NETBible: When you seek me in prayer and worship, you will find me available to you. If you seek me with all your heart and soul,
AYT: Kamu akan mencari Aku dan menemukan Aku apabila kamu mencari Aku dengan segenap hatimu.
TB: apabila kamu mencari Aku, kamu akan menemukan Aku; apabila kamu menanyakan Aku dengan segenap hati,
TL: Maka kamu akan mencahari dan mendapat Aku, apabila kamu bertanya akan Daku dengan segenap hatimu.
MILT: Kamu akan mencari dan menemukan Aku, ketika kamu mencari Aku dengan segenap hatimu."
Shellabear 2010: Kamu akan mencari hadirat-Ku dan menemukan Aku apabila kamu menanyakan Aku dengan segenap hatimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan mencari hadirat-Ku dan menemukan Aku apabila kamu menanyakan Aku dengan segenap hatimu.
KSKK: Kamu akan mencari Aku, dan akan menemukan Aku, apabila kamu mencari dengan segenap hatimu."
VMD: Kamu akan mencari Aku. Dan apabila kamu mencari Aku dengan segenap hatimu, kamu akan menemukan Aku.
BIS: Kamu akan mencari Aku dan menemukan Aku, sebab kamu mencari dengan sepenuh hati.
TMV: Kamu akan mencari Aku dan kamu akan menemui Aku, kerana kamu mencari Aku dengan sepenuh hati.
FAYH: Apabila kamu mencari Aku dengan sungguh-sungguh, kamu akan menemukan Aku.
ENDE: Dan djika kamu mentjari Aku, maka kamu akan mendapati Aku, asal sadja kamu mentjari Aku dengan segenap hati.
Shellabear 1912: Maka kamu akan mencari Aku lalu dapat apabila kamu mencari akan Daku dengan sebulat-bulat hatimu.
Leydekker Draft: Maka kamu 'akan mentjaharij 'aku, dan mendapat: manakala kamu sidikh kapadaku dengan saganap hatimu.
AVB: Kamu akan mencari hadirat-Ku dan menemukan Aku apabila kamu mencari Aku dengan segenap hatimu.
TB ITL: apabila kamu mencari <01245> Aku, kamu akan menemukan <04672> Aku; apabila <03588> kamu menanyakan <01875> Aku dengan segenap <03605> hati <03824>,
Jawa: Samangsa sira ngupaya marang Ingsun, bakal ketemu lawan Ingsun; manawa sira nakokake marang Ingsun kalawan gumolonging atinira,
Jawa 1994: Kowé bakal nggolèki Aku lan sarèhné enggonmu nggolèki kanthi temenan, kowé bakal ketemu Aku.
Sunda: Maraneh bakal nareangan Kami jeung tangtu kapanggih, sabab engke mah neanganana enya-enya terus jeung hate.
Madura: Ba’na bakal nyareya Sengko’ ban nemmowa Sengko’, sabab ba’na nyare kalaban gu-onggu.
Bali: Kita lakar ngruruh Ulun, tur Ulun lakar bakatang kita, sawireh kita ngalih Ulun saking saguluking ati.
Bugis: Musappaka matu sibawa muruntu’-Ka, saba’ musappa-Ka sibawa sukku ati.
Makasar: LanuboyA’ nampa lanubuntulukKa’, lanri attojeng-tojenna pa’mai’nu amboyA’.
Toraja: Sia la miappa’Na’, ke midaka’Na’, ke ponnoi penaammi malaku pa’tunduan lako Kaleku.
Karo: Idaramindu Aku janah jumpaindu Aku, erkiteken alu bulat ukurndu idaramindu Aku.
Simalungun: Pindahannima do Ahu, anjaha jumpah hanima do Ahu; anggo ipindahi hanima Ahu humbani gok ni uhurnima,
Toba: Jala luluanmuna ma ahu laos jumpang hamu, molo tung dilului hamu ahu sian nasa rohamuna.
NASB: ‘You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
HCSB: You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
LEB: When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me,
NIV: You will seek me and find me when you seek me with all your heart.
ESV: You will seek me and find me. When you seek me with all your heart,
NRSV: When you search for me, you will find me; if you seek me with all your heart,
REB: when you seek me, you will find me; if you search wholeheartedly,
NKJV: And you will seek Me and find Me , when you search for Me with all your heart.
KJV: And ye shall seek me, and find [me], when ye shall search for me with all your heart.
AMP: Then you will seek Me, inquire for, {and} require Me [as a vital necessity] and find Me when you search for Me with all your heart.
NLT: If you look for me in earnest, you will find me when you seek me.
GNB: You will seek me, and you will find me because you will seek me with all your heart.
ERV: You will search for me, and when you search for me with all your heart, you will find me.
BBE: And you will be searching for me and I will be there, when you have gone after me with all your heart.
MSG: "When you come looking for me, you'll find me. "Yes, when you get serious about finding me and want it more than anything else,
CEV: You will worship me with all your heart, and I will be with you
CEVUK: You will worship me with all your heart, and I will be with you
GWV: When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me,
NET [draft] ITL: When you seek <01245> me in prayer and worship, you will find <04672> me available to you. If <03588> you seek <01875> me with all <03605> your heart <03824> and soul,
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan