Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 9 : 6 >> 

NETBible: Old men, young men, young women, little children, and women – wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.


AYT: Bunuhlah orang-orang tua, pemuda, gadis-gadis, anak-anak kecil, dan perempuan-perempuan, tetapi jangan menyentuh seorang pun yang memiliki tanda itu, dan mulailah dari tempat kudus-Ku.” Jadi, mereka memulai dengan para tua-tua yang ada di depan Bait Suci.

TB: Orang-orang tua, teruna-teruna dan dara-dara, anak-anak kecil dan perempuan-perempuan, bunuh dan musnahkan! Tetapi semua orang yang ditandai dengan huruf T itu, jangan singgung! Dan mulailah dari tempat kudus-Ku!" Lalu mereka mulai dengan tua-tua yang berada di hadapan Bait Suci.

TL: Bunuhlah akan orang tua dan orang teruna dan anak dara dan anak-anak dan perempuan sampai binasa semuanya! tetapi janganlah kamu hampir kepada segala orang yang padanya adalah tanda itu, dan hendaklah kamu mulai dari pada tempat kesucian-Ku! Maka mulailah mereka itu dengan segala orang bangsawan yang di hadapan rumah itu.

MILT: Kamu akan membunuh orang-orang tua, orang-orang pilihan, anak-anak gadis dan anak-anak kecil, dan wanita-wanita; binasakanlah semuanya. Namun terhadap setiap orang yang memiliki tanda, jangan mendekatinya. Dan mulailah dari tempat kudus-Ku." Dan mereka mulai dengan tua-tua yang ada di depan bait suci.

Shellabear 2010: Binasakanlah orang-orang tua, pemuda dan pemudi, anak-anak dan perempuan, tetapi jangan sentuh siapa pun yang mempunyai tanda itu. Mulailah dari tempat suci-Ku!” Maka mulailah mereka dengan orang-orang tua yang berada di depan Bait Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Binasakanlah orang-orang tua, pemuda dan pemudi, anak-anak dan perempuan, tetapi jangan sentuh siapa pun yang mempunyai tanda itu. Mulailah dari tempat suci-Ku!" Maka mulailah mereka dengan orang-orang tua yang berada di depan Bait Suci.

KSKK: - orang tua dan muda, anak-anak dara, kanak-kanak dan perempuan !!- tetapi janganlah menyentuh mereka yang ditandai pada dahinya." Dan mereka diperintahkan untuk mulai dari Bait Suci. Maka mereka memukul tua-tua yang ada di depan Kenisah.

VMD: (9:5)

BIS: Bunuhlah semua orang laki-laki dan perempuan, tua dan muda, orang tua dan anak-anak. Tapi jangan sentuh seorang pun yang ada tanda di dahinya. Mulailah dari sini, dari Rumah-Ku ini." Maka mereka memulai tugas mereka dengan membunuh para pemimpin Israel yang sedang berdiri di Rumah TUHAN.

TMV: Bunuhlah orang tua, teruna, dara, ibu, dan kanak-kanak. Tetapi jangan sentuh seorang pun yang mempunyai tanda pada dahi. Mulalah dari sini, dari Rumah-Ku." Oleh itu mereka memulakan tugas dengan membunuh para pemimpin yang berdiri di Rumah TUHAN.

FAYH: bunuhlah semuanya -- tua maupun muda, anak-anak kecil dan perempuan-perempuan! Tetapi, janganlah menyentuh orang yang memiliki tanda pada dahinya. Mulailah dari sini, dari Bait Kudus-Ku!" Maka mereka pun mulai pembantaian itu dengan membantai ketujuh puluh tua-tua yang ada di hadapan Bait Allah itu.

ENDE: Tua dan muda, anak-dara serta baji dan wanita hendaklah kamu bunuh sampai binasa. Tetapi barang siapa jang ada T(aw) padanja djangan kamu ganggu. Dari tempat sutjiKu hendaklah kamu mulai". Maka mereka itu mulai dengan orang tua2 jang ada didalam (Bait Allah).

Shellabear 1912: bunuhlah habis-habis segala orang tua dan orang muda dan anak dara dan kanak-kanak dan segala perempuan tetapi janganlah kamu menghampiri seseorang yang ada padanya tanda itu maka hendaklah kamu mulai dari pada tempat kudus-Ku." Maka mulailah orang-orang itu dari pada segala ketua yang di hadapan rumah itu.

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu membunoh 'awrang tuwah, 'awrang taruna, dan 'anakh dara, dan ka`anakh-anakh, dan parampuwan-parampuwan, sampej habis rusakh: tetapi djanganlah kamu menghampir kapada sakalijen 'awrang 'itu, jang di`atasnja 'ada tanda 'itu, ljahdan hendakhlah memula`ij deri pada mekhdisku: maka demula`ijnjalah deri pada 'awrang Penatuwah-penatuwah, jang 'adalah dimuka khobah:

AVB: Bunuhlah orang tua, pemuda dan pemudi, kanak-kanak dan perempuan, tetapi jangan sentuh sesiapa pun yang mempunyai tanda itu. Mulailah dari tempat suci-Ku!’ Maka mulailah mereka dengan orang tua yang berada di depan Bait Suci.


TB ITL: Orang-orang tua <02205>, teruna-teruna <0970> dan dara-dara <01330>, anak-anak kecil <02945> dan perempuan-perempuan <0802>, bunuh <02026> dan musnahkan <04889>! Tetapi semua <03605> orang <0376> yang <0834> ditandai dengan <05921> huruf T <08420> itu, jangan <0408> singgung <05066>! Dan mulailah <02490> dari tempat kudus-Ku <04720>!" Lalu mereka <0376> mulai <02490> dengan tua-tua <02205> yang <0834> berada di hadapan <06440> Bait Suci <01004>. [<05921>]


Jawa: Para wong tuwa, wong enom lanang wadon, bocah-bocah lan wong wadon, iku padha sira patenana lan sirnakna! Nanging sakehing wong kang mawa tandha aksara T iku aja sira kapak-kapakake! Lan wiwitane saka ing papan pasuceningSun!” Banjur padha miwiti saka para pinituwa kang ana ing sangarepe Padaleman Suci.

Jawa 1994: Wong tuwa, wong nonoman, prawan, ibu-ibu lan bocah-bocah, kabèh patènana. Nanging sing nganggo tenger aksara T lan bathuké aja kokgepok. Wiwitana saka Pedalemané Allah kéné." Dadi sing dipatèni dhisik para pemimpin sing padha ngadeg ana ing Pedalemané Allah.

Sunda: Kolot, jajaka, parawan, indung, barudak leutik, paehan bae. Tapi poma ulah ngagadabah ka jelema anu aya ciri dina tarangna. Pek mimiti ti dieu, ti Bait Kami." Prak maranehna ngamimitian, ka para kokolot anu keur araya di jero Bait Allah.

Madura: Pate’e sakabbinna lalake’an ban babine’an, towa ngodha, oreng towa ban na’-kana’. Tape ja’ sedding oreng se badha tandhana e dhaina. Molae dhari dhinna’, dhari Tang Padalemman reya." Daddi reng-oreng jareya laju molae ajalannagi papakon jareya kalaban mate’e para pamimpin Isra’il se teppa’na manjeng e Padalemman Socce.

Bali: Matiangja anake ane tua, bajang, luh muah muani, meme muah pianak-pianakne. Nanging eda pesan plegendahanga sakancan anake ane misi pinget di gidatne. Kawitinja uli Perhyangan Agung Ulune.” Irika raris anake punika ngawitin ngamademang ngawitin saking parapamimpin sane wenten ring Perhyangan Agunge irika.

Bugis: Unoi sininna tau worowané sibawa makkunraié, macowa sibawa malolo, tomatowaé sibawa ana’-ana’é. Iyakiya aja’ mugéssai muwi séddi tau iya engkaé tanrang ri linrona. Appammulano polé kuwaé, ri Bola-Kué." Nanapammulaini tugasna mennang sibawa mpunoi sining pamimpinna Israélié iya mattengngangngé tettong ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Bunoi sikontu tu bura’nea siagang tubainea, tau toa tau rungka, tau toa siagang ana’-ana’. Mingka tea sikaliko apa-apai sikamma tau niaka pammateinna ri abanna. Appakkaramula mako anrinni, ri anne BallakKu." Jari napakaramulaimi tugasa’na ke’nanga na nabuno sikamma pamimpinna Israel niaka sitabang ammenteng ri Balla’Na Batara.

Toraja: Iatu mai to matua, pia muane, anak dara, pia’-pia’ sia baine manassa la mipatei sia misanggang; apa moi misa’ tu tau den tandana da mirumbui: manassa la miparanduk dio to’ inan maindanKu. Naparandukmi tau iato mai dio lu muane, iamotu mai pekaamberan, tu dio tingayo Banua Kabusungan.

Karo: Bunuh kerina tua-tua, anak perana, singuda-nguda, pernanden, bage pe danak-danak. Tapi ula kuit kalak si lit capna i perdempakenna. Benakenlah i jenda, i bas RumahKu enda nari." Emaka ibenakenna munuhi peminpin-peminpin si tedis i bas Rumah Pertoton e.

Simalungun: Bunuhi ma anjaha boiskon ma: na ubanon, garama, anak boru, anak-anak ronsi parinangon; tapi halak na adong tanda ai, ulang kahua! Pungkah ma humbani ianan-Ku na mapansing in!” Jadi ipungkah sidea ma humbani sintua-sintua na i lobei ni Rumah Panumbahan ai.

Toba: Na ubanon, dolidoli, nang namarbaju rodi posoposo dohot inaina, ingkon bunuonmuna do maradu siap sude; alai taringot tu saluhut baoa, angka na marparsilang ndang jadi hahuaonmuna, jala sian habadiaonku do pungkaonmuna. Jadi dipungka nasida ma sian sintua angka na di jolo ni joro i.


NASB: "Utterly slay old men, young men, maidens, little children, and women, but do not touch any man on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary." So they started with the elders who were before the temple.

HCSB: Slaughter the old men, the young men and women, as well as the older women and little children, but do not come near anyone who has the mark. Now begin at My sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.

LEB: Kill old men, young men, old women, young women, and children. But don’t come near anyone who has a mark on him. Start with my holy place." So they started with the old men in front of the temple.

NIV: Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.

ESV: Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary." So they began with the elders who were before the house.

NRSV: Cut down old men, young men and young women, little children and women, but touch no one who has the mark. And begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the house.

REB: Kill and destroy men old and young, girls, little children, and women, but touch no one who bears the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders in front of the temple.

NKJV: "Utterly slay old and young men, maidens and little children and women; but do not come near anyone on whom is the mark; and begin at My sanctuary." So they began with the elders who were before the temple.

KJV: Slay utterly old [and] young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom [is] the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which [were] before the house.

AMP: Slay outright the elderly, the young man and the virgin, the infant and the women; but do not touch {or} go near anyone on whom is the mark. Begin at My sanctuary. So they began with the old men who were in front of the temple [who did not have the Lord's mark on their foreheads].

NLT: Kill them all––old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin your task right here at the Temple." So they began by killing the seventy leaders.

GNB: Kill the old men, young men, young women, mothers, and children. But don't touch anyone who has the mark on his forehead. Start here at my Temple.” So they began with the leaders who were standing there at the Temple.

ERV: (9:5)

BBE: Give up to destruction old men and young men and virgins, little children and women: but do not come near any man who has the mark on him: and make a start at my holy place. So they made a start with the old men who were before the house.

MSG: Kill old men and women, young men and women, mothers and children. But don't lay a hand on anyone with the mark. Start at my Temple." They started with the leaders in front of the Temple.

CEV: (9:5)

CEVUK: (9:5)

GWV: Kill old men, young men, old women, young women, and children. But don’t come near anyone who has a mark on him. Start with my holy place." So they started with the old men in front of the temple.


NET [draft] ITL: Old men <02205>, young men <0970>, young women <01330>, little children <02945>, and women <0802>– wipe <04889> <02026> them out <04889> <02026>! But do not <0408> touch <05066> anyone <0376> <03605> who has <0834> the mark <08420>. Begin <02490> at my sanctuary <04720>!” So they began <02490> with the elders <02205> <0376> who <0834> were at the front <06440> of the temple <01004>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 9 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel