Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 32 >> 

NIV: With flattery he will corrupt those who have violated the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.


AYT: “Dengan tipu daya dia akan membuat murtad orang-orang yang berbuat jahat terhadap Perjanjian, tetapi umat yang mengenal Allahnya akan tetap kuat dan akan bertindak.”

TB: Dan orang-orang yang berlaku fasik terhadap Perjanjian akan dibujuknya sampai murtad dengan kata-kata licin; tetapi umat yang mengenal Allahnya akan tetap kuat dan akan bertindak.

TL: Maka kepada orang yang khianat akan perjanjian itu iapun akan pura-pura dengan perkataan pembujuk; tetapi segala umat yang mengetahui akan Allahnya itupun akan mengambil berani dan lagi bertetap hatinya.

MILT: Dan Dia akan menjerumuskan orang-orang fasik yang menentang perjanjian itu dengan rayuan-rayuan. Tetapi umat yang mengenal Allahnya (Elohimnya - 0430) akan menjadi kuat dan akan bertindak.

Shellabear 2010: Dengan perkataan yang licin ia akan membuat murtad orang-orang yang menyalahi perjanjian itu. Tetapi umat yang mengenal Tuhannya akan tetap kuat dan akan bertindak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan perkataan yang licin ia akan membuat murtad orang-orang yang menyalahi perjanjian itu. Tetapi umat yang mengenal Tuhannya akan tetap kuat dan akan bertindak.

KSKK: Dengan bujukan ia akan merusakkan orang-orang yang melanggar Perjanjian tetapi orang yang mengenal Allah akan berdiri teguh.

VMD: Raja dari utara memakai tipu dan kata-kata manis untuk menipu orang yang diam-diam mengikuti perjanjian kudus, bahkan orang-orang itu semakin berdosa, tetapi mereka yang mengenal Allah dan menaati-Nya menjadi kuat. Mereka akan menyerang kembali.

BIS: Maka dengan tipu daya raja itu akan membujuk orang-orang yang sudah meninggalkan agama mereka, supaya mau membantunya. Tetapi orang-orang yang taat kepada Allah akan berani melawan dia.

TMV: Dengan tipu daya raja akan berjaya mendapat sokongan orang yang telah meninggalkan agama itu, tetapi pengikut-pengikut Allah akan melawannya.

FAYH: Dengan pujian ia akan berhasil membujuk orang-orang yang membenci perkara-perkara tentang Allah, sehingga mereka mau berpihak kepadanya. Tetapi orang-orang yang mengenal Allah akan menjadi kuat dan melakukan perkara-perkara yang besar.

ENDE: Orang2 jang mendjahati perdjandjian itu akan dibuatnja murtad dengan litjinnja, tetapi umat jang mengenal Allahnja akan kukuh-kuat dan bertindak.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang khianat akan perjanjian itu kelak disesatkan oleh perjanjiannya tetapi kaum yang mengetahui akan Tuhannya akan menetapkan hatinya dan berbuat jasa.

Leydekker Draft: Maka segala 'awrang jang berbowat fusukh menjalahij perdjandji`an 'itu, 'ija 'akan djadikan bernifakh 'awleh bagej-bagej pembudjokan: tetapi khawm 'itu jang meng`enal 'Ilahnja 'awrang 'itu 'akan tangkap, dan berlakukan nafsunja.

AVB: Dengan kata-kata licik, dia akan mencabuli orang yang berlaku fasiq terhadap perjanjian itu. Tetapi umat yang mengenal Allah mereka akan tetap kuat dan akan bertindak dengan berani.


TB ITL: Dan orang-orang yang berlaku fasik <07561> terhadap Perjanjian <01285> akan dibujuknya sampai murtad <02610> dengan kata-kata licin <02514>; tetapi umat <05971> yang mengenal <03045> Allahnya <0430> akan tetap kuat <02388> dan akan bertindak <06213>.


Jawa: Lan wong-wong kang tumindak duraka marang Prajanjian bakal dibujuk-bujuk kadadekake murtad kalawan tembung-tembung pangonggrong; nanging umat kang wanuh marang Allahe bakal tetep kuwat lan lestari lakune.

Jawa 1994: Nganggo cara rupa-rupa raja mau bakal olèh bantuané wong-wong sing padha murtad saka piyandelé marang Allah, nanging wong-wong sing ngabekti marang Allah bakal padha nglawan.

Sunda: Ku akal pelitna eta raja baris dibantu ku jelema-jelema nu geus naringgalkeun agamana, beunangna ngolo-ngolo. Tapi umat anu tetep aranut ka Allah bakal malik ngalawan.

Madura: Rato jareya nepo, nyaca’ana reng-oreng se la mortad dhari agamana sopaja endha’a nolonge aba’na. Tape reng-oreng se ta’at ka Allah bakal bangala alaban ka rato jareya.

Bali: Baan pangindrajalannyane ia lakar maan bantuan uli anake ane suba murang agama, nanging anake ane ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar maperang nglawan ia.

Bugis: Nanasibawang belléna arungngéro napalécéi matu sining tau iya salaiyénni agamana, kuwammengngi namaélo bantui. Iyakiya sining tau iya matinulué lao ri Allataala baraniwi matu méwai.

Makasar: Na lanri akkala’ balle-ballena anjo karaenga lananyonyoki sikamma tau a’bokoamo battu ri anjo agamaya, sollanna nibantu ri ke’nanga. Mingka sikamma tau mappilangngeria ri Allata’ala barani angngewai.

Toraja: Na iatu to untodo tinting basse, la nasede anna memboko’, apa iatu tau untandai Kapenombanna la matoto’ sia umpalalo penggauran.

Karo: Alu tipu datca penampat i bas kalak si nggo nadingken agamana, tapi kalak si ngikutken Dibata ngelawan ia.

Simalungun: Ibahen ma marbalik halak silanggar parpadanan ai marhitei hata lemes-lemes; tapi anggo bangsa na mananda Naibata, totap do jongjong anjaha marsijoloman.

Toba: Jala halak na manjahati dompak parjanjian i, apoanna do marbalik marhite sian hata elaela; alai anggo bangso angka na tumanda Debatana, patodosonna ma rohana laos marsihohot.


NETBible: Then with smooth words he will defile those who have rejected the covenant. But the people who are loyal to their God will act valiantly.

NASB: "By smooth words he will turn to godlessness those who act wickedly toward the covenant, but the people who know their God will display strength and take action.

HCSB: With flattery he will corrupt those who act wickedly toward the covenant, but the people who know their God will be strong and take action.

LEB: With flattery he will corrupt those who abandon the promise. But the people who know their God will be strong and take action.

ESV: He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.

NRSV: He shall seduce with intrigue those who violate the covenant; but the people who are loyal to their God shall stand firm and take action.

REB: By plausible promises he will win over those who are ready to violate the covenant, but the people who are faithful to their God will be resolute and take action.

NKJV: "Those who do wickedly against the covenant he shall corrupt with flattery; but the people who know their God shall be strong, and carry out great exploits .

KJV: And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do [exploits].

AMP: And such as violate the covenant he shall pervert {and} seduce with flatteries, but the people who know their God shall prove themselves strong {and} shall stand firm and do exploits [for God].

NLT: He will flatter those who have violated the covenant and win them over to his side. But the people who know their God will be strong and will resist him.

GNB: By deceit the king will win the support of those who have already abandoned their religion, but those who follow God will fight back.

ERV: “The northern king will use lies and smooth talking to trick those who quit following the holy agreement, so they will sin even worse. But those who know God and obey him will be strong. They will fight back.

BBE: And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well.

MSG: The king of the north will play up to those who betray the holy covenant, corrupting them even further with his seductive talk, but those who stay courageously loyal to their God will take a strong stand.

CEV: The king will use deceit to win followers from those who are unfaithful to God, but those who remain faithful will do everything possible to oppose him.

CEVUK: The king will use deceit to win followers from those who are unfaithful to God, but those who remain faithful will do everything possible to oppose him.

GWV: With flattery he will corrupt those who abandon the promise. But the people who know their God will be strong and take action.


NET [draft] ITL: Then with smooth words <02514> he will defile <02610> those who have rejected <07561> the covenant <01285>. But the people <05971> who are loyal <03045> to their God <0430> will act <06213> valiantly <02388>.



 <<  Daniel 11 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel