Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 10 >> 

NETBible: These wicked people refuse to obey what I have said. They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance to other gods by worshiping and serving them. So they will become just like these linen shorts which are good for nothing.


AYT: Bangsa yang jahat ini, yang tidak mau mendengarkan firman-firman-Ku, yang berjalan dalam kekerasan hati mereka, dan yang mengikuti ilah-ilah lain untuk melayani mereka dan untuk menyembah mereka, akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang tidak berguna.

TB: Bangsa yang jahat ini, yang enggan mendengarkan perkataan-perkataan-Ku, yang mengikuti kedegilan hatinya dan mengikuti allah lain untuk beribadah dan sujud menyembah kepada mereka, akan menjadi seperti ikat pinggang ini yang tidak berguna untuk apapun.

TL: Adapun bangsa jahat ini, yang enggan mendengar akan firman-Ku dan yang berjalan menurut kehendak hatinya sendiri dan yang mengikut dewa-dewa hendak berbuat bakti dan menyembah sujud kepadanya, mereka itu akan menjadi sama dengan ikat pinggang ini, yang tiada gunanya kepada barang sesuatu.

MILT: Bangsa yang jahat ini, yang telah menolak untuk mendengarkan firman-Ku, yang berjalan menurut kekerasan hatinya, serta mengikuti allah (ilah-ilah - 0430) lain untuk melayani dan menyembah mereka, ya, mereka akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang tidak berguna untuk apa pun.

Shellabear 2010: Bangsa yang jahat ini -- yang enggan mendengarkan firman-Ku, yang menuruti kedegilan hatinya dan mengikuti ilah-ilah lain untuk beribadah dan sujud menyembah kepadanya -- akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang tidak berguna untuk apa pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa yang jahat ini -- yang enggan mendengarkan firman-Ku, yang menuruti kedegilan hatinya dan mengikuti ilah-ilah lain untuk beribadah dan sujud menyembah kepadanya -- akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang tidak berguna untuk apa pun.

KSKK: bangsa yang jahat, yang tidak mengikuti apa yang Kukatakan, bangsa yang tegar hati, yang mengikuti allah-allah lain dan menyembah mereka. Mereka akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang sekarang tidak berguna lagi.

VMD: Aku menghancurkan mereka karena mereka tidak mau mendengarkan pesan-Ku. Mereka keras kepala dan hanya mau melakukan hal-hal yang diinginkannya. Mereka mengikut dan menyembah berhala asing. Mereka akan seperti cawat itu, mereka hancur dan tidak baik untuk apa pun.

BIS: Bangsa yang jahat ini sangat keras kepala dan tak mau taat kepada-Ku. Mereka beribadat dan berbakti kepada ilah-ilah lain. Itu sebabnya mereka akan menjadi seperti sarung pendek yang tak berguna itu.

TMV: Bangsa yang jahat ini tidak mahu taat kepada-Ku. Mereka masih degil dan jahat seperti dahulu. Mereka beribadat dan mengabdikan diri kepada tuhan-tuhan lain. Itulah sebabnya mereka akan menjadi seperti sarung pendek yang tidak berguna itu.

FAYH: Bangsa yang jahat ini tidak mau mendengarkan Aku. Mereka mengikuti keinginan-keinginannya sendiri yang jahat dan menyembah berhala-berhala. Karena itu, mereka akan menjadi seperti ikat pinggang ini, tidak berguna sama sekali.

ENDE: Rakjat durdjana, jang enggan mendengarkan sabdaKu dan berdjalan menurut ketegaran hatinja serta membuntuti dewa2 lain untuk berbakti dan bersembah-sudjud kepadanja ini, akan mendjadi seperti tjawat ini, jang sama sekali tiada gunanja lagi.

Shellabear 1912: Adapun kaum yang jahat ini yang telah enggan mendengar akan firman-Ku dan menurut jalan kekerasan hatinya lalu pergi mengikut dewa-dewa orang sehingga berbuat ibadat kepadanya dan menyembah dia ialah akan menjadi sama dengan ikat pinggang yang tiada berguna ini.

Leydekker Draft: KHawm jang djahat 'ini, jang 'anggan 'akan menengar segala fermanku, jang berdjalan turut semuw daja hatinja, dan pergi turut 'Ilah lajin-lajin, 'akan berbowat szibadet padanja, dan 'akan sombah sudjud padanja 'itupawn 'akan djadi seperti datuw 'ini, jang tijada berguna pada barang sawatupawn.

AVB: Bangsa yang durjana ini – yang enggan mendengar firman-Ku, yang menuruti kedegilan hati dan mengikuti tuhan-tuhan lain untuk beribadat serta sujud menyembah tuhan-tuhan itu – akan menjadi seperti ikat pinggang ini, yang tidak berguna untuk apa-apa pun.


TB ITL: Bangsa <05971> yang jahat <07451> ini <02088>, yang enggan <03987> mendengarkan <08085> perkataan-perkataan-Ku <01697>, yang mengikuti <01980> kedegilan <08307> hatinya <03820> dan mengikuti <0310> <01980> allah <0430> lain <0312> untuk beribadah <05647> dan sujud menyembah <07812> kepada mereka <01992>, akan menjadi <01961> seperti ikat pinggang <0232> ini <02088> yang <0834> tidak <03808> berguna <06743> untuk apapun <03605>.


Jawa: Bangsa kang ala iki, kang lumuh ngrungokake pangandikaningSun, kang mung nuruti tekading atine, ngetutwuri allah liyane lan ngabekti sarta sujud marang iku, bangsa iku bakal kaya sabuk kang wus ora ana gunane kanggo apa-apa iki.

Jawa 1994: Bangsa ala iki wegah ngrungokaké pangandika-Ku. Atiné wangkal lan selawasé ala. Padha manut allah liyané, banjur dibektèni lan disembah-sembah. Mulané bakal padha kaya sabuk iki sing wis ora ana gunané babar-pisan.

Sunda: Eta umat anu jarahat teh arembungeun ngagugu ka Kami. Tetep bae warangkelang, jeung ngabarakti sarta nyarembah ka allah-allah sejen. Ku sabab kitu maranehna pijadieun saperti eta sarung anu geus teu bisa dipake deui.

Madura: Bangsa se jahat jareya ce’ cengkalla ban ta’ endha’ atoro’ ka Sengko’. Padha nyemba ban abakte ka lah-illah laen. Lantaran jareya reng-oreng buru bakal daddiya akantha sarong se pandha’ se tadha’ gunana jareya.

Bali: Bangsane ane jaat ene suba tusing nyak nuut pakarsan Ulune. Ia mula tuah bangsa ane bengkung tur jaat, ia suba nyumbah tur ngaula teken widi-widi ane lenan. Ento awanane ia lakar patuh buka sabuk-sabuke ento ane tusing dadi anggon buin.

Bugis: Bangsa iya majaéwé matedde ati senna sibawa dé’ namaélo mapato lao ri Iyya. Massompai mennang lao ri déwata-déwata laingngé. Iyanaro saba’na namancaji matu mennang pada-pada lipa’ ponco iya dé’é nakkégunaro.

Makasar: Anne bansa ja’dalaka sanna’ kapala batuna siagang taerokai mannuruki ri Nakke. Anynyombai siagang napa’jari atai kalenna ke’nanga mae ri rewata-rewata maraenga. Lanri kammana minjo nala’jari ke’nanga rapang anjo lipa’ bodo tenaya matu-matunna.

Toraja: Iate bangsa kadake iate, tu mengkailing umperangii kadangKu sia iatu lolang unturu’ kamakarrasanna penaanna, naurunganni male mengkaola lako kapenomban senga’ sia tukku menomba lako kalena, la susite salipi’ iate, tu tae’mo apa la napatu.

Karo: Bangsa si jahat e lanai patuh man bangKu. Mekeng pusuhna dingen gelgel jahat pengelakona. Isembahna janah erdahin ia guna dibata-dibata si deban. Emaka genduari nggo seri ia ras gendit enda; lanai erguna.

Simalungun: Bangsa na jahat on, na mangengkar manangihon hatang-Ku, na marparlahou mangihutkon uhurni na hengkeng in, anjaha na mangirikkon naibata na legan, laho mambalosi anjaha marsombah hujai, maningon dos do sidea bani gondit on, na so marguna atap bahen aha pe.

Toba: Tung bangso na jahat do i, angka na manjua tumangihon hatangku, tung hatangkangon ni rohanasida sandiri do di paihutihut, jala angka debata sileban diihuthon nasida, mangoloi jala marsomba tusi, ingkon tudoshon hohos on na so marguna i be nasida sogot.


NASB: ‘This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.

HCSB: These evil people, who refuse to listen to Me, who walk in the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and worship--they will be like this underwear, of no use whatsoever.

LEB: These wicked people refuse to listen to me. They go their own stubborn ways and follow other gods in order to serve them and worship them. They are like this good–for–nothing belt.

NIV: These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless!

ESV: This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.

NRSV: This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own will and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.

REB: This wicked people who refuse to listen to my words, who follow the promptings of their stubborn hearts and go after other gods to serve and worship them, will become like this loincloth, no good for anything.

NKJV: ‘This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.

KJV: This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

AMP: These evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to worship them, shall even be like this girdle {or} waistcloth, which is profitable for nothing.

NLT: These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship idols. Therefore, they will become like this linen belt––good for nothing!

GNB: These evil people have refused to obey me. They have been as stubborn and wicked as ever, and have worshiped and served other gods. So then, they will become like these shorts that are no longer any good.

ERV: I will ruin them because they refuse to listen to my messages. They are stubborn and do only what they want to do. They follow and worship other gods. They will be like this linen loincloth. They will be ruined and not good for anything.

BBE: These evil people who say they will not give ear to my words, who go on in the pride of their hearts and have become servants and worshippers of other gods, will become like this band which is of no use for anything.

MSG: a wicked bunch of people who won't obey me, who do only what they want to do, who chase after all kinds of no-gods and worship them. They're going to turn out as rotten as these old shorts.

CEV: The people of Judah are evil and stubborn. So instead of listening to me, they do whatever they want and even worship other gods. When I am finished with these people, they will be good for nothing, just like this pair of shorts.

CEVUK: The people of Judah are evil and stubborn. So instead of listening to me, they do whatever they want and even worship other gods. When I have finished with these people, they will be good for nothing, just like this pair of shorts.

GWV: These wicked people refuse to listen to me. They go their own stubborn ways and follow other gods in order to serve them and worship them. They are like this good–for–nothing belt.


NET [draft] ITL: These <02088> wicked <07451> people <05971> refuse <03987> to obey <08085> what I have said <01697>. They follow <01980> the stubborn inclinations <08307> of their own hearts <03820> and pay allegiance <0310> <01980> to other <0312> gods <0430> by worshiping <07812> and serving <05647> them. So they <01992> will become <01961> just like these <02088> linen shorts <0232> which <0834> are good <06743> for nothing <03808>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel