Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 13 >> 

NETBible: So this sin will become your downfall. You will be like a high wall that bulges and cracks and is ready to collapse; it crumbles suddenly, in a flash.


AYT: maka bagimu, kejahatan ini akan seperti retakan tembok yang hampir jatuh, yang menyembul pada tembok yang tinggi, dan akan runtuh tiba-tiba dalam sekejap.

TB: maka sebab itu bagimu dosa ini akan seperti pecahan tembok yang mau jatuh, tersembul ke luar pada tembok yang tinggi, yang kehancurannya datang dengan tiba-tiba, dalam sekejap mata,

TL: sebab itu kesalahan ini menjadi bagimu akan suatu belah dari atas sampai ke bawah pada pagar tembok yang tinggi, yang melentur keluar, dan yang kerobohannya akan jadi dengan segera pada sesaat juga;

MILT: dengan demikian, kejahatan ini bagi kamu akan menjadi seperti pecahan tonjolan di tembok yang ditinggikan, yang runtuh, yang kehancurannya datang dengan sangat tiba-tiba.

Shellabear 2010: maka kesalahanmu ini akan seperti pecahan tembok yang hampir jatuh, yang tersembul pada tembok tinggi, yang kehancurannya datang dengan tiba-tiba, dalam sekejap mata.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka kesalahanmu ini akan seperti pecahan tembok yang hampir jatuh, yang tersembul pada tembok tinggi, yang kehancurannya datang dengan tiba-tiba, dalam sekejap mata.

KSKK: maka kesalahanmu akan tampak seperti lubang di tembok yang tinggi, yang sudah retak dan tersembul keluar, hampir jatuh; kehancurannya akan tiba-tiba dan dalam sekejap mata.

VMD: Kamu berdosa atas hal-hal itu sehingga kamu seperti tembok yang tinggi dan retak. Tembok itu akan runtuh dan pecah berkeping-keping.

BIS: Sebab itu kamu bersalah. Kamu seperti tembok tinggi yang retak dari atas ke bawah; dengan tiba-tiba saja kamu akan roboh.

TMV: Kamu bersalah. Kamu seperti tembok tinggi yang retak dari atas sampai ke bawah. Dengan tiba-tiba kamu akan roboh.

FAYH: maka malapetaka akan datang menimpa kamu secara tiba-tiba, seperti menimpa dinding yang menonjol keluar, sehingga kamu akan pecah dan roboh dalam waktu sekejap mata.

ENDE: maka kesalahan itu mendjadi bagimu sebagai sepatahan jang djatuh, jang tanggal dari tembok tinggi, jang tiba2 dalam sekedjap mata datanglah runtuhnja.

Shellabear 1912: sebab itu kesalahan ini akan menjadi bagimu seperti pecahan yang hampir akan jatuh lagi condong pada tembok yang tinggi maka pecahan itu tiba-tiba datangnya dengan sesaat juga.

Leydekker Draft: Sebab 'itu kasalahan 'ini 'akan 'ada pada kamu seperti sawatu belah jang karobohan, jang lajah pada dejwala jang tinggij, jang kapitjahannja 'akan datang dengan gupohnja tiba-tiba.

AVB: maka kesalahanmu ini seperti tembok tinggi yang retak dan hampir jatuh, yang tersembul pada tembok tinggi, yang kehancurannya datang dengan tiba-tiba, dalam sekelip mata.


TB ITL: maka sebab itu <03651> bagimu dosa <05771> ini <02088> akan seperti <01961> pecahan tembok <06556> yang mau jatuh <05307>, tersembul <01158> ke luar pada tembok <02346> yang tinggi <07682>, yang <0834> kehancurannya <07667> datang <0935> dengan tiba-tiba <06597>, dalam sekejap mata <06621>,


Jawa: mulane dosa iki tumrap sira kabeh bakal kaya gempalan tembok kang arep tiba, kang mongol metu ing tembok kang dhuwur, kang bakal ambruk kalawan dadakan ing sakedhep netra,

Jawa 1994: mulané kowé salah. Kowé kuwi kaya témbok sing bengkah wiwit saka ngisor mendhuwur, lan bakal rubuh dadakan.

Sunda: Salah eta! Maraneh teh ibarat tembok luhur anu geus rengat ti luhur ka handap, bakal ujug-ujug ngagebru.

Madura: Daddi ba’na reya sala. Ba’na padha ban geddhung se tenggi se tennar dhari attas sampe’ ka baba; ba’na bakal gujura daksakala.

Bali: Kita mambek duracara. Kita waluya buka temboke tegeh ane engkag tur nagih bah. Tan pararapan kita lakar nyeleati.

Bugis: Rimakkuwannanaro pasalako. Pada-padako témbo matanré iya mallesse’é polé ri yasé liyawa; sibawa tennasenna-senna bawang maruttukko matu.

Makasar: Lanri kammana anjo sala ngaseng mako. Rapangko tembo’ tinggi a’lattaya battu rate sa’genna naung; larumbang silalonnako.

Toraja: iamoto, iatu kasalan iate la dadi kasanggangan lako kalemi susitu ba’tu pira-pira batu la tuan dao mai rinding tembo’ malangka’, tu re’ba, tu tang dikapang anna ta’pa tuan.

Karo: Erdosa kam. Kam desken tembok si meganjang si nggo regat; emaka rempet me kam mbulak.

Simalungun: halani ai mangonai ma bannima hajahaton on songon rigat na lambin marbolag bani tembok na gijang, na mulai lengleng hu darat, na sihol sompong tompas, ibagas na so panagamon;

Toba: Dibahen i hajahaton on gabe doshon rigatrigat na gistang di hamu, nunga pola duruk di dorpi na timbo, ganup tongkin do ibana panagamnagamon di hatotompasna.


NASB: Therefore this iniquity will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant,

HCSB: this iniquity of yours will be like a spreading breach, a bulge in a high wall whose collapse will come very suddenly.

LEB: That is why your sin will be like a high wall with a bulging crack, ready to fall. All of a sudden it will fall.

NIV: this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.

ESV: therefore this iniquity shall be to you like a breach in a high wall, bulging out, and about to collapse, whose breaking comes suddenly, in an instant;

NRSV: therefore this iniquity shall become for you like a break in a high wall, bulging out, and about to collapse, whose crash comes suddenly, in an instant;

REB: therefore you shall find this iniquity like a crack running down a high wall, which bulges out and suddenly, all in an instant, comes crashing down.

NKJV: Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.

KJV: Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

AMP: Therefore this iniquity {and} guilt will be to you like a broken section of a high wall, bulging out and ready [at some distant day] to fall, whose crash will [then] come suddenly {and} swiftly, in an instant.

NLT: calamity will come upon you suddenly. It will be like a bulging wall that bursts and falls. In an instant it will collapse and come crashing down.

GNB: You are guilty. You are like a high wall with a crack running down it; suddenly you will collapse.

ERV: You are guilty of these things. So you are like a tall wall with cracks in it. That wall will fall and break into small pieces.

BBE: This sin will be to you like a crack in a high wall, causing its fall suddenly and in a minute.

MSG: This perverse way of life will be like a towering, badly built wall That slowly, slowly tilts and shifts, and then one day, without warning, collapses--

CEV: This sin is like a crack that makes a high wall quickly crumble

CEVUK: This sin is like a crack that makes a high wall quickly crumble

GWV: That is why your sin will be like a high wall with a bulging crack, ready to fall. All of a sudden it will fall.


NET [draft] ITL: So <03651> this <02088> sin <05771> will become <01961> your downfall <06556>. You will be like a high <07682> wall <02346> that <0834> bulges <01158> and cracks <05307> and is ready to collapse <0935>; it crumbles <07667> suddenly <06597>, in a flash <06621>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 30 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel