NETBible: The noise of battle can be heard in the land of Babylonia. There is the sound of great destruction.
AYT: Suara pertempuran ada di negeri itu, dan kehancuran besar.
TB: Gemuruh perang di negeri dan terjadilah kehancuran besar!
TL: Adalah tempik sorak perang di dalam negeri dan suatu kealahan yang amat besar.
MILT: "Suara peperangan dari dalam negeri itu, dan kehancuran besar.
Shellabear 2010: Bunyi peperangan di negeri, suatu kehancuran yang besar!
KS (Revisi Shellabear 2011): Bunyi peperangan di negeri, suatu kehancuran yang besar!
KSKK: Tanda bahaya peperangan telah dibunyikan di dalam negeri, tanda bahaya kebinasaan yang besar.
VMD: Suara pertempuran terdengar di seluruh negeri. Itulah suara dari kehancuran besar.
BIS: Bunyi pertempuran bergemuruh di negeri, dan terjadilah kehancuran besar.
TMV: Bunyi pertempuran kedengaran di negeri itu, dan kehancuran besar terjadi.
FAYH: Biarlah terdengar gemuruh peperangan di dalam negeri, gemuruh yang membawa kehancuran.
ENDE: Gaduhan pertempuran dinegeri, keruntuhan besar.
Shellabear 1912: Maka di tanah itu ada bunyi peperangan dan kebinasaan yang besar.
Leydekker Draft: Bunji paparangan 'ada dalam tanah, dan sawatu pemitjahan besar.
AVB: Gemuruh bunyi peperangan di negeri, suatu kehancuran yang besar!
TB ITL: Gemuruh <06963> perang <04421> di negeri <0776> dan terjadilah kehancuran <07667> besar <01419>!
Jawa: Gumuruh swaraning perang ing nagara kono, kang nuwuhake karusakan akeh!
Jawa 1994: Swaraning perang keprungu sanegara, lan bakal ana bebaya gedhé.
Sunda: Eta tanah jadi ngageder ku perang, ruksakna pohara.
Madura: Sowarana paperrangan agarudhu’ e dhalem nagara, kabbi padha ancor.
Bali: Grudugan siate kadingehan di gumine ento tur ditu suba dadi uug maglaturan.
Bugis: Maggalenrunni oni musué ri wanuwaéro, na kajajiyanni ancurukeng battowaé.
Makasar: A’gamarrungi sa’ra bunduka ri pa’rasanganga, siagang a’jarimi kaancurang lompoa.
Toraja: Den arrak kapararian dirangi lan tondok sia kasanggangan kapua.
Karo: I bas negeri e terbegi me gejek sora perang janah jadi me kecedan mekelek i je.
Simalungun: Sora ni hamunsuhon do i tanoh ai anjaha hasedaon banggal!
Toba: Soara hamusuon masa di tano i dohot hasisiap godang!
NASB: "The noise of battle is in the land, And great destruction.
HCSB: The sound of war is in the land--a great destruction.
LEB: The noise of battle and great destruction fills the land.
NIV: The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
ESV: The noise of battle is in the land, and great destruction!
NRSV: The noise of battle is in the land, and great destruction!
REB: The sound of war is heard in the land and great destruction!
NKJV: A sound of battle is in the land, And of great destruction.
KJV: A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
AMP: The cry {and} noise of battle is in the land, and [the noise] of great destruction.
NLT: "Let the battle cry be heard in the land, a shout of great destruction.
GNB: The noise of battle is heard in the land, and there is great destruction.
ERV: “The noise of battle can be heard all over the country. It is the noise of much destruction.
BBE: There is a sound of war in the land and of great destruction.
MSG: "The thunderclap of battle shakes the foundations!
CEV: Sounds of war and the noise of destruction can be heard.
CEVUK: Sounds of war and the noise of destruction can be heard.
GWV: The noise of battle and great destruction fills the land.
NET [draft] ITL: The noise <06963> of battle <04421> can be heard in the land <0776> of Babylonia. There is the sound of great <01419> destruction <07667>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan