Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 12 >> 

NETBible: I predestine you to die by the sword, all of you will kneel down at the slaughtering block, because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; you chose to do what displeases me.”


AYT: Aku akan menetapkan kamu bagi pedang, kamu semua akan berlutut kepada pembantaian. Sebab, ketika Aku memanggil, kamu tidak menjawab, ketika Aku berbicara, kamu tidak mendengarkan, melainkan melakukan yang jahat di depan mata-Ku dan memilih apa yang tidak Aku kenan.”

TB: Aku akan menentukan kamu bagi pedang, dan kamu sekalian akan menekuk lutut untuk dibantai! Oleh karena ketika Aku memanggil, kamu tidak menjawab, ketika Aku berbicara, kamu tidak mendengar, tetapi kamu melakukan apa yang jahat di mata-Ku dan lebih menyukai apa yang tidak berkenan kepada-Ku."

TL: Bahwasanya Aku membilang kamu kelak akan dimakan pedang, kamu sekalian menunduk dirimu kelak akan dibantai, tegal Aku sudah berseru, tetapi tiada kamu menyahut, Aku sudah berfirman, tetapi tiada kamu mendengar, melainkan kamu sudah membuat barang yang jahat kepada pemandangan-Ku, dan kamu suka akan barang yang tiada Kukehendaki;

MILT: Dan Aku akan menentukan kamu bagi pedang, dan kamu semua akan bersimpuh untuk pembantaian, karena Aku telah memanggil dan kamu tidak menjawab, Aku telah berbicara, dan kamu tidak mendengarkan, dan kamu telah melakukan yang jahat di mata-Ku, dan kamu telah memilih apa yang Aku tidak berkenan."

Shellabear 2010: Aku akan menentukan kamu bagi pedang dan kamu semua akan berlutut untuk dibantai, karena ketika Aku memanggil, kamu tidak menjawab, ketika Aku berfirman, kamu tidak mendengar. Kamu melakukan apa yang jahat dalam pandangan-Ku dan memilih apa yang tidak Kukenan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menentukan kamu bagi pedang dan kamu semua akan berlutut untuk dibantai, karena ketika Aku memanggil, kamu tidak menjawab, ketika Aku berfirman, kamu tidak mendengar. Kamu melakukan apa yang jahat dalam pandangan-Ku dan memilih apa yang tidak Kukenan."

KSKK: telah Kutentukan kamu untuk pedang. Kamu semua akan berlutut untuk dibantai. Sebab Aku memanggil dan kamu tidak menyahut; Aku berkata dan kamu tidak mendengarkan. Sebaliknya kamu melakukan yang jahat di hadapan-Ku dan memilih yang tidak Kusukai.

VMD: Aku telah memutuskan yang akan terjadi padamu: kamu akan dibunuh dengan pedang. Kamu dibunuh karena Aku memanggil kamu, dan kamu tidak menjawab Aku. Aku berkata kepadamu, dan kamu tidak mau mendengarkan. Kamu melakukan yang Kukatakan jahat. Kamu memilih melakukan yang tidak Kusukai.”

BIS: Kamu semua akan mati sebagai kurban kekerasan. Sebab, ketika Aku memanggil, kamu tidak menjawab, dan ketika Aku berbicara, kamu tidak mendengarkan. Kamu lebih suka melawan Aku dan melakukan yang jahat.

TMV: Kamu akan mati dengan dahsyatnya kerana kamu tidak menjawab ketika Aku memanggil, dan kamu tidak mendengar ketika Aku berfirman. Kamu sengaja tidak mahu taat kepada-Ku dan kamu sengaja melakukan kejahatan.

FAYH: Maka Aku akan menakdirkan kamu bagi pedang. Kamu akan dibantai, karena ketika Aku memanggil, kamu tidak menyahut; dan ketika Aku berbicara, kamu tidak mau mendengarkan. Malah dengan sengaja kamu melakukan yang jahat dalam pandangan-Ku, dan memilih hal-hal yang kamu sendiri tahu bahwa Aku membencinya."

ENDE: kamu Kauuntukkan kepada pedang dan kamu semua akan rebah untuk disembelih, oleh sebab kamu tidak mendjawab, ketika Aku memanggil dan tidak mendengarkan, ketika Aku bersabda, melainkan berbuat apa jang durdjana dalam pandanganKu dan memilih apa jang tidak Kuperkenankan.

Shellabear 1912: maka Aku hendak menentukan kamu akan dimakan pedang dan kamu sekalian akan rebah dibunuh karena tatkala Aku berseru tiada kamu memberi jawab dan tatkala Aku berfirman tiada kamu mendengar melainkan kamu telah berbuat barang yang jahat pada pemandangan-Ku dan kamu telah memilih barang yang tiada berkenan pada-Ku.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan membilang kamu debunoh 'awleh pedang, sahingga samowa kamu 'akan tondokh dirij kamu 'akan debantej, sebab 'aku sudah bersaruw, hanja kamu sudah tijada menjahut, 'aku sudah berkata, hanja kamu sudah tijada menengar, tetapi kamu sudah berbowat barang jang djahat pada mata-mataku, dan kamu sudah memileh barang-barang jang tijada kukahendakij.

AVB: Aku akan menentukan kamu bagi pedang dan kamu semua akan berlutut untuk disembelih, kerana apabila Aku memanggil, kamu tidak menjawab, apabila Aku berfirman, kamu tidak mendengar. Kamu melakukan apa yang jahat di mata-Ku dan memilih apa yang tidak Kuperkenan.”


TB ITL: Aku akan menentukan <04487> kamu bagi pedang <02719>, dan kamu sekalian <03605> akan menekuk lutut <03766> untuk dibantai <02874>! Oleh karena <03282> ketika Aku memanggil <07121>, kamu tidak <03808> menjawab <06030>, ketika Aku berbicara <01696>, kamu tidak <03808> mendengar <08085>, tetapi kamu melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata-Ku <05869> dan lebih menyukai <0977> apa yang <0834> tidak <03808> berkenan <02654> kepada-Ku."


Jawa: Ingsun bakal nemtokake sira marang pedhang, tuwin sira bakal padha jengkeng arep disembeleh! Amarga nalika Ingsun nimbali, sira ora ngaturake wangsulan, nalika Ingsun ngandika, sira ora padha ngrungokake, nanging sira nglakoni kang ala ana ing paningalingSun lan luwih dhemen marang apa kang ora ndadekake keparenging panggalihingSun.”

Jawa 1994: Kowé bakal mati déning pedhang, merga kowé ora mangsuli menawa Daktimbali lan ora ngrungokaké menawa Aku ngandika. Kowé milih nglawan Aku lan nglakoni piala.

Sunda: Pimilikeun maraneh mah paeh dina cara anu kacida matak ngerikna, lantaran henteu daraek nemonan panyaur Kami, henteu daek ngadarenge kana dawuhan Kami. Ti batan narurut anggur nyieun kalakuan goreng.

Madura: Ba’na kabbi bakal mateya menangka kurbanna kakerrasan. Sabab, e bakto Sengko’ lok-ologan, ba’na ta’ nyaot, e bakto Sengko’ acaca, ba’na ta’ ngedhingngagi. Ba’na asoka’an alaban ka Sengko’ ban ngalakone kajahadan.

Bali: Ento lakar ngawanang kita mati ulihan kawirosan, sawireh kita tusing masaut dikalane Ulun ngaukin kita, wiadin tusing nyak madingehang dikalane Ulun ngandika teken kita. Kita suba milih laksana ane tuara satinut teken Ulun tur nglakonin unduk ane jaat.

Bugis: Maté manekko matu selaku korbang ateddekeng. Saba’, wettuk-Ku mangobbi, dé’ mumappébali, sibawa wettuk-Ku mabbicara, dé’ mumaréngkalinga. Lebbi mupojiwi méwa-Ka sibawa pogau’i iya majaé.

Makasar: Lamate ngasengko passabakkang gau’ katerassang. Saba’ ri wattungKu akkio’, tena nuppiali, siagang ri wattungKu a’bicara, tena nuppilangngeri. La’bi nungaiangngangi angngewaya ri Nakke siagang anggaukangi ja’dalaka.

Toraja: Kupamanassakomi la nakande pa’dang sia la umpatukkukomi kalemi la direre’ belanna metambaNa’, apa tae’ mipebalii, ma’kadaNa’, apa tae’ miperangii, sangadinna umpogau’komi apa kadake dio pentiroKu sia miporai tu apa tang naala penaangKu.

Karo: Kam nggo itentuken maka mate ibunuh kalak, erkiteken la ialoindu tupung kam Kulebuh, janah la ibegikenndu tupung Aku ngerana. Ulin akapndu erbahan si la ngena ateKu janah ngelakoken si jahat.

Simalungun: ondoskonon-Ku do hanima bani podang, anjaha ganup hanima maningon tunduk i panayatan; halani sanggah dilo-dilo Ahu, seng marbalos hanima, sanggah marsahap Ahu, seng itangihon hanima, tapi ihorjahon hanima do sogam ni uhur-Hu, anjaha ipilih hanima na so Huharosuhkon.

Toba: Ida ma, ahu sandiri pasahathon hamu panganon ni podang, gabe marsinggang ma hamu sude tu pamotongan, ala joujou ahu, hape ndang mangalusi anggo hamu, mangkuling ahu hape ndang ditangihon hamu, jala diulahon hamu do sogo ni rohangku, jala na so huhalomohon dipillit hamu.


NASB: I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight."

HCSB: I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.

LEB: Now I will destine you for death. All of you will bow to be slaughtered. I called, but you didn’t answer. I spoke, but you didn’t listen. You did what I consider evil. You chose what I don’t like.

NIV: I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."

ESV: I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in."

NRSV: I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.

REB: I shall destine you for the sword, and you will all submit to slaughter, because, when I called, you did not respond, when I spoke, you would not listen. You did what was wrong in my sight, and chose what displeased me.

NKJV: Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight."

KJV: Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I delighted not.

AMP: I will destine you [says the Lord] for the sword, and you shall all bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen {or} obey. But you did what was evil in My eyes, and you chose that in which I did not delight.

NLT: I will ‘destine’ you to the sword. All of you will bow before the executioner, for when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned––before my very eyes––and chose to do what you know I despise."

GNB: It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil.

ERV: But I decided what would happen to you: you will be killed with a sword. You will all be killed, because I called to you, but you refused to answer me. I spoke to you, but you would not listen. You did what I said is evil and chose to do what I did not like.”

BBE: Your fate will be the sword, and you will all go down to death: because when my voice came to you, you made no answer; you did not give ear to my word; but you did what was evil in my eyes, desiring what was not pleasing to me.

MSG: Well, you asked for it. Fate it will be: your destiny, Death. For when I invited you, you ignored me; when I spoke to you, you brushed me off. You did the very things I exposed as evil; you chose what I hate."

CEV: Your luck will end! I will see to it that you are slaughtered with swords. You refused to answer when I called out; you paid no attention to my instructions. Instead, you did what I hated, knowing it was wrong.

CEVUK: Your luck will end! I will see to it that you are slaughtered with swords. You refused to answer when I called out; you paid no attention to my instructions. Instead, you did what I hated, knowing it was wrong.

GWV: Now I will destine you for death. All of you will bow to be slaughtered. I called, but you didn’t answer. I spoke, but you didn’t listen. You did what I consider evil. You chose what I don’t like.


NET [draft] ITL: I predestine <04487> you to die by the sword <02719>, all <03605> of you will kneel down <03766> at the slaughtering block <02874>, because <03282> I called <07121> to you, and you did not <03808> respond <06030>, I spoke <01696> and you did not <03808> listen <08085>. You did <06213> evil <07451> before me <05869>; you chose <0977> to do what displeases <02654> <03808> me.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 65 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel