Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 23 : 5 >> 

NETBible: When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.


AYT: Ketika berita ini sampai ke Mesir, mereka akan gemetar karena berita tentang Tirus itu.

TB: Apabila kabar tentang Tirus itu sampai ke Mesir, mereka akan gemetar mendengarnya.

TL: Seperti dahulu kabar akan hal Mesir, demikianpun orang akan gementar apabila didengarnya kabar akan hal Tsur.

MILT: Sebagaimana kabar mengenai Mesir, mereka akan menggeliat sakit karena kabar Tirus.

Shellabear 2010: Ketika kabar itu sampai ke Mesir, mereka akan gemetar mendengar kabar tentang Tirus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kabar itu sampai ke Mesir, mereka akan gemetar mendengar kabar tentang Tirus.

KSKK: Mereka yang ada di Mesir akan ketakutan apabila mereka mendengar tentang nasib Tirus.

VMD: Ketika Mesir mendengar berita tentang Tirus, mereka akan merasakan sakit kesedihan.

BIS: Bahkan orang Mesir pun akan terkejut dan gempar bila mendengar bahwa Tirus sudah dibinasakan.

TMV: Bahkan orang Mesir pun akan terperanjat dan tawar hati apabila mendengar bahawa Tirus sudah dimusnahkan.

FAYH: Apabila Mesir mendengar berita tentang Tirus itu, mereka akan berdukacita dan gemetar.

ENDE: Ketika didengar di Mesir, maka mereka kesakitan karena kabar tentang Tyrus.

Shellabear 1912: Maka jikalau kabar itu telah sampai ke Mesir niscaya terlalu sakit hatinya oleh sebab kabar Tirus.

Leydekker Draft: Seperti 'adalah warta Mitsir, demikijen lagi 'awrang 'akan menjakitij, tatkala dedengarnja warta TSur.

AVB: Apabila khabar itu sampai ke Mesir, mereka akan gementar mendengar khabar tentang Tirus.


TB ITL: Apabila <0834> kabar <08088> tentang Tirus <06865> itu sampai ke Mesir <04714>, mereka akan gemetar <02342> mendengarnya. [<08088>]


Jawa: Samangsa kabar bab Tirus iku tekan ing Mesir, wong-wong bakal padha gumeter krungu bab iku.

Jawa 1994: Wong Mesir pisan padha kagèt lan gemeter bareng krungu yèn Tirus wis dadi gempuran.

Sunda: Barang nyarahoeun yen Tirus geus diruksak, urang Mesir ge tingrarenjag karageteun.

Madura: La’-mala’ oreng Messer bakal takerjada ban daddi ramme mon ngedhing ja’ Tirus la tompes.

Bali: Wong Mesire taler pacang tengkejut tur ngetor rikalane ipun miragi indik kota Tiruse sampun kasirnayang.

Bugis: Mala tau Maséré’é tassélengngi matu sibawa marukka rékko naéngkalingai makkedaé purani ripaccappu Tirus.

Makasar: Ba’lalo manna tau Mesirka lata’bangka tongi siagang a’jari gegereki punna nalangngereki angkana le’ba’mi niancuru’ Tirus.

Toraja: Iake rampoi lako Mesir te kareba, la ma’parondo tu tau urrangii tu kareba diona Tirus.

Karo: Negeri Mesir pe sengget dingen kemamangen tupung tereteh man bana maka Tirus nggo kernep.

Simalungun: Bani na das barita ai hu Masir, tarsonggot ma sidea songon sanggah na mambogei barita ni Tirus.

Toba: Molo tolhas barita i tu Misir, tarsonggot ma nasida umbege barita sian Tirus.


NASB: When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.

HCSB: When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.

LEB: When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre.

NIV: When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.

ESV: When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.

NRSV: When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.

REB: When the news reaches Egypt her people will writhe in anguish at the fate of Tyre.

NKJV: When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.

KJV: As at the report concerning Egypt, [so] shall they be sorely pained at the report of Tyre.

AMP: When the report comes to Egypt, they will be sorely pained over the report about Tyre.

NLT: When Egypt hears the news about Tyre, there will be great sorrow.

GNB: Even the Egyptians will be shocked and dismayed when they learn that Tyre has been destroyed.

ERV: When Egypt hears the news about Tyre, it will feel the pain of sorrow.

BBE: When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.

MSG: When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!

CEV: When Egypt hears about Tyre, it will tremble.

CEVUK: When Egypt hears about Tyre, it will tremble.

GWV: When the news reaches Egypt, the Egyptians will shudder over the news about Tyre.


NET [draft] ITL: When the news <08088> reaches Egypt <04714>, they will be shaken <02342> by what has happened <08088> to Tyre <06865>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 23 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel