Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 34 >> 

NETBible: The Reubenites and Gadites named the altar, “Surely it is a Reminder to us that the Lord is God.”


AYT: Keturunan Ruben dan keturunan Gad menamai mazbah itu Saksi, sebab inilah saksi di antara mereka bahwa TUHAN itu Allah.

TB: Dan bani Ruben dan bani Gad menamai mezbah itu: Saksi, karena inilah saksi antara kita, bahwa TUHAN itulah Allah.

TL: Maka dinamai bani Rubin dan bani Gad akan Mezbah itu Kesaksian, karena katanya: Ia inilah suatu kesaksian di antara kita, bahwa sesungguhnya Tuhan itu Allah.

MILT: Lalu keturunan Ruben dan keturunan Gad mengumumkan mengenai mezbah itu, bahwa itu adalah saksi di antara kita, bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: Bani Ruben dan bani Gad menamai mazbah itu Saksi, karena kata mereka, “Inilah saksi di antara kita bahwa ALLAH itulah Tuhan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Ruben dan bani Gad menamai mazbah itu Saksi, karena kata mereka, "Inilah saksi di antara kita bahwa ALLAH itulah Tuhan."

KSKK: Orang-orang Ruben, Gad, dan Manasye menamakan altar itu: "Saksi", sebab, kata mereka. "Altar itu akan menjadi saksi antara kita bahwa Yahweh itu Allah".

VMD: Orang Ruben dan Gad memberikan nama mezbah itu “Bukti bahwa Kita Percaya, TUHANlah Allah.”

TSI: Suku Ruben dan suku Gad menamai mezbah itu Saksi, karena mezbah itu menjadi saksi di antara mereka bahwa TUHAN adalah Allah.

BIS: Akhirnya suku Ruben dan Gad itu berkata, "Mezbah ini menjadi saksi untuk kita semuanya bahwa TUHAN ialah Allah." Maka mereka menamakan mezbah itu "Saksi".

TMV: Orang daripada suku Ruben dan Gad berkata, "Mazbah ini menjadi saksi kepada kita semua bahawa TUHAN ialah Allah." Oleh itu mereka menamakan mazbah itu "Saksi".

FAYH: Orang-orang suku Ruben dan suku Gad menamakan mezbah itu 'Mezbah Kesaksian', dan berkata, "Mezbah itu menjadi saksi kita semua bahwa Yahweh, TUHAN, adalah Allah kami juga."

ENDE: Adapun bani Ruben dan Gad menamakan mesbah itu: (Saksi), sebab adalah saksi di-tengah2 kita, bahwa Jahwelah Allah.

Shellabear 1912: Maka oleh bani Ruben dan bani Gad dinamai tempat kurban itu Ed katanya karena yaitu menjadi saksi di antara kita bahwa sesungguhnya Allah ialah Tuhan.

Leydekker Draft: SJahdan maka panggillah benij Re`ubejn, dan benij DJad, 'akan medzbeh 'itu: bahuwa sasonggohnja sjaksi 'ija 'itu di`antara kamij, bahuwa sasonggohnja Huwa 'itu 'Allah.

AVB: Bani Ruben dan bani Gad menamai mazbah itu Mazbah Saksi, kerana kata mereka, “Inilah saksi antara kita bahawa TUHAN itulah Allah.”


TB ITL: Dan bani <01121> Ruben <07205> dan bani <01121> Gad <01410> menamai <07121> mezbah <04196> itu: Saksi, karena <03588> inilah <01931> saksi <05707> antara <0996> kita, bahwa <03588> TUHAN <03068> itulah Allah <0430>.


Jawa: Bani Ruben lan bani Gad banjur padha njenengake misbyah mau: Seksi, marga iku dadi seksi ana ing antara kita, yen Sang Yehuwah iku Gusti Allah.

Jawa 1994: Wong-wong taler Rubèn lan Gad banjur njenengi mesbèh: "Seksi"; kandhané, "Mesbèh iki dadia seksi kanggo kita kabèh yèn Pangéran kuwi Allah."

Sunda: Ari ceuk kaom Rubin jeung Gad, "Ieu altar jadi saksi urang kabeh, yen PANGERAN teh Allah." Ku sabab eta seug altar teh dingaranan "Saksi".

Madura: Suku Ruben ban Gad jareya ngoca’, "Mezba reya daddi sakse ka sengko’ ban ba’na kabbi ja’ PANGERAN reya Allah." Daddi mezba jareya pas enyamae "Sakse".

Bali: Parasuku Ruben miwah suku Gad, tumuli mabaos sapuniki: “Pamorboran aturane puniki makadados saksi pabuat iraga sareng sami, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Widi.” Punika awinannya, ipun ngwastanin pamorboran aturane punika “Saksi”.

Bugis: Angkanna makkeda iyaro suku Rubén sibawa Gad, "Iyaé mézbaé mancajiwi sabbi untu’ idi maneng makkedaé PUWANGNGE iyanaritu Allataala." Nanasenni mennang iyaro mézbaé "Sabbi".

Makasar: Kala’busanna nakanamo suku Ruben siagang suku Gad, "Anne tampa’ pakkoro’bangnganga a’jari sa’bi mae ri katte ngaseng angkanaya Batarami Allata’ala." Jari naaremmi ke’nanga anjo tampa’ pakkoro’bangnganga "Sa’bi".

Toraja: Nasangaimi to Ruben sia to Gad tu inan pemalaran iato, nakua: Iamote tu tanda sa’bi lan alla’ta, kumua PUANGmo tu Kapenomban.

Karo: Nina kalak Ruben ras Gat, "Batar-batar enda jadi sada saksi man banta kerina maka TUHAN kap Dibata." Emaka ibahanna gelar batar-batar e "Saksi".

Simalungun: Dob ai ibahen ginompar ni si Ruben pakon si Gad ma goran ni anjapanjap ai: Saksi; ai nini sidea do, “Gabe saksi ma on i tongah-tongahta, paboa Jahowa do Naibata.”

Toba: Dung i dibahen pinompar ni si Ruben dohot si Gad ma goar ni langgatan i: Sitindangi, ai ninna do: Langgatanon ma sitindangi di holangholangta, paboa Jahowa do Debata.


NASB: The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."

HCSB: So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the LORD is God.

LEB: The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.

NIV: And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.

ESV: The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."

NRSV: The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."

REB: The Reubenites and Gadites declared, “The altar is a witness between us that the LORD is God,” and they named it “Witness”.

NKJV: The children of Reuben and the children of Gad called the altar, Witness , "For it is a witness between us that the LORD is God."

KJV: And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God.

AMP: The Reubenites and Gadites called the altar Ed [witness], saying, It shall be: A Witness Between Us that the Lord is God.

NLT: The people of Reuben and Gad named the altar "Witness," for they said, "It is a witness between us and them that the LORD is our God, too."

GNB: The people of Reuben and Gad said, “This altar is a witness to all of us that the LORD is God.” And so they named it “Witness.”

ERV: The people of Reuben and Gad named the altar “Proof That We Believe the LORD is God.”

BBE: And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.

MSG: Reuben and Gad named the altar: A Witness Between Us. GOD Alone Is God.

CEV: The people of Reuben and Gad named the altar "A Reminder to Us All That the LORD Is Our God."

CEVUK: The people of Reuben and Gad named the altar “A Reminder to us all that the Lord is our God”.

GWV: The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.


NET [draft] ITL: The Reubenites <07205> <01121> and Gadites <01410> <01121> named <07121> the altar <04196>, “Surely <03588> it <01931> is a Reminder <05707> to <0996> us that <03588> the Lord <03068> is God <0430>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 22 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel