Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NGAJU]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 13 : 32 >> 

Ngaju: Bawak sawi jete binyi je paling korik. Tapi amon jari belom, ie tau manjadi je pangkahaie bara kare taloh imbul. Ie manjadi upon kayu, sampai kare burong dumah manyarangan intu kare edae."


AYT: Biji itu adalah yang terkecil dari semua jenis benih, tetapi ketika tumbuh, ia lebih besar dari semua jenis sayuran, bahkan menjadi pohon sehingga burung-burung di langit datang dan bersarang di cabang-cabangnya.”

TB: Memang biji itu yang paling kecil dari segala jenis benih, tetapi apabila sudah tumbuh, sesawi itu lebih besar dari pada sayuran yang lain, bahkan menjadi pohon, sehingga burung-burung di udara datang bersarang pada cabang-cabangnya."

TL: Sungguhpun ia itu tampak terlebih kecil daripada segala jenis benih, tetapi apabila ia tumbuh, besarlah ia daripada sekalian pokok sayur-sayuran, dan menjadi pohon, sehingga burung-burung di udara pun datang bersarang di cabang-cabangnya."

MILT: Itulah sesungguhnya yang terkecil dari segala jenis benih, namun ketika dibiarkan tumbuh, dia menjadi lebih besar daripada tanaman lain, bahkan menjadi sebatang pohon, sehingga burung-burung di langit datang dan bersarang pada cabang-cabangnya."

Shellabear 2010: Benih ini adalah benih yang terkecil di antara semua benih yang ditabur. Tetapi apabila benih itu telah tumbuh, besarnya melebihi tumbuhan yang lain, bahkan kemudian menjadi pohon, sehingga burung-burung pun berdatangan dan hinggap pada cabang-cabangnya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Benih ini adalah benih yang terkecil di antara semua benih yang ditabur. Tetapi apabila benih itu telah tumbuh, besarnya melebihi tumbuhan yang lain, bahkan kemudian menjadi pohon, sehingga burung-burung pun berdatangan dan hinggap pada cabang-cabangnya."

Shellabear 2000: Benih ini adalah benih yang terkecil di antara semua benih yang ditabur. Tetapi apabila benih itu telah tumbuh, besarnya melebihi tumbuhan yang lain, bahkan kemudian menjadi pohon, sehingga burung-burung pun berdatangan dan hinggap pada cabang-cabangnya.”

KSZI: Biji sesawi itu paling kecil di antara semua benih, tetapi apabila tumbuh, menjadi tumbuhan yang lebih besar daripada semua tumbuhan lain sehingga menjadi sebatang pokok tempat burung membuat sarang.&rsquo;

KSKK: Biji itu lebih kecil dari semua biji tumbuhan, namun apabila ia telah bertumbuh, ia akan menjadi lebih besar dari tanaman-tanaman lain di kebun; ia akan menjadi seperti sebatang pohon, dan burung-burung akan datang dan hinggap di dahan-dahannya."

WBTC Draft: Biji itu sangat kecil dan tidak ada biji lain yang lebih kecil daripada biji sesawi. Biji itu tumbuh dan menjadi tanaman yang terbesar dari semua tanaman kebun. Tumbuhan itu menjadi pohon yang besar sehingga burung-burung datang dan membuat sarang pada dahan-dahannya."

VMD: Biji itulah yang terkecil daripada semua biji, tetapi bila biji itu tumbuh, itulah menjadi tanaman yang terbesar dari semua tanaman kebun. Tumbuhan itu menjadi pohon yang besar sehingga burung-burung datang dan membuat sarang pada dahan-dahannya.”

AMD: Biji sesawi adalah biji yang paling kecil di antara semua jenis biji. Tetapi, jika biji itu tumbuh, ia akan menjadi tanaman yang paling besar di antara semua tanaman kebun. Tanaman sesawi itu akan tumbuh menjadi pohon yang besar sehingga burung-burung datang dan membuat sarang di dahan-dahannya."

TSI: Biarpun biji tanaman itu paling kecil di dunia, tetapi sesudah tumbuh, biji itu akan menjadi tumbuhan yang paling besar di kebun. Bahkan bisa menjadi pohon yang cukup besar sehingga burung-burung datang berlindung dan bersarang pada cabang-cabangnya.”

BIS: Biji sawi adalah benih yang paling kecil. Tetapi kalau sudah tumbuh, ia menjadi yang terbesar di antara tanaman-tanaman. Ia menjadi pohon, sehingga burung-burung datang bersarang pada cabang-cabangnya."

TMV: Biji sawi adalah benih yang terkecil, tetapi apabila tumbuh, menjadi lebih besar daripada segala tanaman. Tanaman itu menjadi pokok, sehingga burung datang membuat sarang pada cabangnya."

BSD: Biji sawi adalah benih yang paling kecil. Tetapi, kalau benih itu sudah tumbuh, ia menjadi yang terbesar di antara tanam-tanaman. Ia menjadi pohon yang cukup besar sehingga burung-burung dapat membuat sarang di cabang-cabangnya.”

FAYH: (13-31)

ENDE: Sungguhpun bidji itu jang terketjil dari segala djenis benih, tetapi apabila ia sudah tumbuh, ia lebih tinggi dari segala pokok sajur-sajuran, bahkan mendjadi sebesar pohon kaju sehingga burung-burung dari udara datang bersarang diranting-rantingnja.

Shellabear 1912: Maka yaitu terkecil diantara segala benih, tetapi apabila ia bertumbuh, besarlah ia dari pada sekalian sayur-sayuran, dan menjadi pohon, sehingga datanglah burung-burung diudara menghinggap pada carangnya."

Klinkert 1879: Soenggoehpon ija-itoe terketjil di-antara segala bidji-bidjian, tetapi apabila bertoemboeh djadilah ija-itoe terlebih besar daripada segala pokok sajoer, dan mendjadi sabatang pohon, sahingga boeroeng dari oedara pon datang bersarang antara tjabang-tjabangnja.

Klinkert 1863: Sabetoelnja itoe paling ketjil dari segala bidji-bidjian, tetapi kaloe soedah timboel djadi paling besar dari segala sajoer-sajoeran, dan djadi satoe pohon, sampe boeroeng-boeroeng di langit dateng bersarang ditengah-tengah tangkenja.

Melayu Baba: ini yang kchil skali punya biji; ttapi bila sudah bertumboh, mnjadi lagi bsar deri-pada sgala sayur-sayur, dan mnjadi satu pokok bsar, sampaikan burong-burong datang mnumpang di dahan-dahan-nya."

Ambon Draft: Jang songgohpawn ter-kitjil adanja antara segala bidji-bidjian, tetapi manakala itu sudah djadi besar, ter-tinggi adanja antara segala sajor-sajoran; dan djadi po-hon, sampe burong-burong di langit datang barumah di dja-ga-djaganja.

Keasberry 1853: Maka sungguh pun iya itu turkuchil diantara sagala bunih adanya, tutapi apabila burtumboh kulak, jadilah turlebih busar deripada sagala sayor sayoran, sampie munjadi suatu pohon, sahingga datanglah burong burong deri udara pun busarang diatas pulpanya.

Keasberry 1866: Maka sungguh pun iya itu tŭrkŭchil diantara sagala bŭnih adanya, tŭtapi apabila bŭrtumboh kŭlak, jadilah tŭrlebih bŭsar deripada sagala sayur sayuran, sampie mŭnjadi suatu pohon, sahingga datanglah burong burong deri udara pun bŭrsarang diatas pŭlpanya.

Leydekker Draft: Jang songgohpawn 'ada terkitjil 'antara sakalijen beneh: tetapi manakala 'itu sudah bertomboh, 'itu djuga 'ada terbesar 'antara segala sajor 2 an: dan djadi sawatu pohon sahingga datang burong 2 dilangit bersarang dalam tzabang 2 nja.

AVB: Biji sesawi itu paling kecil antara semua benih, tetapi apabila tumbuh, menjadi tumbuhan yang lebih besar daripada semua tumbuhan lain sehingga menjadi sebatang pokok tempat burung di udara membuat sarang pada cabangnya.”

Iban: Igi mustard nya leka ti pemadu mit ari semua leka utai, tang lebuh iya udah tumbuh, puchuk iya besai, lalu iya nyadi kayu, datai ke burung nyau begagaka tansang ba sebelah dan iya."


TB ITL: Memang <3303> biji itu yang <3739> paling kecil <3398> dari segala <3956> jenis benih <4690>, tetapi <1161> apabila <3752> sudah tumbuh <837>, sesawi itu lebih besar <3173> dari pada sayuran <3001> yang lain, bahkan menjadi <1096> pohon <1186>, sehingga <5620> burung-burung <4071> di udara <3772> datang <2064> bersarang <2681> pada <1722> cabang-cabangnya <2798> <846>." [<1510> <1510> <2532> <2532>]


Jawa: Padha-padha wiji, wiji sawi iku pancen cilik dhewe, nanging yen wis thukul, gedhene ngluwihi janganan liya-liyane, malah banjur dadi wit-witan, nganti manuk-manuk ing awang-awang padha saba mrono lan nusuk ing pang-pange.”

Jawa 2006: Padha-padha wiji, wiji sawi iku pancèn cilik dhéwé, nanging yèn wus thukul, gedhéné ngluwihi janganan liya-liyané, malah banjur dadi wit-witan, nganti manuk-manuk ing awang-awang padha saba mrono lan nusuh ing pang-pangé."

Jawa 1994: Wiji sawi kuwi cilik banget, nanging yèn wis thukul, godhongé ngungkuli tanduran janganan liya-liyané. Malah dadi wit; nganti manuk-manuk padha teka gawé susuh ana ing wit mau."

Jawa-Suriname: (13:31)

Sunda: Siki sasawi teh di antara sisikian mah panglembutna, tapi lamun geus jadi tangkalna teh panggedena ti sagala palawija, nepi ka dahan-dahanna bisa dipake nyayang ku manuk-manuk."

Sunda Formal: Sanajan siki sasawi leuwih leutik batan sisikian sejen; tapi ari geus jadi mah, kaayaanana, leuwih gede batan palawija sejenna. Malah mangrupa tangkal, nepi ka dahanna bisa dipake nyarayang manuk.”

Madura: Bigina sawi reya bigi se paleng kene’. Tape mon la tombu, pas daddi se paleng raja e antarana men-tamennan laenna. Tamennan jareya pas daddi kajuwan, sampe’ no’-mano’ dhateng alebun e ka-cangkana."

Bauzi: Ame ut oo keobena vàmtea buà lam iho ozom di keobeta keobet. Lahana meit am utoho laba dedesu esu faobe le aam di na àmna totbaho gi bak adba laba buaedam meot. Lahana ame ut oo keobe lam kilali utsoti uloholi bume faobuda zi labe ut aaso laba li nusualadume ila moadam meo bak.”

Bali: Di pantaran bibite, batun bingine ento bibit ane paling cerika! Nanging yen ia suba tumbuh, ia dadi ane paling gedena di pantaran entik-entikane. Buina ia bisa dadi punyan kayu gede, kanti kedis-kedise pada masebun di carang-carangne.”

Sasak: Tolang sawi nike binẽq saq paling kodẽq. Laguq lamun ie sampun tiwoq, ie gen jari saq paling belẽq lẽq antare taletan-taletan saq lain. Ie jari lolo, sehingge kedit-kedit dateng miaq kesebu lẽq pẽmpang-pẽmpangne."

Bugis: Batu sawi iyanaritu biné iya kaminang baiccu’é. Iyakiya rékko tuwoi, mancajiwi iya kaminang battowaé ri yelle’na tanet-tanengngé. Mabbatangngi, angkanna poléi manu’-manu’e massarang ri takke-takkena."

Makasar: Anjo lisere’ lamunganga, iami lisere’ lamungang kaminang ca’di ri linoa. Mingka punna attimbomo anjo lisere’ lamunganga, iami a’jari poko’ kaminang lompo ri sikamma lamung-lamungang niaka anjoreng. A’jarimi poko’ lompo, sa’genna battumo jangang-janganga appare’ ru’mung ri tangke-tangkenna."

Toraja: Tonganna iamo bitti’na tu mintu’na uluanna lise’ tananan, apa ianna tuomo, kapuami na iatu mintu’na utan, sia mengkayu, anna ma’din nanii manuk-manuk dao mai langi’ sae mentiongan tu mai tangkena.

Duri: Ia joo lise' sawi iamo lise' kaminang biccukkuna. Apa ianna tuomo, memmatonggomi na ia to tananan utan-utan laen, namembarana', namesserang to manuk-manuk jio tangkena."

Gorontalo: Bili boyito memangi u kikia da'a-da'a lomao to wolota lo bili nga'amila. Bo wonu ma tilumumulo, sayori boyito ma mowali lebe damangao lo sayori wuwewo. Hiyambola ma mowali odelo ayu ngobungo, tunggulo buburungiyalo hetombota ma monao mayi mohutu beleya to tangoliyo.”

Gorontalo 2006: Bili losawi yito bili upulito kikiio̒. Bo wonu malobutu mai, bili boito mowali upulito udaa̒ tohiyango lo pipii-lomuwaalo. Bili boito mowali bungo lo ayu, tilinggula bubuu-lungiyalo matumombotai motibeelea to tataa-ngolio."

Balantak: Watuna sasawi iya'a sa'angu' wine' men itiu'na na giigii' wine' sambana. Kasee kalu tumuo' ka' uminsur, kobalaki'na mangalalabii aso-asok sambana. Ia mingkaumo pataka sapu' na lealaa taka mimpeeta na panga'na.”

Bambam: Ingganna tanangam ma'lise', lise'nam kaju sesawi handam bahinni'. Sapo' maka' tubom, iya kasalle puha ia anna la tanangam senga' illaam bela', nasuhum mala naongei dassi ma'sehä täkena.”

Kaili Da'a: Wua kayu etu to neliu nggakedi nggari wua kayu ntanina. Tapi tempo natuwumo wua kayu etu najadi sampu'u kayu to neliu nggabete nggari kawoko-kawoko ntanina. Wua kayu etu najadi sampu'u kayu bete sampe tonji-tonji narata mowia jumuna ri lolona."

Mongondow: Memang batoḷ tatua im paling mo'intok nongkon bayongan batoḷ, ta'e aka sia mobiagdon, sesawi tatua im moḷobe-ḷoben nongkon kuyat mita ibanea, sia simimpangkoi sahingga in ḷagapan mita mamangoi bo monompugad kon tanganya mita."

Aralle: Moinnakato anna saohko'i yato batu pinamula, ampo' ponna tuhong, ya' mala untondong asang ingkänna pinamula ang senga' anna mala toi malängkä' sinnoa poang kayu. Lambi' sulei sedansiang anna mesehängngi dai' di tangkena, tanda käyyänna."

Napu: Lihu hahawi iti manete mpuu, agayana ane tuwo, meliumi kamapangkana pane halo-halo au ntanina. Tuwo nodo kau hangkau, alanda hawe tadasi mobabehi haranda i daana."

Sangir: Bakị u sasawi ene kai kakạdọdokangu kěbị bine. Kai kamageng seng tumuwo e ute i sie makoạ kasariaěngu patikụ sasuang. I sie makoạ kakaluang gaghuwạ hakịewen pěbẹ̌baesangu manụ u kinoaěng su manga lelange."

Taa: (13:31)

Rote: Ai sawi ia nde bee na ai de'ek esa, lutuanak nanseli. Tehu metema ana moli fo namatua soona, ba'u lena basa bubu'u-palusa lala'ena. Huu na, ba'u na seli, de nalosa manupui la mai landunu lai ndananala."

Galela: Ngaroko o sasawi ma sopo magena ifoloi qaceke de o sopo ma somoa o dunia manena ma qokuka, duma nako o sopo magena ioho, ma goho asa ilamo ifoloi de o ngangaru ma somoa, de imadadi maro o gota iuuma-uma, so kagena ma umaka o bi namo asa yahino imaigu."

Yali, Angguruk: Soluk anggen ino anggen winon su reg angge famen mondabi itik-itik angge wereg. Itik angge famen wilip atug su atukmu anggen winon famen wilip atukon tot teg angge famen soluk ino su atukmu suwe pohol ke larukon inggikmu ei wirik waharuk," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: 'O fini 'ifoloi 'inye-nyeme ge'ena 'o sawi ma doda. Duga nako la 'i'oodeu, ge'ena dua 'ena 'ifoloi 'iamokie de 'o joro ma di-dingoono 'iregu. 'Ena 'imadiai 'o gota so 'o namoro 'iboa 'imasi'igutu ma sago-sagoka."

Karo: Tuhu benih sawi benih si kitik i bas kerina benih sinuan-sinuan. Tapi kenca turah, batangna si galangna i bas batang gule-gulen si debanna. Bagi batang kayu kap sawi e seh maka perik-perik pe banci rasar i bas dahan-dahanna."

Simalungun: Ai do sada silumatan humbani masam ni bonih, tapi dob tubuh, gabe banggalan do ai humbani sagala lowoh simaratah, pala do songon hayu, anjaha marrohan do manuk-manuk na i awang-awang marasar bani rantingni.”

Toba: I do sada na ummetmet sian nasa ragam ni boni; alai dung tubu, gabe umbalga do i sian nasa ingkau rata, pola hira hau do, jala ro do angka pidong na martongatonga langit marasar tu rantingna.

Dairi: Buah arum mo sikètèkna nasa buah suan-suanen. Tapi turah kessa mo buahna i mènter ndeppur mo mbellen, janah belgahen ngo ia ibas nasa suan-suanen simerumbut. Gabè merkayu mo ia janah merrohen mo manuk-manuk merrasar mi dahanna."

Minangkabau: Bijo sasawi tu adolah bijo nan sangaik aluih. Tapi jikok inyo lah tumbuah, inyo ka manjadi nan paliang gadang di antaro tanam-tanaman. Inyo ka manjadi batang kayu gadang, sainggo bi tibo lah unggeh mambuwek sarang di sangkak-sangkaknyo."

Nias: No tanõmõ side'ide sibai danõmõ geu saw̃i andrõ. Ba na tumbu ia, tobali sinanõ sebua ba gotalua zinanõ sombuyu tõla. Tobali ia hulõ geu, irege manuge wofo wangazuni ba ndrahania."

Mentawai: Luikut ubé néné, iaté sara karamen bulat simakopé goisot ngambé. Tápoi kelé aiputútú, puuraunangan, pat niangan lé abeu ka pagule-gulei bagei. Bebbeunan loinánia, pat einangan leú umá murumun ka rannia."

Lampung: Biji sawi yakdo bibit sai paling lunik. Kidang kik radu tuoh, ia jadi paling balak di hantara tanoman-tanoman. Ia jadi batang, hingga burung-burung ratong besarang di cabang-cabangni."

Aceh: Aneuëk sisawi na kheueh bijéh nyang paleng ubit. Teuma meunyoe ka timoh, bak sisawi nyan jeuet keu sinaman nyang paleng rayeuk lamkawan sinaman nyang laén, bak sisawi nyan jeuet keu bak kayée, mangat dum na cicém-cicém jijak keunan jipeugöt uempueng bak cabeueng-cabeueng kayée nyan."

Mamasa: Angganna tananan ma'lise', lise' sawimo randan barinni'. Sapo ianna tuomo, marru kamai ia anna utan senga' lambisan pada to' kayu, napolalan mala nangei kesserang dassi tangkena.”

Berik: Eremu tanna jeiserem safe bastantowaisus, jengga jam gam kokosaram, ane jam gam unggwanswenaram, jeba unggwandwasusu. Ane ga gam etamwena tini unggwandwasfe, jega tini jeiserem jem tirnibe junu ga gola jep ga gane eyebaabili."

Manggarai: Bo tu’ung lincé situ kéta ata céwé merikn oné mai sanggén lincé, maik émé todos, sawé situ ata céwé méséd oné mai pu’u uté bana, ngot ciri pu’u méséy, wiga kaka lélap éta awang, mai pandé cewo oné pangad.”

Sabu: Ne namuhi wo sawi do naanne do dhai kenori. Tapulara ki dhai no ta muri, do jadhi ta hekepue ajhu do dhai herugu rame, jhe rihi mone-ae nga ti hari-hari ajhu do era pa anne. Ta jadhi ke no ta hekepue ajhu, hakku ta dakka ke dolila-dolila la tao nyabbhu pa kelai-kejanga no."

Kupang: Biar itu biji tu, paling kici ana, ma kalo dia su idop datang, na, dia jadi pohon yang paling bésar di kabón. Sampe burung dong datang basarang di dia pung cabang dong.”

Abun: Su ketke gro ne wok wai kadit gro yi neya, wo ri ma gro ne kom sor gro ne kom tepsu kweke sye wai kadit kweke yi neya. Kweke ne sye sane sor ndam ma tom mo i-guk."

Meyah: Sismeni bera mega mos insa koma erek efej ai ojgomai. Tina mega mos efej insa koma er erek mega ongga akseij eteb fob. Beda mem ofoukou ojoka efefa gij mega esta insa koma."

Uma: Unto' toe monete' lia, meliu kakedi'-na ngkai unto' to ntani'-na. Aga ane tuwu'-i-damo, meliu-mi kabohe-na ngkai ngkojo to ntani'-na. Tuwu'-i hewa hangkaju kaju, alaa-na rata danci mpobabehi peta-ra hi ra'a-na."

Yawa: Sesawije kamije omamo momoyain dave, weramu arono ntubai seo, ama mote manakoeve mo anareo kai rakivan, manakoe maisyare inyo mote ramaisy, weti insanije nande wo ene ranari ama ririje rai.”


NETBible: It is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest garden plant and becomes a tree, so that the wild birds come and nest in its branches.”

NASB: and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES."

HCSB: It's the smallest of all the seeds, but when grown, it's taller than the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches."

LEB: _It_ is the smallest of all the seeds, but when it is grown it is larger than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches.

NIV: Though it is the smallest of all your seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and perch in its branches."

ESV: It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."

NRSV: it is the smallest of all the seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches."

REB: Mustard is smaller than any other seed, but when it has grown it is taller than other plants; it becomes a tree, big enough for the birds to come and roost among its branches.”

NKJV: "which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."

KJV: Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

AMP: Of all the seeds it is the smallest, but when it has grown it is the largest of the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and find shelter in its branches.

NLT: It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants and grows into a tree where birds can come and find shelter in its branches."

GNB: It is the smallest of all seeds, but when it grows up, it is the biggest of all plants. It becomes a tree, so that birds come and make their nests in its branches.”

ERV: It is the smallest of all seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree big enough for the birds to come and make nests in its branches.”

EVD: That seed is one of the smallest of all seeds. But when the seed grows, it is one of the largest garden plants. It becomes a tree, big enough for the birds to come and make nests in its branches.”

BBE: Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches.

MSG: It is quite small as seeds go, but in the course of years it grows into a huge pine tree, and eagles build nests in it."

Phillips NT: As a seed it is the smallest of them all, but it grows to be the biggest of all plants. It becomes a tree, big enough for birds to come and nest in its branches."

DEIBLER: Although mustard seeds are among the smallest of all the seedsthat people plant, here in Israel they become large plants. When the plants have fully grown, they are larger than the other garden plants. They become shrubs that are large enough for the birds to build nests in their branches.”

GULLAH: Now de mustard seed de leeleetles seed ob all, stillyet wen e grow, e git big mo den all de oda plant dem een de gyaaden. E da ton ta a tree, so dat de bod dem come an mek nes pon e limb.”

CEV: Although it is the smallest of all seeds, it grows larger than any garden plant and becomes a tree. Birds even come and nest on its branches.

CEVUK: Although it is the smallest of all seeds, it grows larger than any garden plant and becomes a tree. Birds even come and nest on its branches.

GWV: It’s one of the smallest seeds. However, when it has grown, it is taller than the garden plants. It becomes a tree that is large enough for birds to nest in its branches."


NET [draft] ITL: It is <1510> the smallest <3398> of all <3956> the seeds <4690>, but <1161> when <3752> it has grown <837> it is <1510> the greatest <3173> garden <3001> plant and <2532> becomes <1096> a tree <1186>, so that <5620> the wild birds <4071> <3772> come <2064> and <2532> nest <2681> in <1722> its <846> branches <2798>.”



 <<  Matius 13 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel