Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 40 : 3 >> 

NETBible: Now he has brought it about. The Lord has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.


AYT: Sekarang, TUHAN telah mendatangkannya dan melakukannya seperti yang telah Dia firmankan. Karena kamu berdosa terhadap TUHAN dan tidak mematuhi suara-Nya, maka hal ini terjadi kepadamu.

TB: dan Ia telah melaksanakannya. TUHAN telah melakukan apa yang diancamkan-Nya, oleh karena kamu telah berdosa kepada TUHAN dan tidak mendengarkan suara-Nya, sehingga terjadilah hal ini kepada kamu.

TL: Dan Tuhanpun sudah mendatangkan dan sudah melakukan sekalian itu seperti firman-Nya, karena kamu sudah berbuat dosa kepada Tuhan dan tiada kamu menurut firman-Nya taktla firman itu sudah datang kepadamu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mendatangkannya, dan melakukan sesuai dengan apa yang telah Dia katakan: Sebab kamu telah berdosa terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), dan tidak mematuhi suara-Nya, maka hal ini telah terjadi atasmu.

Shellabear 2010: Sekarang ALLAH telah melaksanakannya dan bertindak sesuai dengan firman-Nya. Karena kalian telah berdosa terhadap ALLAH dan tidak mau mematuhi-Nya, maka hal ini terjadi atas kalian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang ALLAH telah melaksanakannya dan bertindak sesuai dengan firman-Nya. Karena kalian telah berdosa terhadap ALLAH dan tidak mau mematuhi-Nya, maka hal ini terjadi atas kalian.

KSKK: Tuhan telah melaksanakan apa yang telah diberitabukan-Nya terlebih dahulu, sebab kamu telah berdosa melawan Dia dan tidak mendengarkan Dia.

VMD: Dan sekarang TUHAN telah melakukan segala sesuatu sesuai dengan yang telah dikatakan-Nya. Bencana terjadi karena kamu orang Yehuda telah berdosa terhadap TUHAN. Kamu tidak taat kepada-Nya.

BIS: Sekarang hal itu telah dilaksanakan-Nya, karena bangsamu telah berdosa dan tidak taat kepada-Nya.

TMV: Sekarang Dia telah menepati firman-Nya. Semua itu berlaku kerana bangsamu berdosa kepada TUHAN dan tidak taat kepada-Nya.

FAYH: (40-2)

ENDE: Jahwe telah mendatangkan itu dan berbuat seperti jang disabdakanNja. Sebab kamu telah berdosa terhadap Jahwe dan tidak mendengarkan suaraNja dan demikianlah hal (ini) menimpa diri kamu.

Shellabear 1912: "Bahwa Tuhanmu Allah telah berfirmankan celaka atas tempat ini maka yang demikian itu telah disampaikan Allah serta dilakukannya seperti firman-Nya sebab kamu telah berdosa kepada Allah dan tiada mau menurut akan firman-Nya itulah sebabnya perkara ini telah datang ke atasmu.

Leydekker Draft: Maka Huwa sudah mendatangkan, dan melakukan 'itu, seperti 'ija sudah meng`utjap: karana kamu sudah berdawsa pada Huwa, dan sudah tijada dengar-dengaran 'akan sawaranja; sebab 'itu perkara 'ini sudah berlaku 'atas kamu.

AVB: Sekarang TUHAN telah melaksanakannya dan bertindak selaras dengan firman-Nya. Kerana kamu telah berdosa terhadap TUHAN dan tidak mahu mematuhi-Nya, maka hal ini terjadi kepada kamu.


TB ITL: dan Ia telah melaksanakannya <0935>. TUHAN <03068> telah melakukan <06213> apa yang <0834> diancamkan-Nya <01696>, oleh karena <03588> kamu telah berdosa <02398> kepada TUHAN <03068> dan tidak <03808> mendengarkan <08085> suara-Nya <06963>, sehingga terjadilah <01961> hal <01697> ini <02088> kepada kamu.


Jawa: lan punika sapunika sampun kalampahan. Sang Yehuwah sampun nindakaken, punapa ingkang dipun dhawuhaken ing saderengipun, amargi sampeyan sadaya sami nglampahi dosa wonten ing ngarsanipun saha boten mirengaken dhateng pangandikanipun, temah kalampahan prakawis punika tumrap ing sampeyan.

Jawa 1994: Lan samenika sampun èstu kelampahan menapa ingkang dipun ngandikakaken. Menika sedaya margi bangsa sampéyan sampun damel dosa dhateng Pangéran sarta nglawan Panjenenganipun.

Sunda: Eta ancaman ayeuna parantos bukti, lantaran bangsa Bapa boga dosa ka PANGERAN, teu narurut ka Anjeunna.

Madura: Samangken dhabuna ganeka ampon elampa’agi, sabab bangsana sampeyan dusa sareng ta’ ta’at ka Salerana.

Bali: Tur sane mangkin Ida sampun ngamargiang paindikan sane sampun sabdayang Ida punika. Sakancan paindikane punika kamargiang santukan bangsan ragane madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur nenten astiti bakti ring Ida.

Bugis: Makkekkuwangngé purani Napakajajiyang gau’éro, nasaba purani madosa bangsamu sibawa dé’ namapato lao ri Aléna.

Makasar: Kamma-kamma anne Nagaukammi anjo kammaya, lanri dorakami bansanu siagang taerokai mannuruki mae ri Ia.

Toraja: sia Naparampomo PUANG sia Napogau’mo tu mintu’nato susitu Napokada, belanna kasalangkomi lako PUANG sia tae’ mituru’i tu kadanNa. Iamoto narampoikomi te ianna te.

Karo: Genduari nggo IlakokenNa kai si IkatakenNa, kerina si enda jadi erkiteken bangsandu erdosa kempak TUHAN janah la patuh man bana.

Simalungun: ipasaud Jahowa do ai, ibahen do songon na hinatahon-Ni ai. Halani mardousa nasiam dompak Jahowa, anjaha seng itangihon nasiam sora-Ni, ai do ase masa on bani nasiam.

Toba: Nunga diparo jala dibahen Jahowa nuaeng hombar tu naung nilumbahonna i, ai nunga mardosa hamu dompak Jahowa jala ndang ditangihon hamu soarana, umbahen na songgop sisongon i tu hamu.


NASB: and the LORD has brought it on and done just as He promised. Because you people sinned against the LORD and did not listen to His voice, therefore this thing has happened to you.

HCSB: and the LORD has fulfilled it . He has done just what He decreed. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed Him, this thing has happened.

LEB: He has carried out his threat. The LORD did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you.

NIV: And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.

ESV: The LORD has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the LORD and did not obey his voice, this thing has come upon you.

NRSV: and now the LORD has brought it about, and has done as he said, because all of you sinned against the LORD and did not obey his voice. Therefore this thing has come upon you.

REB: and has duly carried out his threat that this should happen to the people because they have sinned against the LORD and not obeyed him.

NKJV: "Now the LORD has brought it , and has done just as He said. Because you people have sinned against the LORD, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.

KJV: Now the LORD hath brought [it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

AMP: Now the Lord has brought it about and has done as He said: [It is] because you [of Judah] have sinned against the Lord and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.

NLT: just as he said he would. For these people have sinned against the LORD and disobeyed him. That is why it happened.

GNB: and now he has done what he said he would. All this happened because your people sinned against the LORD and disobeyed him.

ERV: And now the LORD has done everything just as he said he would do. This disaster happened because you people of Judah sinned against the LORD. You did not obey him.

BBE: ***and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you.

MSG: GOD came and did what he had warned he'd do because you all sinned against GOD and wouldn't do what he told you. So now you're all suffering the consequences.

CEV: But they continued to rebel against him, and now he has punished them just as he threatened.

CEVUK: But they continued to rebel against him, and now he has punished them just as he threatened.

GWV: He has carried out his threat. The LORD did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you.


NET [draft] ITL: Now he has brought <0935> it about. The Lord <03068> has done <06213> just as <0834> he threatened <01696> to do. This <02088> disaster has happened because <03588> you people sinned <02398> against the Lord <03068> and did not <03808> obey <08085> him <06963>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 40 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel