Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 14 : 17 >> 

NETBible: “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.


AYT: “Kamu akan mengucapkan perkataan ini kepada mereka, ‘Biarlah mataku mencucurkan air mata siang dan malam, dan biarkan mereka tidak berhenti. Sebab, anak gadis jemaatku telah diremukkan dengan kehancuran yang parah, luka yang sangat parah.

TB: Katakanlah perkataan ini kepada mereka: "Air mataku bercucuran siang dan malam dengan tidak berhenti-henti, sebab anak dara, puteri bangsaku, dilukai dengan luka parah, luka yang sama sekali tidak tersembuhkan.

TL: Sebab itu katakanlah ini kepada mereka itu: Bahwa dengan tiada berkeputusan baik siang baik malam berhamburanlah air mata dari pada mataku, sebab anak dara puteri bangsaku sudah kena luka, ia itu luka parah dan kena suatu bala yang sangat pedih.

MILT: Sebab itu engkau akan mengatakan perkataan ini kepada mereka: Biarlah mataku mencucurkan air mata siang dan malam, dan tidak membiarkannya berhenti, karena anak dara umatku terluka parah oleh pukulan yang membuat sakit.

Shellabear 2010: Sampaikanlah perkataan ini kepada mereka, “Biarlah mataku meneteskan air mata siang dan malam tanpa henti, karena anak dara, putri bangsaku, mendapat luka parah, cedera yang amat berat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampaikanlah perkataan ini kepada mereka, "Biarlah mataku meneteskan air mata siang dan malam tanpa henti, karena anak dara, putri bangsaku, mendapat luka parah, cedera yang amat berat.

KSKK: Katakanlah ini kepada mereka: Biarlah air mataku bercucuran siang dan malam tak henti-hentinya! Sebab anak dara putri bangsaku terluka parah, luka yang sangat menyedihkan.

VMD: Yeremia, katakanlah pesan ini kepada orang Yehuda, ‘Mata-Ku penuh dengan air mata siang dan malam tanpa berhenti. Aku menangis bagi bangsa-Ku karena beberapa orang memukul mereka dan meremukkannya. Mereka disiksa dengan kejam.

BIS: TUHAN menyuruh aku memberitahukan kesedihanku kepada umat-Nya. Aku harus berkata begini, "Biarlah aku menangis tiada hentinya, siang malam bercucuran air mata. Sebab bangsaku luka parah dan sangat menderita.

TMV: TUHAN menyuruh aku memberitahukan kesedihanku kepada umat-Nya. Aku harus berkata begini, "Biarlah aku menangis tiada hentinya, siang dan malam bercucuran air mata, kerana bangsaku luka parah dan sangat menderita.

FAYH: Karena itu, katakanlah ini kepada mereka: "Siang malam mataku akan banjir air mata. Aku tidak dapat menghentikan tangisku karena umatku telah ditembus pedang dan terbaring di tanah dengan luka yang sangat parah.

ENDE: (Dan katakanlah sabda ini kepada mereka:) Mataku bertjutjuran airmata, siang malam tidak ada berhentinja, sebab dengan keruntuhan berat dipatahkanlah kenja, puteri bangsaku, sungguh suatu bala jang tak tersembuhkan.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau menyampaikan kepadanya perkataan ini: "Yaitu biarlah mataku bercucuran airnya baik siang baik malam dengan tiada berkeputusan karena anak dara kaum-Ku telah luka dengan luka parah dan dengan palu yang amat berat.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'angkaw 'akan meng`atakan kapadanja ferman 'ini; mata-mataku 'akan bertjutjoran 'ajer mata pada malam dan sijang, dan tijada berhenti: karana parawan 'anakh parampuwan khawmku sudah terpitjah besar pitjahnja, dan terlalu 'amat pedih belanja.

AVB: Sampaikanlah perkataan ini kepada mereka, “Biarlah mataku menitiskan air mata siang dan malam tanpa henti, kerana perawan, puteri bangsaku, mendapat luka parah, cedera yang amat berat.


TB ITL: Katakanlah <0559> perkataan <01697> ini <02088> kepada <0413> mereka: "Air mataku <05869> <01832> bercucuran <03381> siang <03119> dan malam <03915> dengan tidak <0408> berhenti-henti <01820>, sebab <03588> anak dara <01330>, puteri <01323> bangsaku <05971>, dilukai <07665> dengan luka <07667> parah <01419>, luka <04347> yang sama sekali <03966> tidak tersembuhkan <02470>.


Jawa: Kandhakna tembung iki marang wong-wong iku: “Luhku crocosan rina-wengi tanpa kendhat, awit kenya, putrining bangsaku, kataton banget, tatune ora bisa ditambani babar pisan.

Jawa 1994: Pangéran ndhawuhi aku, supaya ngandhani wong-wong, sepira sedhihé atiku. Mengkéné tembungku, "Aku daknangis rina wengi, daknangis ora meneng-meneng, merga bangsaku banget enggoné ketaton, tatu sing mbebayani.

Sunda: PANGERAN miwarang ka kaula ngutarakeun kanalangsaan ka maranehna, "Kaula cipruk ku cipanon, ceurik beurang peuting, nyeungceurikan bangsa anu keur payah, raheut jero kacida.

Madura: PANGERAN ngotos sengko’ notorragi kasossa’anna sengko’ ka ommadda. Sengko’ kodu ngoca’ kantha reya, "Dina sengko’ nanges tadha’ ambuna, seyang malem ngalocor aeng mata. Sabab tang bangsa loka ce’ rajana, ban ce’ nyangsarana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang tiang mangda tiang nuturang ring rakyate indik kaduhkitan manah tiange, sapuniki: “Yeh matan tiange membah peteng lemah. Tan papegatan tiang ngeling, mangelingin rakyat tiange ane matatu dalem, tur tatunne tusing dadi uas.

Bugis: PUWANGNGE suroka mappaissengengngi amessékku lao ri umma’-Na. Harusu’ka makkeda makkuwaé, "Leppessakka teri dé’ pajana, esso wenni mabbarébé uwai matakku. Saba’ malo senna’i bangsaku sibawa manrasa-rasa senna.

Makasar: Nasuroa’ Batara ampauangi si’naku mae ri umma’Na. Musti akkana’ kamma anne, "Boli’ma’ tenammariku angngarru’, allo bangngi ammatti’ je’ne’ matangku. Nasaba’ loko’ sanna’mi bansaku siagang teai sipato’ sessana

Toraja: Iamoto pokadai te lako tau iato mai, kumua: Tae’ torena sitanutuan tu uai matangku ke bongi sia keallo, belanna anak dara, lai’na bangsaku bangkemo, iamotu bangke kapua, belanna nakandalan pa’dang.

Karo: Iperentahken TUHAN man bangKu nuriken man bangsa e kerna ateku ceda, emaka ningku, "Iluhku mambur erdire-dire, suari ras berngi tangis ngandung kal aku, sabap luka bangsangku seh kal bagesna, ugahna lanai terpepalem.

Simalungun: Hatahon ma bani sidea hata on, ʻSai marabur-abur do iluh ni matang-Ku arian pakon borngin, anjaha seng marnamangadi ai, ai parah do ugah ni boru ni bangsang-Ku, borat do na mangonai bani ai.

Toba: Dibahen i dohononmu ma tu nasida hata on: Ingkon dumarede iluilu ni matangku borngin dohot arian, ndang marpansadian, ai pasang do bugang ni boru ni bangsongku, tung na bernit situtu do bugangna i diae.


NASB: "You will say this word to them, ‘Let my eyes flow down with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.

HCSB: You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.

LEB: "Say this to them: ‘My eyes flow with tears day and night without stopping because my dear people will suffer massive destruction. It will be a very serious blow.’"

NIV: "Speak this word to them: "‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter— my people—has suffered a grievous wound, a crushing blow.

ESV: "You shall say to them this word: 'Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.

NRSV: You shall say to them this word: Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter—my people—is struck down with a crushing blow, with a very grievous wound.

REB: This is what you are to say to them: Let my eyes stream with tears ceaselessly night and day. For the virgin daughter of my people, struck by a cruel blow, is grievously wounded.

NKJV: "Therefore you shall say this word to them: ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.

KJV: Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

AMP: Therefore [Jeremiah] you shall say to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people has been smitten with a great wound, with a very grievous blow.

NLT: "Now, Jeremiah, say this to them: ‘Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter––my precious people––has been run through with a sword and lies mortally wounded on the ground.

GNB: The LORD commanded me to tell the people about my sorrow and to say: “May my eyes flow with tears day and night, may I never stop weeping, for my people are deeply wounded and are badly hurt.

ERV: “Jeremiah, speak this message to the people of Judah: ‘My eyes fill with tears night and day without stopping. I will cry for my dear people, because someone hit them and crushed them. They have been hurt very badly.

BBE: And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow.

MSG: "And you, Jeremiah, will say this to them: "'My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded.

CEV: Jeremiah, go and tell the people how you feel about all this. So I told them: "Tears will flood my eyes both day and night, because my nation suffers from a deadly wound.

CEVUK: Jeremiah, go and tell the people how you feel about all this. So I told them: “Tears will flood my eyes both day and night, because my nation suffers from a deadly wound.

GWV: "Say this to them: ‘My eyes flow with tears day and night without stopping because my dear people will suffer massive destruction. It will be a very serious blow.’"


NET [draft] ITL: “Tell <0559> these people this <02088>, Jeremiah: ‘My eyes <05869> overflow <03381> with tears <01832> day <03119> and night <03915> without <0408> ceasing <01820>. For <03588> my people <05971>, my dear children <01323> <01330>, have suffered <07665> a crushing <07667> blow. They have suffered <02470> a serious <03966> wound <04347>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 14 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel