Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 2 : 14 >> 

NETBible: What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith save him?


AYT: Saudara-saudaraku, apa gunanya seseorang mengatakan bahwa dia memiliki iman, tetapi dia tidak memiliki perbuatan? Dapatkah iman itu menyelamatkannya?

TB: Apakah gunanya, saudara-saudaraku, jika seorang mengatakan, bahwa ia mempunyai iman, padahal ia tidak mempunyai perbuatan? Dapatkah iman itu menyelamatkan dia?

TL: Hai saudara-saudaraku, apakah faedahnya jikalau orang mengatakan dirinya ada iman, tetapi tiada padanya perbuatan, dapatkah iman itu menyelamatkan dia?

MILT: Hai saudara-saudaraku, apakah gunanya jika seseorang dapat berkata mempunyai iman, tetapi dia tidak mempunyai perbuatan? Apakah iman itu sanggup menyelamatkannya?

Shellabear 2010: Hai Saudara-saudaraku, apakah faedahnya jika seseorang mengatakan bahwa dirinya adalah orang beriman tetapi ia tidak berbuat sesuatu pun? Dapatkah iman itu menyelamatkannya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Saudara-saudaraku, apakah faedahnya jika seseorang mengatakan bahwa dirinya adalah orang beriman tetapi ia tidak berbuat sesuatu pun? Dapatkah iman itu menyelamatkannya?

Shellabear 2000: Hai Saudara-saudaraku, apakah faedahnya jika seseorang mengatakan bahwa dirinya adalah orang beriman, tetapi ia tidak berbuat sesuatu pun? Dapatkah iman itu menyelamatkannya?

KSZI: Saudara-saudaraku, apa gunanya seorang berkata, &lsquo;Aku beriman,&rsquo; jika dia tidak membuktikan imannya melalui perbuatannya? Iman sedemikian tidak dapat menyelamatkannya.

KSKK: Saudara-saudari, apa gunanya menunjukkan iman tanpa perbuatan nyata? Iman yang demikian tidak mampu menyelamatkan.

WBTC Draft: Saudara-saudaraku, apa gunanya jika orang mengatakan bahwa ia mempunyai iman, tetapi ia tidak berbuat apa-apa. Iman itu tidak mempunyai arti. Apakah iman seperti itu dapat menyelamatkannya? Tidak.

VMD: Saudara-saudaraku, jika orang mengatakan dia mempunyai iman, tetapi tidak berbuat apa-apa, iman itu tidak mempunyai arti. Iman seperti itu tidak dapat menyelamatkan seseorang.

AMD: Saudara-saudaraku, apa gunanya seseorang mengaku memiliki keyakinan kepada Allah, tetapi tidak menunjukkannya dalam perbuatannya? Dapatkah keyakinannya itu menyelamatkan dia?

TSI: Saudara-saudari, kalau seseorang berkata, “Saya percaya penuh kepada Kristus,” tetapi dia tidak melakukan apa pun yang menunjukkan keyakinannya itu, berarti ucapannya hanya omong kosong belaka. Kita tidak diselamatkan berdasarkan ucapan seperti itu saja!

BIS: Saudara-saudara! Apa gunanya orang berkata, "Saya orang yang percaya", kalau ia tidak menunjukkannya dengan perbuatannya? Dapatkah iman semacam itu menyelamatkannya?

TMV: Saudara-saudaraku! Tidak ada gunanya seorang Kristian berkata, "Saya beriman," jika perbuatannya tidak membuktikan imannya. Iman semacam itu tidak dapat menyelamatkan dia.

BSD: Saudara-saudaraku, apa gunanya orang mengaku, “Saya percaya kepada Allah,” tetapi perbuatannya tidak menunjukkan bahwa ia percaya kepada Allah? Apakah sikap itu bisa menolong dia mendapat hidup yang abadi?

FAYH: Saudara sekalian yang saya kasihi, apa gunanya mengatakan bahwa Saudara beriman dan bahwa Saudara orang Kristen, kalau Saudara tidak membuktikannya dengan jalan menolong orang lain? Apakah iman serupa itu akan menyelamatkan orang?

ENDE: Saudara-saudaraku, apa faedahnja djikalau seseorang mengatakan dia memiliki iman, tetapi tidak berlaku menurut imannja? Dapatkah imannja menjelamatkan dia?

Shellabear 1912: Hai saudara-saudaraku, apakah faedahnya jikalau orang mengatakan dirinya beroleh iman, tetapi tiada perbuatan padanya? maka dapatkah iman itu menyelamatkan dia?

Klinkert 1879: Arakian, hai saoedara-saoedarakoe, apakah goenanja kalau dikatakan olih barang sa'orang bahwa dirinja pertjaja, tetapi tidak ija-itoe disertai amal. Dapatkah pertjaja itoe memeliharakan dia?

Klinkert 1863: {Yak 1:23; Mat 7:26} Hei soedara-soedarakoe! apatah goenanja, kaloe sa-orang berkata jang dia pertjaja, tetapi tidak dia poenja perboewatan jang baik? Bolihkah itoe pertjaja memeliaraken dia?

Melayu Baba: Hei sudara-sudara, apa guna-nya kalau satu orang kata yang dia ada perchaya, ttapi t'ada perbuatan? boleh-kah itu perchaya slamatkan dia?

Ambon Draft: Apa guna, h/e sudara-sudaraku! kalu satu awrang bilang, jang padanja ada per-tjaja; an, di-luwar barang perbo-watan? Bawlehkah barangka-li satu pertjaja jang sabagitu paliharakan dija?

Keasberry 1853: Shahadan saudara saudaraku bahwa apakah kauntungannya, muskipun kiranya sa'orang burkata iya ada buriman, tutapi tiada buramal? bulihkah iman itu mumliharakan dia?

Keasberry 1866: Shahadan saudara saudaraku, bahwa apakah kauntongannya, mŭskipun kiranya sa’orang bŭrkata iya ada bŭriman, tŭtapi tiada bŭramal, bulihkah iman itu mŭmliharakan dia?

Leydekker Draft: 'Apatah gunanja, hej sudara 2 ku laki 2, djikalaw barang sa`awrang berkata dirinja sudah ber`iman, dan sudah tijada berxamal? 'antah dapatkah 'iman 'itu menchalatskan dija?

AVB: Saudara-saudaraku, apa gunanya seorang berkata, “Aku beriman,” jika dia tidak membuktikan imannya melalui perbuatannya? Iman sedemikian tidak dapat menyelamatkannya.

Iban: Nama penguntung kita, menyadi, enti kita ngumbai diri bisi pengarap, tang pengarap nya nadai ngereja utai? Kati pengarap ti baka nya ulih nyelamatka kita?


TB ITL: Apakah <5101> gunanya <3786>, saudara-saudaraku <80> <3450>, jika <1437> seorang mengatakan <3004>, bahwa ia mempunyai <2192> iman <4102>, padahal <1161> ia <2192> <0> tidak <3361> mempunyai <0> <2192> perbuatan <2041>? Dapatkah <3361> <1410> iman <4102> itu menyelamatkan <4982> dia <846>? [<5100>]


Jawa: He para sadulurku, paedahe apa, manawa ana wong ngaku nduweni pracaya, mangka ora ana panggawene?

Jawa 2006: Para Sadulurku, apa gunané menawa ana wong ngaku nduwèni iman, mangka ora ana panggawéné? Apa imané bisa gawé slameté wong iku?

Jawa 1994: Para sedulurku! Apa gunané wong muni: "Aku precaya," mangka ora tumindak apa-apa? Apa precayané mau bisa nylametaké uripé?

Jawa-Suriname: Para sedulur, apa gunané wong ngomong nèk pretyaya, nanging ora ènèng wujuté, awit ora dilakoni. Apa pretyayané wongé bisa nylametké uripé? Mesti ora.

Sunda: Dulur-dulur, naon paedahna jelema ngaku percaya tapi henteu tembong dina lampahna? Marukan iman siga kitu teh matak bisa nyalametkeun?

Sunda Formal: Dulur-dulur! Naon gunana pikeun anu ngaku-ngaku: “Aing boga iman,” tapi teu nyata dina lampahna. Na bisa, eta imanna teh, nulung ka dirina?

Madura: Tan-taretan! Ponapa gunana oreng ngoca’ "Sengko’ reya oreng se parcaja," manabi imanna ganeka ta’ eduduwagi e dhalem lalakonna? Ponapa iman se kadi gapaneka bisa masalamet aba’na?

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, uho meit neha, “Eho Boehàda Yesus Kristus bake tu vuzeheho,” lahadamnàme damat aame ozobohudemna vi meedam vab labe ba, “Neà bak ake?” laham bak ozom vaba ame da labe gi ostame meedam bak. Aho lab gagoho bak lam gi ahobat neàdi meedam dàt modem bak. Aba aho faina meedàmu Alat beolo modem bak lam Alat ba fa vei mu aba soat vausu fa vei neàdem bak modem vabak.

Bali: Parasemeton yening wenten anak sane maosang padewekanipune madue kapracayan, nanging laksananipune tan manut ring kapracayan punika, napike pikenohipune? Punapike mrasidayang kapracayannyane punika ngrahayuang ipun?

Ngaju: Pahari handiai! En gunae oloh hamauh, "Aku oloh je percaya", amon ie dia mambuktie hapan gawie? En tau kapercaya kilau te manyalamat ie?

Sasak: Semeton senamian! Napi manpaatne dengan bebase, "Tiang dengan saq bedowẽ iman," lamun ie ndẽq buktiang siq perbuatanne? Napi bau iman saq maraq nike nyelametang ie?

Bugis: Saudara-saudara! Aga gunana makkeda tauwé, "Iyya tau mateppe’ka," rékko dé’ nappaitangngi sibawa pangkaukenna? Naulléga teppe’ makkuwaéro passalama’i?

Makasar: Sikamma sari’battangku! Apa matu-matunna angkana taua, "Inakke tappakka’," punna tena napa’nyatai anjo katappakkanna lalang ri panggaukanna? Maka akkullei anjo katappakkang kammaya ampasalamaki anjo taua?

Toraja: E sangsiulurangku, apa gai’na ke ussangai kalena tu tau den kapatongananna, apa tae’ nasituang penggauran. Ma’dinraka tu kapatonganan susito la umpamakarimmanni?

Duri: Ee, tomala'bihku' sola ngasan! Apara bua'na to tau ssanga kalena tomatappa', ke te'dai napasiolananni panggaukanna? Te'da bua'na, nasaba' kamatapparan susi joo te'da nakulle la mpasalama'i.

Gorontalo: Mongowutatu'u ngoimani, dila ohunaliyo wonu tawu ngota moloiya deu tiyo o imani, padahali imaniliyo boyito dila heamaliyoliyo. Imani odito boyito dila mambo moposalamati oliyo.

Gorontalo 2006: Mongo wutato! Wolo hunalio tau moloi̒ya, "Watia taa u palacaya", wonu tio diila mopo biloheo̒ wolo huhutuulio? Tingga mowali iimani debo odelo uito mopoa̒ahu olio?

Balantak: Utu-utus! Upa kana'na mian mangaan se' i ia daa imaanan, kasee i ia sian mingilimang? Sida mbali' a imaan men koiya'a mansalamatkon i ia?

Bambam: O inggannakoa' solasubungku, akam gunana ke deenni tau muuai: “Kao mesaä' to matappa',” sapo' tä' deem tandaam gau' mapia napalako? Mala haka naposalama' indo kamatappasanna?

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwuku, da'a ria gunana tau nanguli, "Aku nomparasaya i Pue Yesus," ane i'a da'a mompopokita etu ante powiana to nabelona. Natantumo pomparasayana ewa etu da'a mamala mompakasalama i'a.

Mongondow: Utatku mita! Onubií im mangalenya intau moguman, "Aku'oi intau mopirisaya", aka diaí intua ponyatanya kon oaíid? Mokosaḷamat ko'inia degaí im pirisaya natua?

Aralle: O ingkämmua' solasohongku, akang kunanna ke ahai tau mangngoatee, "Kodi' mesa to mampetahpa'," ampo' dai aha tandaang pembabe mapia nababe? Malaraka napasalama' kapampetahpa'ang ang noa?

Napu: Halalungku ope-ope! Apami bunduna ane tauli mepoinalaike i Pue, agayana babehianta bara moula peundeaNa. Ane nodo pepoinalainta, barake ina tekabaha hangko i huku dosanta.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ! Apa wue gunane taumata mẹ̌berau, "Iạ e taumata mạngimang," kereu i sie tawe manodẹu kakanoạ e? Botonge pangangimang kerene makaambang si sie?

Taa: Wali a’i-a’ingku, kesaa batuanginya ane tau manganto’o ia mangaya, pei tare lengko mpangayanya etu? Wimba pangayanya etu bara maya mangansawang ia ane ia rani mampakanasaka yununya ia tau to mangaya? Taa kojo!

Rote: Tolano-tolanoo ngala lemin! Sosoak hata, hataholi a kokolak nae, "Au hataholi kamahehelek", tehu ta natu'dun nai tatao-nono'in dalek fa? Ade no namahehele matak leondia ka, hataholi ndia hapu so'dak do?

Galela: Ai dodiao nipipiricaya, nakoso ngini la o nyawa de yotemo, "Ngohi o Jou Yesus towipircaya qabolo," duma ona asa o loha moi-moi o nyawaka yaakawa, de ona manga piricaya gena asa ma faida ihiwa so o Gikimoi lo woholu ona wasisalamati.

Yali, Angguruk: Nori, ap misihen, "An Allah fam nindi fano peruk lahi," uruk angge famen inggik fam turuk ane fano turuk eleg halug nangginoho welam teg? At ino indi fam eneg wenggel haruk ane inowen nangginoho fano am teg?

Tabaru: 'Esa moi riaka dodoto, 'okia ma faedaa moi yongose 'ato, "Ngoi ne'ena tongaku-ngaku," ma nako koyosidumutuwa manga 'ahu ma sigoronaka, manga ngo-ngaku koge'ena yakisilahaka?

Karo: O senina-seninangku! Kai gunana ikataken kalak, "Tek aku man Dibata," adi labo teridah arah perbahanenna? Banci kin kinitekenna e nelamatken ia?

Simalungun: Aha ma gunani, nasiam saninangku, anggo ihatahon sada halak, adong bani haporsayaon, tapi seng dong pangkorjahonni?

Toba: (III.) Aha ma gunana, ale angka donganku, molo didok halak, di ibana do haporseaon; alai ndang adong di ibana pangulaon. Tarbahen do haporseaon i paluahon ibana?

Dairi: Kadè mo gunana alè dengan mula pè nidokken, "Percaya ngo aku," keppèken oda merdengan perulaan? Ndorok ngo kepercayaen sibagidi paluahkensa?

Minangkabau: Sudaro-sudaro! Apo gunonyo urang bakato, "Ambo urang nan ba iman", jikok inyo indak manyatokannyo jo karajonyo? Dapekkoh iman nan samacam itu manyalamaikkannyo?

Nias: Ya'ami ira talifusõ! Hadia guna na iw̃a'õ niha, "So khõgu wamati," na tebai oroma ba mbuabua? Hadia tola i'orifi ia famati si manõ?

Mentawai: Ale kam Sasaraina! Aponia uktukra sipasikukua, "Simatonem baga ka tubut Tuhan Jesus lé aku néné," ké tá ipatoilá putotonem bagania néné ka sigalaiakenennia? Momoi leú pá irop'aké nia tonem baga kelé néné?

Lampung: Puari-puari! Api gunani ulun-ulun cawa, "Nyak jelma sai percaya", kik ia mak nunjukko perbuatanni? Dapok kedo iman injuk reno udi nyelamatkoni?

Aceh: Syedara-syedara! Keupeue guna jih manusia jipeugah, "Ulôn ureuëng nyang meuiman," meunyoe jihnyan hana jipeuleumah ngon buet nyang nyata? Peu kheueh hase iman nyang lagée nyan jipeuseulamat jih?

Mamasa: O anggammua' sa'do'dorangku, akamo gunana ke dengan mesa tau ma'kada nakua: “Mangngoreanna',” sapo' tae' dengan kawanan illalan pa'palakona? Malarika naposalama' inde kapangngoreanannae?

Berik: Am afelen mesna, jeje bafa angtane enggam ga gam gunu, "Ai Uwa Sanbagiri ames tebana.", jengga jei waakenaiserem jam eyebiyen? Afa jei Uwa Sanbagiri jes gamserem gam gam tebanaram, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem Jam waakentaasiyen.

Manggarai: Asé-ka’én! Apa betuan taé nenggo’o data: “Aku manga imbig”, maik hia toé toto oné pandén? Ngancéng weli imbi nenggitu pandé selamak hia laingy?

Sabu: Tuahhu-tuahhu! Ne nga ke ne guna we, kinga lii ddau, "Ya dhe ddau do parahajha", kiadho ke do pedhelo ne lua parahajha no ne pa dhara wui ai-wui tao no? Nara marra ne lua manno nga kaho do mina harre ta wie pa no ne lua helama?

Kupang: Sodara dong! Kalo orang bilang dia ada parcaya sang Tuhan, ma sonde bekin apa-apa ko kasi tunju dia pung parcaya, itu sonde ada dia pung guna apa-apa. Parcaya macam bagitu sonde bisa kasi salamat sang dia.

Abun: Ji bi nji, ji bi nyanggon, yetu ge dik yo ki do, "Ji onyar kem mo Yefun re," sarewo an yo benbot suk gato Yefun ki ne nde yo, bere ós an sa u ne? An dakai ki su an syokwet do, an onyar kem mo Yefun sane sor re, bere an gum sok mo Yefun Allah bi rus-i, ete kem ndo to kapyo mato kapyo bado? Mo nde.

Meyah: Edohuji, erek iwa yagot oida iwa iroru Allah oga rot tenten fob, tina mar ongga iwa itunggom bera onocunc jeni rot koma guru, beda mar ongga iwa yanggot insa koma bera eneita eiteij ah ongga efeinah gu iwa jinaga guru.

Uma: Ompi'-ku hawe'ea! Napa-mi-hawo kalaua-na ane ta'uli' mepangala'-ta hi Pue', pai' po'ingku-ta uma mpotuku' konoa-na. Ha tebahaka-ta mpai' ngkai huku' jeko'-ta ane hewa toe-wadi pepangala'-tae? Uma-e'!

Yawa: Inya, sya arakove weap! Ranivara vatane inta po raura pare, “Syanave Amisye ai rave,” weramu apa ana po raijaro aneme rai meweno ai, weamo apa anave wato raen tai rui? Wamo raene jewen bayave, weye apa anave so mamaisye ramu, weti indati mo apaya apa ayao kakai raije ramu.


NASB: What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

HCSB: What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but does not have works? Can his faith save him?

LEB: What [is] the benefit, my brothers, if someone says [that he] has faith but does not have works? That faith [is] not able to save him, [is it]?

NIV: What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?

ESV: What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?

NRSV: What good is it, my brothers and sisters, if you say you have faith but do not have works? Can faith save you?

REB: WHAT good is it, my friends, for someone to say he has faith when his actions do nothing to show it? Can that faith save him?

NKJV: What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?

KJV: What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

AMP: What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no [good] works [to show for it]? Can [such] faith save [his soul]?

NLT: Dear brothers and sisters, what’s the use of saying you have faith if you don’t prove it by your actions? That kind of faith can’t save anyone.

GNB: My friends, what good is it for one of you to say that you have faith if your actions do not prove it? Can that faith save you?

ERV: My brothers and sisters, if a person claims to have faith but does nothing, that faith is worth nothing. Faith like that cannot save anyone.

EVD: My brothers and sisters, if a person says that he has faith, but does nothing, then that faith is worth nothing. Can faith like that save him? No!

BBE: What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?

MSG: Dear friends, do you think you'll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it?

Phillips NT: Now what use is it, my brothers, for a man to say he "has faith" if his actions do not correspond with it? Could that sort of faith save anyone's soul?

DEIBLER: My fellow believers, there are some people who say, “I believe in the Lord Jesus Christ,” but they do not do good deeds to other people. …Their saying that will certainly not do them any good!/what good will their saying that do for them?† [RHQ] …God will certainly not save people like that who say that they believe, but do not do good deeds!/Will God save people like that who say that they believe, but do not do good deeds?† [RHQ]

GULLAH: Me Christian bredren, e ain mean nottin ef somebody say e trus God bot wa e da do ain show dat e trus God. Ef e trus God an e ain da do nottin wa show e trus um, dat ain gwine sabe um, ainty?

CEV: My friends, what good is it to say you have faith, when you don't do anything to show that you really do have faith? Can that kind of faith save you?

CEVUK: My friends, what good is it to say you have faith, when you don't do anything to show that you really do have faith? Can that kind of faith save you?

GWV: My brothers and sisters, what good does it do if someone claims to have faith but doesn’t do any good things? Can this kind of faith save him?


NET [draft] ITL: What <5101> good <3786> is it, my <3450> brothers and sisters <80>, if <1437> someone <5100> claims <3004> to have <2192> faith <4102> but <1161> does <2192> not <3361> have <2192> works <2041>? Can <1410> this kind of faith <4102> save <4982> him <846>?



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yakobus 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel