Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 25 >> 

NETBible: Her princes within her are like a roaring lion tearing its prey; they have devoured lives. They take away riches and valuable things; they have made many women widows within it.


AYT: Ada persekongkolan para nabinya di tengah-tengahnya, seperti singa yang mengaum mencabik-cabik mangsa. Mereka telah melahap jiwa orang, mengambil harta benda dan barang-barang berharga, dan membuat banyak janda di tengah-tengahnya.’”

TB: yang pemimpin-pemimpinnya di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum, yang menerkam mangsanya: manusia ditelan, harta benda dan barang-barang yang berharga dirampas, janda-janda dibuat bertambah-tambah di tengah-tengahnya.

TL: Mufakat nabi-nabi yang di tengahnya itu laksana singa yang mengaum-aum sambil merampas mangsanya; mereka itu menelan jiwa orang dan dirampasnya harta benda yang indah-indah, dan diperbanyakkannya perempuan janda di dalamnya.

MILT: Suatu rancangan oleh nabi-nabinya ada di tengah-tengahnya, seperti auman seekor singa yang mencabik-cabik mangsanya. Mereka menelan jiwa-jiwa, dan mereka telah merampas barang-barang berharga dan perhiasan-perhiasan, mereka memperbanyak janda-janda di tengah-tengahnya.

Shellabear 2010: Nabi-nabinya bersekongkol di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum dan mencabik-cabik mangsa. Mereka melahap jiwa orang dan merampas harta benda serta barang-barang berharga. Mereka menambah jumlah janda di tengah-tengahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nabi-nabinya bersekongkol di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum dan mencabik-cabik mangsa. Mereka melahap jiwa orang dan merampas harta benda serta barang-barang berharga. Mereka menambah jumlah janda di tengah-tengahnya.

KSKK: kamu adalah negeri, yang pangeran-pangerannya seperti singa-singa yang sambil mengaum mengoyak-ngoyak mangsanya. Mereka melahap manusia; mereka merampok harta benda dan barang-barang berharga dan memperbanyak jumlah janda-janda.

VMD: Nabi-nabi di Yerusalem membuat rencana jahat. Mereka seperti singa — yang mengaum ketika mulai makan binatang yang ditangkapnya. Mereka telah membinasakan banyak yang hidup. Mereka mengambil banyak harta yang mahal dan membuat perempuan menjadi janda di Yerusalem.

BIS: Para pemimpinnya seperti singa yang mengaum setelah menerkam mangsanya. Mereka membunuh rakyat, merampas semua harta dan kekayaan yang mereka temukan dan menyebabkan banyak wanita menjadi janda.

TMV: Pemimpin-pemimpin mereka seperti singa yang mengaum setelah menerkam mangsa. Mereka membunuh orang, merampas segala wang dan harta, serta menyebabkan banyak wanita menjadi balu.

FAYH: Nabi-nabi palsumu telah sepakat melawan kamu seperti singa yang hendak menerkam mangsanya. Mereka menelan banyak orang, merampas harta benda, dan melakukan pemerasan sehingga janda-janda semakin banyak di negeri-negerimu karena perbuatan mereka.

ENDE: Pangeran2nja laksana singa jang meraung didalamnja dan men-tjabik2 mangsanja, melulur orang, merampok harta dan benda dan membanjakkan djanda di-tengah2nja.

Shellabear 1912: Maka segala nabinya telah bermufakat di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum sambil merampas mangsanya maka sekaliannya telah menelan jiwa orang dan dirampasnya harta benda yang indah-indah dan perempuan jandapun diperbanyakkannya di tengah-tengahnya.

Leydekker Draft: Perhubongan Nabij-nabijnja 'ada ditengah-tengahnja, seperti sa`ejkor singa jang manikas, jang merampas rampasan: marika 'itu makan 'awrang habis, harta benda dan barang jang 'indah 'ija meng`ambil habis; 'ija perbanjakh djanda-djandanja parampuwan ditengah-tengahnja.

AVB: Nabi-nabinya bersekongkol di tengah-tengahnya seperti singa yang mengaum dan mencabik-cabik mangsa. Mereka melahap jiwa orang dan merampas harta benda serta barang-barang berharga. Mereka menambah jumlah balu di tengah-tengahnya.


TB ITL: yang pemimpin-pemimpinnya <05030> di tengah-tengahnya <08432> seperti singa <0738> yang mengaum <07580>, yang menerkam <02963> mangsanya <02964>: manusia <05315> ditelan <0398>, harta benda <02633> dan barang-barang yang berharga <03366> dirampas <03947>, janda-janda <0490> dibuat bertambah-tambah <07235> di tengah-tengahnya <08432>. [<07195>]


Jawa: kang panggedhene ana ing satengahe padha kaya singa nggero, kang ndekep memangsane: manungsa diuntal, raja-branane lan barang-barang kang ana ajine dirampas, cacahing randha kang ana ing satengahe kagawe saya wuwuh-wuwuh.

Jawa 1994: Para penggedhéné presasat singa sing gero-gero karo ndekep mangsané, banjur dipatèni. Rakyaté padha dipatèni, barang-darbèké dirampas, nganti akèh wong sing dadi randha.

Sunda: Gegeden-gegedenna kawas singa guar-gaur nyasaak sato nu dimangsana. Rahayat ku eta diparaehan, duit jeung babandaanana sakur nu bisa dirampas mah dirampas kabeh, awewe jaradi randa, lantaran salakina diparaehan.

Madura: Para pamimpinna akantha macan se agaung samarena nyeppa’ mangsana. Para pamimpin jareya mate’e ra’yat, arampas sakabbinna dhi’-andhi’na se etemmo, daddi lantaranna bannya’ babine’an daddi randha.

Bali: Parapamimpinnyane waluya buka singane ane gerem-gerem sig burone ane sarapa. Ia pada ngamatiang anak, laut nyuang pipis muah kasugihan ane bakatanga tur malantaran solahne amati-mati ento liu ada anak balu.

Bugis: Sining pamimpinna pada-padai singa iya mangngaungngé puranana natikkeng anréna. Naunoi mennang ra’ya’é, narampasa manengngi sininna waramparangngé sibawa asugireng iya naruntu’é mennang sibawa nassabariwi namaéga makkunrai mancaji janda.

Makasar: Sikamma pamimpinna rapangi singa ammammuka ri le’ba’na angngokko’ apa-apa. Nabunoi ke’nanga ra’yaka, narampasaki sikontu barang-barang siagang kakalumanynyangngang nabuntuluka siagang jai tubaine janda napakamma ke’nanga.

Toraja: Iatu mai arung lan tondok iato susi misa’ singa ma’burrung, tu usserek pialanna; arung iato mai unnampello’ tau sia urrampa ianan ballo sia ianan masuli’, sia umpabuda baine balu lan tondok iato.

Karo: Peminpin-peminpinna bali kap ras singa si erdengum kenca njerngem rubia-rubia. Peminpin-peminpin e munuh bangsana, jenari ibuatna kerina duit ras erta si terbuatca. Erkiteken ia munuh, ibahanna melala pernanden jadi mbalu.

Simalungun: songon singa na maraum, manoroh sisorohonni do raja-rajani i tongah-tongahni; ibolur sidea do jolma, irampas sidea arta ampa ugas-ugas na maharga, ipabuei sidea do bilangan ni na mabalu i tanoh in.

Toba: Marbulan do angka panurirangna di tongatongana; songon singa na marauang mandiori sisoroon do nasida mamolgak tondi ni halak, dilahangi nasida do ugasan angka na arga dohot patorophon angka na mabalu di tongatongana.


NASB: "There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.

HCSB: The conspiracy of her prophets within her is like a roaring lion tearing its prey: they devour people, seize wealth and valuables, and multiply the widows within her.

LEB: Your princes are like roaring lions who tear their prey into pieces. They eat people and take their treasures and precious belongings. They turn many women into widows.

NIV: There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.

ESV: The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.

NRSV: Its princes within it are like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows within it.

REB: The princes within her are like lions growling as they tear their prey. They devour the people, and seize their wealth and valuables; they make widows of many women within her.

NKJV: "The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured people; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.

KJV: [There is] a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

AMP: There is a conspiracy of [Israel's false] prophets in the midst of her, like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken [in their greed] treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.

NLT: Your princes plot conspiracies just as lions stalk their prey. They devour innocent people, seizing treasures and extorting wealth. They increase the number of widows in the land.

GNB: The leaders are like lions roaring over the animals they have killed. They kill the people, take all the money and property they can get, and by their murders leave many widows.

ERV: The prophets in Jerusalem are making evil plans. They are like a lion—it roars when it begins to eat the animal it caught. They have destroyed many lives. They have taken many valuable things and made widows of many of the women in Jerusalem.

BBE: Her rulers in her are like a loud-voiced lion violently taking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her.

MSG: The leaders among you became desperate, like roaring, ravaging lions killing indiscriminately. They grabbed and looted, leaving widows in their wake.

CEV: Their leaders are like roaring lions, tearing apart their victims. They put people to death, then steal everything of value. Husbands are killed, and many women are left as widows.

CEVUK: Their leaders are like roaring lions, tearing apart their victims. They put people to death, then steal everything of value. Husbands are killed, and many women are left as widows.

GWV: Your princes are like roaring lions who tear their prey into pieces. They eat people and take their treasures and precious belongings. They turn many women into widows.


NET [draft] ITL: Her princes <05030> <07195> within <08432> her are like a roaring <07580> lion <0738> tearing <02963> its prey <02964>; they have devoured <0398> lives <05315>. They take <03947> away riches <02633> and valuable things <03366>; they have made many <07235> women widows <0490> within <08432> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 22 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel