Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 4 >> 

NETBible: “Moab will be crushed. Her children will cry out in distress.


AYT: Moab dihancurkan, anak-anaknya yang kecil telah membuat tangisan.

TB: Moab telah hancur lebur! kedengaran orang berteriak sampai ke Zoar.

TL: Moab sudah pecah sama sekali; kedengaranlah bunyi teriaknya sampai ke Zoar.

MILT: Moab telah dihancurkan, dari anak-anaknya terdengar teriakan.

Shellabear 2010: Moab dihancurkan, kanak-kanaknya menjerit-jerit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Moab dihancurkan, kanak-kanaknya menjerit-jerit.

KSKK: Moab telah dimusnahkan; jeritannya kedengaran sampai ke Zoar.

VMD: Moab akan binasa. Anak-anaknya yang kecil menangis minta tolong.

BIS: Moab sudah musnah! Teriakan anak-anak kecilnya terdengar sampai ke Zoar.

TMV: Moab telah dimusnahkan; dengarlah tangisan anak-anak.

FAYH: (48-2)

ENDE: Runtuhlah Moab! Teriakan terdengar sampai di So'ar.

Shellabear 1912: Maka Moab itu telah binasa dan segala kanak-kanaknya tiada memperdengarkan teriaknya.

Leydekker Draft: Maw`ab sudah terpitjah: ka`anakh-anakhnja sudah perdengarkan terijakh.

AVB: Moab dihancurkan, kanak-kanaknya menjerit-jerit.


TB ITL: Moab <04124> telah hancur lebur <07665>! kedengaran <08085> orang berteriak <02201> sampai ke Zoar. [<06810>]


Jawa: Moab wus digempur nganti lebur, pasambating wong keprungu nganti tekan Zoar.

Jawa 1994: Moab wis dadi gempuran; rungokna tangisé bocah-bocah.

Sunda: Moab geus diburak-barik, barudakna ear careurik.

Madura: Mo’ab la mosna! Cerrengnga na’-kana’ kene’ ekaedhing sampe’ ka Zowar.

Bali: Moab suba nyag. Padingehangja ling cerik-cerike.

Bugis: Lennye’ni Moab! Riyéngkalingani gora ana’-ana’ baiccu’na lettu ri Zoar.

Makasar: Ancuru’mi Moab! Sa’ra karru’ ana’-ana’ ca’dina kalangngerangi sa’genna mange ri Zoar.

Toraja: Sanggang nasangmo tu Moab, anna iatu pelallakna to bongkona dirangimo.

Karo: Moap nggo kernep, dengkehken perserko danak-danak.

Simalungun: Maseda do Moab, tarbogei do doruh-doruh das hu Soar.

Toba: Nunga tung siap Moab! Angka na metmet mangangguhi.


NASB: "Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.

HCSB: Moab will be shattered; her little ones will cry out.

LEB: Moab will be broken. Its little ones will cry out.

NIV: Moab will be broken; her little ones will cry out.

ESV: Moab is destroyed; her little ones have made a cry.

NRSV: "Moab is destroyed!" her little ones cry out.

REB: Moab is broken; their cries are heard as far as Zoar.

NKJV: "Moab is destroyed; Her little ones have caused a cry to be heard;

KJV: Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

AMP: Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard [as far as Zoar].

NLT: for all Moab is being destroyed. Her little ones will cry out.

GNB: “Moab has been destroyed; listen to the children crying.

ERV: Moab will be destroyed. Her little children will cry for help.

BBE: Moab is broken; her cry has gone out to Zoar.

MSG: Moab will be shattered. Her cries will be heard clear down in Zoar.

CEV: Moab will be shattered! Your children will sob

CEVUK: Moab will be shattered! Your children will sob

GWV: Moab will be broken. Its little ones will cry out.


NET [draft] ITL: “Moab <04124> will be crushed <07665>. Her children <06810> will cry out <02201> <08085> in distress.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel