Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 8 >> 

NETBible: Don’t panic! Don’t be afraid! Did I not tell you beforehand and decree it? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other sheltering rock; I know of none.


AYT: Jangan takut dan jangan ragu. Bukankah Aku telah memberitahukan kepadamu sejak lama dan telah menyerukannya? Kamu adalah saksi-saksi-Ku. Adakah ilah lain selain Aku? Tidak ada Gunung Batu yang lain, Aku tahu tidak ada.”

TB: Janganlah gentar dan janganlah takut, sebab memang dari dahulu telah Kukabarkan dan Kuberitahukan hal itu kepadamu. Kamulah saksi-saksi-Ku! Adakah Allah selain dari pada-Ku? Tidak ada Gunung Batu yang lain, tidak ada Kukenal!"

TL: Sebab itu janganlah kamu gentar dan jangan putus asa; bukankah dari dahulu-dahulu Aku sudah memperdengarkan dia dan memberitahu dia kepadamu? Hendaklah kamu juga menjadi saksi-Ku: Adakah barang ilah lain dari pada-Ku? Sesungguhnya tiadalah bukit batu yang lain; tiada Aku mengetahui dia!

MILT: Janganlah khawatir, ataupun menjadi takut. Bukankah Aku telah memperdengarkan kepadamu dan menyatakannya sejak saat itu? Dan kamulah saksi-saksi-Ku: Adakah Allah (Elohim - 0433) lain selain Aku? Ya, tidak ada, Aku tidak mengenal batu cadas yang lainnya."

Shellabear 2010: Jangan gentar dan jangan takut. Bukankah sejak dahulu Aku sudah mengabarkan dan memberitahukan hal itu kepadamu? Kamulah saksi-saksi-Ku. Adakah Tuhan selain Aku? Tidak ada Gunung Batu yang lain! Tidak Kukenal!’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan gentar dan jangan takut. Bukankah sejak dahulu Aku sudah mengabarkan dan memberitahukan hal itu kepadamu? Kamulah saksi-saksi-Ku. Adakah Tuhan selain Aku? Tidak ada Gunung Batu yang lain! Tidak Kukenal!"

KSKK: Janganlah takut atau kuatir. Bukankah sudah sejak dahulu Aku menubuatkan dan mengumumkan hal ini? Kamu adalah saksi-saksi-Ku; entahkah ada Allah selain Aku atau satu Bukit Batu lain? Tidak ada yang Kukenal.

VMD: Jangan takut! Jangan khawatir! Akulah satu-satunya yang selalu berkata kepadamu apa yang akan terjadi. Kamu adalah bukti bagi-Ku. Apakah ada allah yang lain? Tidak ada Gunung Batu yang lain; Aku tahu Akulah Yang Maha Esa.”

BIS: Bangsa-Ku, jangan takut atau terkejut; bukankah dari dahulu sampai sekarang Aku sudah meramalkan apa yang terjadi? Kamulah saksi-saksi-Ku. Pelindung yang lain tidak ada dan tidak Kukenal."

TMV: Janganlah takut, hai umat-Ku! Kamu tahu bahawa sejak dahulu hingga sekarang Aku telah bernubuat tentang segala yang akan berlaku; kamulah saksi-saksi-Ku. Selain Aku, tiada yang lain, dan tiada pelindung lain yang belum Aku ketahui."

FAYH: Jangan gentar dan jangan takut! Bukankah Aku sudah mengatakannya sejak dulu (bahwa Aku akan menyelamatkan engkau)? Kamulah saksi-saksi-Ku! Adakah Allah selain Aku? Tidak! Tidak ada! Tidak ada Gunung Batu yang lain!"

ENDE: Djanganlah kedjut dan djanganlah kaget. Bukankah sudah lama Kupermaklumkan dan Kuberitahu? Kamulah saksiKu! Adakah Allah selain dari Aku ataukah Padas? Tidak Kukenal."

Shellabear 1912: Janganlah kamu takut dan jangan terkejut bukankah dari zaman dahulu Aku sudah menyatakan dan memberitahu kepadamu hal itu maka kamulah saksi-Ku. Maka adakah suatu Tuhan lain dari pada-Ku bahkan tiadalah suatu batu maka satupun tiada yang Kuketahui."

Leydekker Draft: Djanganlah kamu bergantar, dan djanganlah terkadjut, bukankah deri pada tatkala 'itu 'aku sudah perdengarkan, dan memberita 'itu pada kamu? karana kamu 'ada sjaksi-sjaksiku: 'adakah barang 'Ilah lajin deri padaku? sanistjaja tijada barang baru karang, tijada kukatahuwij dija.

AVB: Jangan gentar dan jangan takut. Bukankah sejak dahulu Aku sudah mengkhabarkan dan memberitahu hal itu kepadamu? Kamulah saksi-saksi-Ku. Adakah Allah selain Aku? Tidak ada Batu Pejal yang lain! Tidak Kukenal!’ ”


TB ITL: Janganlah <0408> gentar <06342> dan janganlah <0408> takut <07297>, sebab memang dari dahulu <0227> telah Kukabarkan <08085> dan Kuberitahukan <05046> hal itu kepadamu. Kamulah <0859> saksi-saksi-Ku <05707>! Adakah <03426> Allah <0433> selain <01107> dari pada-Ku? Tidak ada <0369> Gunung Batu <06697> yang lain, tidak ada <01077> Kukenal <03045>!" [<03808>]


Jawa: Sira aja gumeter lan aja wedi, awit bab iku pancen wiwit biyen mula wus Sunwartakake lan Sunsumurupake marang sira. Sira kabeh iku kang padha dadi seksi-seksiningSun! Apa ana Allah liyane kejaba Ingsun? Ora ana Gunung Parang liyane, Ingsun ora mirsa liyane!”

Jawa 1994: Aja wedi, hé umat-Ku! Kowé ngerti wiwit jaman kuna mula tekan saiki yèn Aku wis ngandhakaké apa sing bakal kelakon, lan kowé padha dadi seksiné. Apa ana allah liyané? Apa ana allah sing iya kwasa, sing Aku durung ngerti?"

Sunda: Umat Kami ulah sieun! Maraneh nyaho, sagala kajadian ti baheula nepi ka poe ieu pisan, ku Kami geus diwejangkeun ti heula. Naha enya aya Allah sejen teh? Maraneh saksina. Naha enya aya Allah sejen teh? Naha aya deui Allah anu kawasa, anu Kami can uninga?"

Madura: Tang bangsa, ba’na ta’ osa tako’ otaba takerjat; gu ta’ molae lamba’ sampe’ sateya Sengko’ la aramallagi apa se kadaddiyana? Ba’na kabbi Tang sakse. Sengko’ ta’ kennal ka laenna se ajaga kasalameddanna ba’na, ban jareya pajat tadha’."

Bali: Edaja takut ih kaulan Ulune! Sawireh kita suba nawang mungguing Ulun suba ngramalang uli imaluan kanti jani, sakancan unduk ane lakar kasidan tur kita ane dadi saksin Ulune. Adake buin Widi ane lenan? Adake Widi ane mawisesa ane tonden taen dingeh Ulun?”

Bugis: Bangsa-Ku, aja’ mumétau iyaré’ga tasséleng; dé’ga napolé ri yolo lettu makkekkuwangngé purani Uboto aga iya kajajiyangngé? Iko ritu sabbi-sabbik-Ku. Pallinrung iya laingngé dé’gaga sibawa dé’ Uwissengngi."

Makasar: He, bansaKu, teako mallakki yareka teako ta’bangkai; sai battu riolo iji sa’genna kamma-kamma anne le’ba’mi Kutappu riolo apa lakajarianga? Kau ngasemmi sa’bi-sa’bingKu. Tena pajaga maraeng siagang tena Kuasseng maraeng."

Toraja: Da mitiramban sia mataku’. Tang tempon dioraka mai Kunii umpokadangkomi sia umpaissannikomi? Kamumo tu sa’bingKu: denraka tu Kapenomban senga’ saliananna Aku? Tae’ senga’na tu Buntu batu, tae’ Kutandai tu senga’na.

Karo: Ula kam mbiar, o bangsangKu; ietehndu maka nai-nai nari seh genduari nggo leben Kuturiken kai si nandangi jadi. Janah kerna si e kam kap saksi-saksingKu. Lit kin dibata-dibata si deban lain Aku? La lit; janah la pernah lit Kubegi."

Simalungun: Ulang hanima gobir, ulang mabiar! Ai lang domma humbani nahinan Hupabogeihon anjaha Hupabotohkon ai bannima? Anjaha hanima do saksi-Ku. Ai adong do Naibata sobali Ahu? Seng dong batu gingging, seng dong anggo Hubotoh.”

Toba: Unang hamu tahuton, jala unang manonditnondit! Nda nunga sian nahinan ahu patubegehon tu ho jala hupaboa? Alai hamu do angka sitindangingku: Ndang adong Debata dungkon ni ahu, jala ndang haporusan na asing, ndang adong anggo na huboto.


NASB: ‘Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.’"

HCSB: Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but Me? There is no other Rock; I do not know any.

LEB: Don’t be terrified or afraid. Didn’t I make this known to you long ago? You are my witnesses. Is there any God except me? There is no other rock; I know of none.

NIV: Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one."

ESV: Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any."

NRSV: Do not fear, or be afraid; have I not told you from of old and declared it? You are my witnesses! Is there any god besides me? There is no other rock; I know not one.

REB: Take heart, have no fear. Did I not tell you this long ago? I foretold it, and you are my witnesses. Is there any god apart from me, any other deity? I know none!

NKJV: Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared it ? You are My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed there is no other Rock; I know not one .’"

KJV: Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared [it]? ye [are] even my witnesses. Is there a God beside me? yea, [there is] no God; I know not [any].

AMP: Fear not, nor be afraid [in the coming violent upheavals]; have I not told it to you from of old and declared it? And you are My witnesses! Is there a God besides Me? There is no [other] Rock; I know not any.

NLT: Do not tremble; do not be afraid. Have I not proclaimed from ages past what my purposes are for you? You are my witnesses––is there any other God? No! There is no other Rock––not one!"

GNB: Do not be afraid, my people! You know that from ancient times until now I have predicted all that would happen, and you are my witnesses. Is there any other god? Is there some powerful god I never heard of?”

ERV: “Don’t be afraid! Don’t worry. I am the one who always told you what would happen. You are my proof. There is no other God; I am the only one. There is no other Rock; I know I am the only one.”

BBE: Have no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?

MSG: Don't be afraid, and don't worry: Haven't I always kept you informed, told you what was going on? You're my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There's no Rock like me that I know of."

CEV: Don't tremble with fear! Didn't I tell you long ago? Didn't you hear me? I alone am God-- no one else is a mighty rock.

CEVUK: Don't tremble with fear! Didn't I tell you long ago? Didn't you hear me? I alone am God— no one else is a mighty rock.

GWV: Don’t be terrified or afraid. Didn’t I make this known to you long ago? You are my witnesses. Is there any God except me? There is no other rock; I know of none.


NET [draft] ITL: Don’t <0408> panic <06342>! Don’t <0408> be afraid <07297>! Did I not <03808> tell you beforehand <08085> <0227> and decree <05046> it? You <0859> are my witnesses <05707>! Is <03426> there any God <0433> but <01107> me? There is no <0369> other sheltering rock <06697>; I know <03045> of none <01077>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 44 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel