai dari hari ketika Allah menciptakan manusia di bumi ini. Carilah di seluruh muka bumi. Pernahkah hal sehebat ini terjadi sebelumnya? Pernahkah ada orang yang mendengar tentang kejadian semacam ini?

TMV: Selidikilah masa lampau, lama sebelum kamu dilahirkan, bermula dari masa Allah menciptakan manusia di bumi. Periksalah seluruh bumi ini. Pernahkah perkara sebesar ini berlaku? Pernahkah sesiapa pun mendengar kejadian seperti ini?

FAYH: "Dalam sepanjang sejarah, mulai dari saat Allah menciptakan manusia di atas bumi sampai sekarang, coba cari dari ujung langit ke ujung langit adakah satu bangsa seperti kamu yang dapat mendengar Allah berfirman dari dalam nyala api dan tetap hidup?

ENDE: Djadi periksalah sadja djaman dahulu, abad sebelum engkau ada, sedjak dari saat Allah mentjiptakan manusia diatas bumi: periksalah pula langit dari udjung keudjung: pernahkah terdjadi sesuatu sebesar itu atau terdengar sesuatu seperti peristiwa itu.

Shellabear 1912: Karena tanyakanlah akan segala zaman yang telah lalu yang dahulu dari padamu dari pada masa dijadikan Allah akan manusia di atas bumi dan dari pada ujung langit sampai kepada ujungnya adakah pernah jadi seperti perkara yang sebesar ini atau ada adakah didengar orang barang yang seumpamanya.

Leydekker Draft: Karana bertanjalah kiranja 'akan segala harij jang pertama 'itu, jang telah 'adalah dihulu deri padamu, deri pada harij 'itu, tatkala 'Allah sudah mendjadikan manusija 'itu di`atas bumi, deri pada hudjong langit, datang kapada hudjong langit: kaluw-kaluw barang sudah djadi, seperti perkara jang besar 'ini, 'ataw sudah terdengar sabagejnja?

AVB: “Cubalah tanyakan dari hujung langit sampai ke hujung langit tentang zaman dahulu, zaman yang telah ada sebelum kamu. Sejak Allah menciptakan manusia di bumi, pernahkah terjadi hal sebesar ini atau pernahkah terdengar hal seperti ini?


TB ITL: Sebab <03588> cobalah tanyakan <07592>, dari ujung <07097> langit <08064> ke <05704> ujung <07097> langit <08064>, tentang zaman <03117> dahulu <07223>, yang <0834> ada <01961> sebelum <06440> engkau, sejak <04480> waktu <03117> Allah <0430> menciptakan <01254> manusia <0120> di atas <05921> bumi <0776>, apakah ada pernah terjadi <01961> sesuatu hal <01697> yang demikian besar <01419> atau <0176> apakah ada pernah terdengar <08085> sesuatu seperti <03644> itu. [<04994> <0834> <02088>]


Jawa: Amarga coba takok-takokna, wiwit ing poncoting langit nganti tekan ing poncoting langit, bab jaman kang kapungkur sadurunge kowe ana, wiwit ing dinane Gusti Allah nitahake manungsa ana ing bumi, apa tau kelakon bab kang samono gedhene iku, utawa apa tau kaprungu prakara kang kaya mangkono iku.

Jawa 1994: Padha nitènana jaman-jaman sing wis kepungkur, nalika kowé durung lair, wiwit ing dinané manungsa katitahaké ana ing bumi. Golèkana ing salumahing bumi. Apa tau ana lelakon-lelakon sing kaya mengkono kuwi?

Sunda: Pek papay ka jaman baheula, jaman samemeh maraneh dijurukeun, ti jaman Allah mimiti ngajadikeun manusa di bumi. Pariksa ka sakuliah jagat, iraha aya jelema anu nenjo kajadian anu aragungna kawas kieu?

Madura: Kodda’ sare dhari jaman lamba’, jaman sabellunna ba’na lahir, molae dhari are e bakto Allah nyepta’agi manossa e bume reya. Sare sabume. Ba’ taowa badha kadaddiyan raja kantha jareya sabellunna? Ba’ badha’a oreng se tao ngedhing badha kadaddiyan se kantha reya?

Bali: Indayangja tureksain kawentenan duke nguni, sadurung semeton pada embas, ngawit saking rahina daweg Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi manusa ring jagate puniki. Indayang rereh ring satungkabing rat. Naeninke sadurung punika wenten paindikan sane agung kadi asapuniki? Naeninke wenten jadma miragi indik sane kadi asapuniki?

Bugis: Salidikiwi wettu labe’é, mabéla ri wettu dé’napa mujaji, mappammulai polé ri esso wettunna Allataala pancajiwi tolinoé ri linoéwé. Sappai ri sininna tompo’na linoé. Engkaga naengka nakajajiyang gau’ masero makkuwaéwé ri yolona? Engkaga tau pura méngkalingai passalenna kajajiyang makkuwaéwé?

Makasar: Salidikimi rewasa’ le’ba’ allaloa, bella ri tenanapa nanulassu’, appakkaramula ri allo Napa’jarina Allata’ala rupataua ri linoa anne. Boyami ri sikontu linoa. Le’bakika kajariang apa kammaya anjo heba’na rioloangannaya? Le’bakika nia’ tau allangngereki kajariang kammaya anjo?

Toraja: Belanna pekutananni tu allo lendu’mo, tu attu dolo na iko, temponna Puang Matua umpadadi tolino dao kuli’na padang; sia mekutanako dio mai randan langi’ sae lako randan langi’, ba’tu la denni dadi misa’ apa susi kapuanna te ba’tu dirangi misa’ apa susite.

Karo: Pepayo lah wari-wari si nggo lepas, paksa-paksa ope denga kam tubuh, seh ku paksa-paksa sanga Dibata njadiken jelma i doni enda. Nggo kin penah lit kejadin si bagenda belinna? Nggo kin penah lit ibegi kalak bagi si enda?

Simalungun: Mahua sungkun ma ari na basaia, ai ma na parlobei hun bamu, singgan ni ari dob itompa Naibata jolma i atas tanoh on, humbani ujung ni langit na sada hu ujung na sada nari, barang ongga do masa pahara na sonon banggalni, barang ongga tarbogei na sonai.

Toba: Ua usouso ma ho di angka ari na robi, angka na jumolo sian ho, olat ni ari uju Debata manompa jolma di atas tano on, sian ujung ni langit na sada tu ujung ni langit na asing, manang dung ma masa hata songon i balga, manang tarbege na tudos tusi?


NASB: "Indeed, ask now concerning the former days which were before you, since the day that God created man on the earth, and inquire from one end of the heavens to the other. Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it?

HCSB: "Indeed, ask about the earlier days that preceded you, from the day God created man on the earth and from one end of the heavens to the other: Has anything like this great event ever happened, or has anything like it been heard of?

LEB: Search the distant past, long before your time. Start from the very day God created people on earth. Search from one end of heaven to the other. Has anything as great as this ever happened before, or has anything like it ever been heard of?

NIV: Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?

ESV: "For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of.

NRSV: For ask now about former ages, long before your own, ever since the day that God created human beings on the earth; ask from one end of heaven to the other: has anything so great as this ever happened or has its like ever been heard of?

REB: Search into days gone by, long before your time, beginning at the day when God created man on earth; search from one end of heaven to the other, and ask if any deed as mighty as this has been seen or heard.

NKJV: "For ask now concerning the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether any great thing like this has happened, or anything like it has been heard.

KJV: For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and [ask] from the one side of heaven unto the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing [is], or hath been heard like it?

AMP: For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from one end of the heavens to the other, whether such a great thing as this has ever occurred or been heard of anywhere.

NLT: "Search all of history, from the time God created people on the earth until now. Then search from one end of the heavens to the other. See if anything as great as this has ever happened before.

GNB: “Search the past, the time before you were born, all the way back to the time when God created human beings on the earth. Search the entire earth. Has anything as great as this ever happened before? Has anyone ever heard of anything like this?

ERV: “Has anything this great ever happened before? Never! Look at the past. Think about everything that happened before you were born. Go all the way back to the time when God made people on the earth. Look at everything that has happened anywhere in the world. Has anyone ever heard about anything as great as this? No!

BBE: Give thought now to the days which are past, before your time, from the day when God first gave life to man on the earth, and searching from one end of heaven to the other, see if such a great thing as this has ever been, or if anything like it has been talked of in story.

MSG: Ask questions. Find out what has been going on all these years before you were born. From the day God created man and woman on this Earth, and from the horizon in the east to the horizon in the west--as far back as you can imagine and as far away as you can imagine--has as great a thing as this ever happened? Has anyone ever heard of such a thing?

CEV: When the LORD your God brought you out of Egypt, you saw how he fought for you and showed his great power by performing terrifying miracles. You became his people, and at Mount Sinai you heard him talking to you out of fiery flames. And yet you are still alive! Has anything like this ever happened since the time God created humans? No matter where you go or who you ask, you will get the same answer. No one has ever heard of another god even trying to do such things as the LORD your God has done for you.

CEVUK: When the Lord your God brought you out of Egypt, you saw how he fought for you and showed his great power by performing terrifying miracles. You became his people, and at Mount Sinai you heard him talking to you out of fiery flames. And yet you are still alive! Has anything like this ever happened since the time God created humans? No matter where you go or who you ask, you will get the same answer. No one has ever heard of another god even trying to do such things as the Lord your God has done for you.

GWV: Search the distant past, long before your time. Start from the very day God created people on earth. Search from one end of heaven to the other. Has anything as great as this ever happened before, or has anything like it ever been heard of?


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, ask <07592> about the distant <03117> past <07223>, starting <01961> from <04480> the day <03117> God <0430> created <01254> humankind <0120> on <05921> the earth <0776>, and ask from one end <07097> of heaven <08064> to <05704> the other <07097>, whether there has ever been <01961> such a great <01419> thing <01697> as this <02088>, or <0176> even a rumor of it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 4 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel