Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 25 : 35 >> 

NETBible: The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.


AYT: Tempat perlindungan akan lenyap dari para gembala, dan kelepasan lenyap dari para pemimpin ternak.

TB: Maka bagi para gembala tidak akan ada lagi kelepasan, dan bagi para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan ada lagi keluputan.

TL: Maka dari pada segala gembala itu larinya akan dilintang, demikianpun keluputan dari pada segala kepala kawan domba.

MILT: Tempat perlindungan akan lenyap dari para gembala, dan kelepasan lenyap dari para penjaga kawanan domba.

Shellabear 2010: Para gembala tidak akan dapat lari, dan para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan dapat terluput.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para gembala tidak akan dapat lari, dan para pemimpin kawanan kambing domba tidak akan dapat terluput.

KSKK: Tidak akan ada perlindungan bagi gembala-gembala, pemimpin-pemimpin kawanan ternak tidak akan luput.

VMD: Tidak akan ada tempat bagi gembala untuk bersembunyi. Mereka tidak akan melarikan diri.

BIS: Kamu pasti tak akan lolos.

TMV: Kamu pasti tidak dapat menyelamatkan diri.

FAYH: Kamu tidak akan menemukan tempat bersembunyi; tidak ada jalan untuk melarikan diri.

ENDE: Lenjaplah kesempatan bagi para gembala untuk lari, kesempatan bagi para pemuka kawanan untuk lepas.

Shellabear 1912: Maka segala gembala itu tiada akan mendapat jalan hendak lari dan kepala kawan kambing itu tiada dapat jalan kelepasan.

Leydekker Draft: Dan pelarijan 'akan hilang deri pada gombala-gombala, dan kaluputan deri pada 'awrang mulija dalam raszijet.

AVB: Para gembala tidak akan dapat lari, dan para pemimpin kawanan domba tidak akan dapat terselamat.


TB ITL: Maka bagi <04480> para gembala <07462> tidak akan ada lagi <04498> kelepasan <06>, dan bagi para pemimpin <0117> kawanan kambing domba <06629> tidak akan ada lagi keluputan <06413>.


Jawa: Tumrap para pangon bakal ora ana pangluwaran meneh, lan tumrap pangiride pepanthaning wedhus-wedhus wus ora ana dalan bisane oncat.

Jawa 1994: Kowé bakal ora bisa oncat saka kono.

Sunda: Taya petana maraneh bisa ngejat.

Madura: Ba’na ta’ kera badha se lopot.

Bali: Nenten wenten margi buat semeton pacang ngluputang raga.

Bugis: Pasti dé’ muleppe matu.

Makasar: Ma’nassa takkulleako ta’lappasa’.

Toraja: Iatu mintu’ to manglaa la diampangi da namallai, sia iatu mintu’ pangkambi’ domba tang pakalamo lussu’.

Karo: Lanai lit dalanndu pulah.

Simalungun: Seng dong be haporusan bani parmahan barang haluahon bani pambobai ni hulanan in.

Toba: Jala mandao do haporusan sian angka parmahan, nang haluaon sian angka partogi ni punguan i.


NASB: "Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.

HCSB: Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.

LEB: There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.

NIV: The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.

ESV: No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.

NRSV: Flight shall fail the shepherds, and there shall be no escape for the lords of the flock.

REB: The shepherds will have nowhere to flee, the flockmasters no way of escape.

NKJV: And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.

KJV: And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

AMP: And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal ones of the flock any means of escape.

NLT: You will find no place to hide; there will be no way to escape.

GNB: There will be no way for you to escape.

ERV: There will be no place for the shepherds to hide. They will not escape.

BBE: There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely.

MSG: There's no way out for the rulers, no escape for those shepherds.

CEV: You have nowhere to run, nowhere to hide. *

CEVUK: You have nowhere to run, nowhere to hide.

GWV: There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.


NET [draft] ITL: The leaders <07462> will not <04480> be able to run away <04498> and hide. The shepherds <0117> of the flocks <06629> will not be able to escape <06413>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 25 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel