Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 4 : 16 >> 

NETBible: They are saying, ‘Announce to the surrounding nations, “The enemy is coming!” Proclaim this message to Jerusalem: “Those who besiege cities are coming from a distant land. They are ready to raise the battle cry against the towns in Judah.”’


AYT: “Beritakanlah itu kepada bangsa-bangsa, serukanlah kepada Yerusalem. ‘Para pengepung datang dari negeri yang jauh dan mengangkat suara mereka terhadap kota-kota Yehuda.

TB: Peringatkanlah kepada bangsa-bangsa: Sungguh ia datang! Kabarkanlah di Yerusalem: "Pengepung datang dari negeri yang jauh, memperdengarkan suaranya terhadap kota-kota Yehuda.

TL: Berilah tahu kepada segala bangsa: Mereka itu sudah datang! perdengarkanlah barang yang akan berlaku kelak atas Yeruzalem! bahwa beberapa orang penunggu datang dari jauh, dinyaringkannya suaranya kepada segala negeri Yehuda.

MILT: Ingatkanlah kepada bangsa-bangsa, lihatlah, perdengarkanlah kepada Yerusalem: Pengepung sedang datang dari negeri jauh, dan mereka akan meneriakkan suara mereka terhadap kota-kota Yehuda.

Shellabear 2010: “Peringatkanlah bangsa-bangsa, ya, kabarkanlah kepada Yerusalem: ‘Para pengepung datang dari negeri yang jauh, mereka memperdengarkan suaranya terhadap kota-kota Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Peringatkanlah bangsa-bangsa, ya, kabarkanlah kepada Yerusalem: Para pengepung datang dari negeri yang jauh, mereka memperdengarkan suaranya terhadap kota-kota Yuda.

KSKK: Hendaklah semua orang di Yerusalem dan Yehuda mengetahui, bahwa musuh-musuh sedang datang dari suatu negeri yang jauh."

VMD: “Laporkanlah itu kepada bangsa itu. Sebarkanlah berita itu kepada penduduk Yerusalem. Musuh-musuh akan datang dari negeri yang jauh. Mereka sedang meneriakkan perang terhadap kota-kota Yehuda.

BIS: Mereka memperingatkan bangsa-bangsa dan memberitahukan kepada penduduk Yerusalem bahwa musuh sedang datang dari negeri yang jauh. Mereka akan meneriakkan pekik peperangan terhadap kota-kota Yehuda

TMV: Mereka memberikan amaran kepada bangsa-bangsa dan memberitahu penduduk Yerusalem bahawa musuh sedang datang dari negeri yang jauh. Musuh akan memekik untuk menentang kota-kota Yehuda

FAYH: "Peringatkanlah bangsa-bangsa lain bahwa musuh datang dari negeri jauh dan mereka memperdengarkan pekik mereka terhadap Yerusalem dan kota-kota Yehuda.

ENDE: Kabarkanlah itu ke Binjamin perdengarkanlah ke Jerusjalem! Musuh tiba dari negeri djauh dan meneriakkan pekik perdjuangan terhadap kota2 Juda.

Shellabear 1912: hendaklah kamu memberitahu segala bangsa masyhurkanlah olehmu akan hal Yerusalem bahwa beberapa orang penunggu telah datang dari negri yang jauh menyaringkan suaranya atas segala negri Yehuda.

Leydekker Draft: Hendakhlah per`indatan pada chalajikh, bahuwa sasonggohnja hendakhlah perdengarkan 'itu 'atas Jerusjalejm; babarapa penongguw 'ada datang deri dalam tanah djawoh: maka marika 'itu njaringkan sawaranja 'atas segala negerij-negerij Jehuda.

AVB: “Peringatkanlah bangsa-bangsa, ya, khabarkanlah kepada Yerusalem: ‘Para pengepung datang dari negeri yang jauh, mereka memperdengarkan suara mereka terhadap kota-kota Yehuda.


TB ITL: Peringatkanlah <02142> kepada bangsa-bangsa <01471>: Sungguh <02009> ia datang! Kabarkanlah <08085> di <05921> Yerusalem <03389>: "Pengepung <05341> datang <0935> dari negeri <0776> yang jauh <04801>, memperdengarkan <05414> suaranya <06963> terhadap <05921> kota-kota <05892> Yehuda <03063>.


Jawa: Para bangsa padha elingna: Iku teka temenan! Wartakna ing Yerusalem: “Wong kang ngepung teka saka ing tanah kang adoh, padha ngulukake swarane marang kutha-kuthane Yehuda.

Jawa 1994: Tekané para utusan awèh weruh marang para bangsa lan marang Yérusalèm, yèn mungsuh pirang-pirang teka saka negara adoh. Kanthi swara sora mungsuh-mungsuh bakal padha nantang kutha-kutha ing Yéhuda.

Sunda: Daratangna ngingetan ka bangsa-bangsa jeung mere nyaho ka Yerusalem yen keur kadatangan musuh ti nagri jauh. Eta musuh bakal tinggorowok ka kota-kota di Yuda,

Madura: Para otosan jareya maenga’ sa-bangsa ban malae reng-oreng Yerusalim ja’ badha moso dhateng dhari nagara se jau. Moso jareya bakal aera’a ngoca’agiya cerrengnga paperrangan ka tha-kottha Yehuda

Bali: Ipun sampun rauh makeling bangsa-bangsane miwah mapitau ring Yerusalem mungguing meseh-mesehnyane sampun rauh saking panegara sane doh. Mesehe punika pacang masuryak nglawan kota-kotan Yehudane,

Bugis: Naparéngngerangiwi mennang bangsa-bangsaé sibawa paissengiwi pabbanuwana Yérusalém makkedaé mattengnganni polé balié polé ri wanuwa iya mabélaé. Nagorangngi matu kelli musué lao ri kota-kotana Yéhuda

Makasar: Napakaingaki ke’nanga bansa-bansaya siagang napabattuangi pandudu’na Yerusalem angkanaya nia’mi battu bella mae musua. La’gora-gorai ke’nanga ero’ ambunduki kota-kota Yehuda

Toraja: Pokadanni mintu’ bangsa, ondongpi pa’peissananni lako Yerusalem, kumua: Ba’tu pira-pira to ma’patama limbu sae dio mai padang mambela, sia unnarrak-arrak la ullaoi mintu’ tondok Yehuda.

Karo: Ia reh mereken kata persirangen man Jerusalem maka musuh nggo reh i bas ingan si ndauh nari. Musuh-musuh e erlebuh i bas kota-kota Juda,

Simalungun: Patugah ma bani Juda, tingtingkon bani Jerusalem. Roh do sipangkubu hun nagori na madaoh, marsurak do sidea mangimbang huta ni Juda.

Toba: Pabotohon hamu ma tu angka parbegu, ida ma, tingtingkon hamu ma tu Jerusalem: Nunga ro angka ari partungkum sian tano na dao, angka na marsurak dompak angka huta ni Juda.


NASB: "Report it to the nations, now! Proclaim over Jerusalem, ‘Besiegers come from a far country, And lift their voices against the cities of Judah.

HCSB: Warn the nations: Look! Proclaim to Jerusalem: Those who besiege are coming from a distant land; they raise their voices against the cities of Judah.

LEB: Warn the nations about these things. Bring them to the attention of Jerusalem. "Hostile troops are coming from a distant country. They are shouting battle cries against the cities of Judah.

NIV: "Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.

ESV: Warn the nations that he is coming; announce to Jerusalem, "Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.

NRSV: Tell the nations, "Here they are!" Proclaim against Jerusalem, "Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.

REB: Tell this to the nations, proclaim the doom of Jerusalem: hordes of invaders are on the way from a distant land, giving voice against the cities of Judah.

NKJV: "Make mention to the nations, Yes, proclaim against Jerusalem, That watchers come from a far country And raise their voice against the cities of Judah.

KJV: Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

AMP: Warn the [neighboring] nations [that our adversary is coming]; announce to Jerusalem that besiegers are coming from a far country, and they shout against the cities of Judah.

NLT: "Warn the surrounding nations and announce to Jerusalem: ‘The enemy is coming from a distant land, raising a battle cry against the towns of Judah.

GNB: They have come to warn the nations and to tell Jerusalem that enemies are coming from a country far away. These enemies will shout against the cities of Judah

ERV: “Report it to this nation. Spread the news to the people in Jerusalem. Enemies are coming from a faraway country. They are shouting words of war against the cities of Judah.

BBE: Make this come to the minds of the nations, make a statement openly against Jerusalem, that attackers are coming from a far country and their voices will be loud against the towns of Judah.

MSG: Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: "Invaders from far off are raising war cries against Judah's towns.

CEV: The LORD said, "Tell the nations that my people have rebelled against me. And so an army will come from far away to surround Jerusalem and the towns of Judah. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: The Lord said, “Tell the nations that my people have rebelled against me. And so an army will come from far away to surround Jerusalem and the towns of Judah. I, the Lord, have spoken.

GWV: Warn the nations about these things. Bring them to the attention of Jerusalem. "Hostile troops are coming from a distant country. They are shouting battle cries against the cities of Judah.


NET [draft] ITL: They are saying, ‘Announce <02142> to the surrounding nations <01471>, “The enemy is coming!” Proclaim <08085> this message to <05921> Jerusalem <03389>: “Those who besiege <05341> cities are coming <0935> from a distant <04801> land <0776>. They are ready to raise <05414> the battle cry <06963> against <05921> the towns <05892> in Judah <03063>.”’



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel