Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 23 : 23 >> 

NETBible: the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses.


AYT: orang-orang Babel dan semua orang Kasdim, Pekod, Soa, dan Koa, dan semua orang Asyur yang bersama mereka, orang-orang muda idaman, para gubernur dan para penguasa, mereka semua, para pegawai dan orang-orang yang terpandang, mereka semua yang menunggang kuda.

TB: orang Babel dan semua orang Kasdim, orang Pekod, orang Soa dan orang Koa, dan semua orang Asyur bersama mereka, pemuda yang ganteng, bupati-bupati dan para penguasa semuanya, perwira-perwira dan pahlawan-pahlawan perang, pasukan kuda semuanya.

TL: yaitu bani Babil dan segala orang Kasdim dan Pekod dan Soa dan Koa dan segala bani Asyurpun sertanya, semuanya orang teruna yang elok, penghulu dan pemerintah dan panglima perang dan menteri, semuanya orang berkendaraan,

MILT: Orang-orang Babilon dan seluruh orang Kasdim, Pekod, dan Soa, dan Koa, semua orang Ashur bersama mereka; semua mereka orang-orang muda yang menggairahkan: pemuka-pemuka dan penguasa-penguasa, pejabat-pejabat dan orang-orang ternama; semua mereka para penunggang kuda.

Shellabear 2010: orang Babel dan semua orang Kasdim; orang Pekod, orang Soa, dan orang Koa; serta semua orang Asyur, yaitu pemuda-pemuda yang menawan hati, semuanya adalah para gubernur dan penguasa, para perwira dan orang-orang pilihan, para penunggang kuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): orang Babel dan semua orang Kasdim; orang Pekod, orang Soa, dan orang Koa; serta semua orang Asyur, yaitu pemuda-pemuda yang menawan hati, semuanya adalah para gubernur dan penguasa, para perwira dan orang-orang pilihan, para penunggang kuda.

KSKK: Mereka itu ialah orang-orang Babel dan orang Kasdim, orang Pekod, orang Soa dan orang Koa serta orang Asyur, pemuda-pemuda ganteng, gubernur-gubernur, para panglima, perwira-perwira pasukan berkuda, orang-orang terkemuka, semuanya menunggang kuda.

VMD: Aku membawa semua orang dari Babel, terlebih-lebih orang Kasdim. Aku membawa orang dari Pekod, Soa, dan Koa, dan semua orang dari Asyur. Aku membawa semua pemimpin dan komandan, semua mereka adalah orang muda yang diinginkan, komandan kereta perang dan tentara pilihan yang mengendarai kudanya.

BIS: Aku akan mengumpulkan dan membawa kepadamu semua kekasihmu dari Babel, Pekod, Soa, Koa, Asyur, serta orang-orang Kaldea. Kubawa kepadamu pemuda-pemuda tampan yang berpangkat tinggi, bangsawan, pejabat penting dan perwira-perwira pasukan berkuda.

TMV: Aku akan mengumpulkan semua orang Babilonia, orang Kasdim, kaum lelaki dari Pekod, Soa, Koa, dan semua orang Asyur. Aku akan mengumpulkan semua pemuda kacak daripada golongan bangsawan dan pegawai, serta semua pegawai besar dan askar pasukan berkuda yang berpangkat tinggi.

FAYH: Orang-orang Babel, orang-orang Kasdim dari Pekod, Soa, serta Koa, juga semua orang Asyur -- pemuda-pemuda yang tampan, para penguasa dan pemimpin, para perwira dan panglima, dan orang-orang berkuda yang gagah perkasa.

ENDE: bani Babel dan semua orang Chaldai, dari Pekod, Sjoa' dan Koa', dan segala bani Asjur sertanja, pemuda2 permai, adipati dan wali negeri semua, djedjenang dan penunggang termasjhur semua.

Shellabear 1912: yaitu orang Babel dan segala orang Kasdim dan Pekod dan Soa dan Koa dan segala orang Asyurpun sertanya ialah orang muda-muda yang kacak semuanya pemerintah dan penghulu dan anak raja-raja dan orang yang bernama semuanya menunggang kuda.

Leydekker Draft: Benij Babel, dan samowa 'awrang Kasdim, Pekawd, dan SJawasz, dan KHawasz, dan samowa benij 'Asjur sertanja: 'awrang taruna jang tertjita, samowanja 'itu Panghulu-panghulu, dan 'awrang besar-besar, Mandalika-mandalika, dan 'awrang jang ternama, samowanja 'itu meng`andara`ij kuda-kuda.

AVB: orang Babel dan semua orang Kasdim; orang Pekod, orang Soa, dan orang Koa; serta semua orang Asyur, iaitu semuanya ialah pemuda yang menawan hati, pembesar dan penguasa, perwira serta orang terkenal, semuanya penunggang kuda.


TB ITL: orang <01121> Babel <0894> dan semua <03605> orang Kasdim <03778>, orang Pekod <06489>, orang Soa <07772> dan orang Koa <06970>, dan semua <03605> orang <01121> Asyur <0804> bersama <0854> mereka, pemuda <0970> yang ganteng <02531>, bupati-bupati <06346> dan para penguasa <05461> semuanya <03605>, perwira-perwira <07991> dan pahlawan-pahlawan perang <07121>, pasukan kuda <05483> <07392> semuanya <03605>.


Jawa: Wong Babil lan kabeh wong Kasdim, wong Pekod, wong Soa lan wong Koa, lan sakehing wong Asyur padha bebarengan, para nom-noman kang bagus, para bupati lan para pahlawan perang, sakehing bala jaranan.

Jawa 1994: Wong Babil, wong Kasdim, wong Pekod, wong Soa, wong Koa lan wong Asyur kabèh. Sakèhé para wong gedhé, para perwira, para pegawé sing dhuwur pangkaté lan para jéndral tentara jaranan, sakèhé wong nom sing bagus-bagus mau bakal Dakklumpukaké.

Sunda: Urang Babul katut urang Kaldea, urang Pekod, urang Soa, urang Koa, kitu deui urang Asur kabeh. Eta para bangsawan jeung para anu karasep, kabeh para pajabat penting jeung perwira-perwira luhur ti pasukan kuda, ku Kami rek disina kumpul.

Madura: Sengko’ makompola sakabbinna se-kakasena ba’na dhari Babil, Pekod, Sowa, Kowa, Asyur, sarta reng-oreng Kaldeya, kabbi egiba’a ka ba’na. Sengko’ madhatengnga ngangodhadan se bagus robana, se tenggi pangkadda, reng-oreng agung, pangraja se penting ban ra-parwirana pasukan jaran.

Bali: Ulun lakar nekaang sakancan wong Babele muah wong Kasdime, wong Pekod, wong Soa muah wong Koa muah wong Asure makejang. Ulun lakar munduhang sakancan parabupati muah prawirane ane bagus-bagus, sakancan paraprakanggo muah paraprawirane ane negakin jaran.

Bugis: Upaddeppungengngi matu sibawa Utiwii lao ri iko sininna canrimmu polé ri Babél, Pékod, Soa, Koa, Asyur, enrengngé sining tau Kaldéaé. Utiwii lao ri iko sining kallolo magelloé iya matanré pangka’na, arung, pajaba penting sibawa parawira-parawira pasukang makkinnyarang.

Makasar: LaKupa’rappungi siagang laKuerangi mae ri kau sikamma tanrinnu battu ri Babel, Pekod, Soa, Koa Asyur, kammayatompa tu Kaldea. Kuerang tongi mae ri kau sikamma tu bura’ne gammaraka siagang tinggia pangka’na, bija karaenga, pagawe-pagawe tinggia, siagang perwira-perwira pasukang a’jaranga.

Toraja: iamotu to Babel sia mintu’ to Kasdim, Pekod, Soa na Koa, sibaa mintu’ to Asyur; mintu’ tau iato pia lolle’ ballo, to maraa, to maraa lompo, to lalong sia to la’bi’, pakkanarang nasang.

Karo: Kupepulung kerina kalak Babil, Kaldea, Pekod, Soa, Koa ras kerina kalak Assur e. Kubaba man bandu puanglima-puanglima, kalak si erpangkat meganjang, perwira-perwira tentera kuda si nguda denga dingen mejile rupana e.

Simalungun: ai ma halak Babel ampa ganup halak Kasdim, halak Pekod, Soa pakon Koa, ampa haganup halak Assur na rap pakon sidea, ai ma halak na maposo anjaha majenges, sipanrajai ampa puanglima do sidea ganup, haganup do sidea siajak huda.

Toba: Tole halak Babel dohot saluhut halak Kasdim, halak Pekod dohot Soa dohot Koa, rap dohot saluhut halak Assur, angka dolidoli hasoloan, angka raja dohot partogi ni parangan do nasida saluhut, angka panglima di hureta porang dohot angka na hinara, angka parsihundul di hoda do nasida saluhutna.


NASB: the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.

HCSB: the Babylonians and all the Chaldeans; Pekod, Shoa, and Koa; and all the Assyrians with them--desirable young men, all of them governors and prefects, officers and administrators, all of them riding on horses.

LEB: I will bring men from Babylon and from all Babylonia, men from Pekod, Shoa, and Koa, as well as all the Assyrians. They are desirable young men, governors and commanders, military officers and important men. All of them ride on horses.

NIV: the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.

ESV: the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.

NRSV: the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, governors and commanders all of them, officers and warriors, all of them riding on horses.

REB: the Babylonians, all the Chaldaeans from Pekod, Shoa, and Koa, and with them all the Assyrians, handsome young men, viceroys and governors, commanders and officers, all on horseback.

NKJV: The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses.

KJV: The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, [and] all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.

AMP: The Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officers all of them, princes, men of renown {and} counselors, all of them riding on horses.

NLT: For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them––handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high–ranking officers, riding their horses.

GNB: I will bring all the Babylonians and Chaldeans, men from Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians. I will gather all those handsome young noblemen and officers, all those important officials and high-ranking cavalry officers.

ERV: I will bring all the men from Babylon, especially the Chaldeans. I will bring the men from Pekod, Shoa, and Koa, and all the men from Assyria. I will bring all the leaders and officers, all those handsome young men, chariot officers, and handpicked soldiers riding their horses.

BBE: The Babylonians and all the Chaldaeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: young men to be desired, captains and rulers all of them, and chiefs, her neighbours, all of them on horseback.

MSG: Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all Assyrians--good-looking young men, ambassadors and governors, elite officers and celebrities--all of them mounted on fine, spirited horses.

CEV: I will gather all the handsome young officials and the high-ranking cavalry officers from Babylonia and Assyria, as well as from the Chaldean tribes of Pekod, Shoa, and Koa.

CEVUK: I will gather all the handsome young officials and the high-ranking cavalry officers from Babylonia and Assyria, as well as from the Chaldean tribes of Pekod, Shoa, and Koa.

GWV: I will bring men from Babylon and from all Babylonia, men from Pekod, Shoa, and Koa, as well as all the Assyrians. They are desirable young men, governors and commanders, military officers and important men. All of them ride on horses.


NET [draft] ITL: the Babylonians <0894> <01121> and all <03605> the Chaldeans <03778>, Pekod <06489>, Shoa <07772>, and Koa <06970>, and all <03605> the Assyrians <0804> <01121> with <0854> them, desirable <02531> young men <0970>, all <03605> of them governors <06346> and officials <05461>, officers <07991> and nobles <07121>, all <03605> of them riding <07392> on horses <05483>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 23 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel