Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 26 >> 

NIV: The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.


AYT: “Dan, mengenai membiarkan batang pohon dan akar-akarnya yang ada pada pohon itu, kerajaanmu akan tetap menjadi milikmu, oleh karena engkau mengetahui bahwa surgalah yang berkuasa.

TB: Yang dikatakan tentang membiarkan tunggul pohon itu, berarti: kerajaan tuanku akan kembali tuanku pegang segera sesudah tuanku mengakui, bahwa Sorgalah yang mempunyai kekuasaan.

TL: Maka adapun yang dikatakan dari hal batangnya dengan akar pohon itu ditinggalkan; bahwa kerajaan tuanku akan dikekalkan juga pada tuanku, apabila sudah tuanku mengaku, bahwa Tuhan yang di sorga juga yang dipertuhanlah.

MILT: Dan karena mereka mengatakan supaya membiarkan tunggul akar-akarnya yang ada pada pohon itu: Kerajaanmu tetap menjadi milikmu, oleh karena engkau mengetahui bahwa surga berkuasa.

Shellabear 2010: Sebagaimana ada perintah untuk membiarkan tunggul dan akar pohon itu, demikianlah kerajaan Tuanku akan tetap pula pada Tuanku begitu Tuanku mengakui bahwa kerajaan surgalah yang memegang kekuasaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebagaimana ada perintah untuk membiarkan tunggul dan akar pohon itu, demikianlah kerajaan Tuanku akan tetap pula pada Tuanku begitu Tuanku mengakui bahwa kerajaan surgalah yang memegang kekuasaan.

KSKK: (4-23) Perintah untuk membiarkan tunggul dan akar-akar berarti bahwa tuanku akan mendapat kembali kerajaanmu apabila tuanku mengakui bahwa segala kekuasaan berasal dari surga.

VMD: Perintah untuk membiarkan tunggul pohon itu dan akar-akarnya di tanah berarti: Kerajaanmu akan kembali kepadamu. Itu terjadi bila engkau tahu bahwa Allah Yang Mahatinggi memerintah atas kerajaanmu.

BIS: Para malaikat memerintahkan supaya tunggul pohon itu dibiarkan tinggal di dalam tanah. Itu berarti bahwa Tuanku akan menjadi raja lagi setelah Tuanku mengakui bahwa Allah menguasai seluruh dunia.

TMV: Perintah yang diberikan supaya tunggul itu ditinggalkan di tanah bermakna tuanku akan menjadi raja lagi setelah tuanku mengakui bahawa Allah menguasai seluruh dunia.

FAYH: Tetapi tunggul dan akarnya ditinggalkan di dalam tanah! Ini berarti bahwa Baginda akan mendapat kembali kerajaan Baginda, apabila Baginda sudah menginsafi bahwa Surgalah yang mempunyai kekuasaan.

ENDE: (4-23) Bahwasanja dikatakan: 'Biarlah tinggal tunggul dan akar pohon itu', ialah: Keradjaan baginda akan tersedia lagi bagi baginda segera setelah baginda mengakui kekuasaan Surga.

Shellabear 1912: Dan sedang orang-orang itu meninggalkan tunggul akar pohon itu maka kerajaan tuaku akan tetap kepada tuanku telah sudah tuanku mengetahui bahwa sorga juga yang memerintahkan.

Leydekker Draft: Dan bahuwa lagi 'awrang sudah bertitah, 'akan membejarkan tongkol dengan 'akar-akar pohon 'itu: karadja`anmu 'akan 'ada tatap bagimu, komedijen deri pada 'angkaw 'akan habis meng`akaw, bahuwa Tuhan segala langit 'ada depertuwan.

AVB: Sebagaimana ada perintah untuk membiarkan tunggul dan akar pokok itu, demikianlah kerajaan tuanku akan tetap pula pada tuanku apabila tuanku mengakui bahawa yang berkuasa secara mutlak ialah kerajaan syurga.


TB ITL: Yang <01768> dikatakan <0560> tentang membiarkan <07662> tunggul <08330> <06136> pohon <0363> itu, berarti: kerajaan <04437> tuanku akan kembali tuanku pegang segera <07011> sesudah <01768> <04481> tuanku mengakui <03046>, bahwa Sorgalah <08065> yang <01768> mempunyai kekuasaan <07990>. [<01768>]


Jawa: Ingkang kapratelakaken bab ngendelaken tunggaking wit mau, punika tegesipun: gusti kawula enggal badhe ngasta karajan punika malih, sasampunipun gusti kawula ngakeni, bilih ingkang kagungan pangwaos punika Swarga.

Jawa 1994: Para malaékat sami mutusaken nilar tunggak menika wonten ing siti. Menika tegesipun bilih paduka badhé jumeneng raja malih, sesampunipun paduka ngakeni, bilih ingkang ngratoni salumahing bumi menika namung Allah piyambak.

Sunda: Malaikat tea marentah supados tunggulna ditinggalkeun ulah dicabut. Ieu hartosna, Kangjeng Raja baris diangkat deui jadi raja, saparantos ngangken yen Allah kawasa ka saalam dunya.

Madura: Para malaekat makon sopaja bungkellepon kajuwan gapaneka epanneng e dhalem tana. Gapaneka arteepon junandalem badhi jumennengnga rato pole saamponnepon junandalem ngakone ja’ Allah ngobasane saantero dunnya.

Bali: Malaekate punika nitahang mangda tued tarune punika kabanggayang kantun ring tanahe. Punika mapiteges mungguing palungguh iratu pacang malih nyeneng ratu yening palungguh iratu ngangkenin mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nitah buanane makasami.

Bugis: Napparéntangngi sining malaéka’é kuwammengngi na tona iyaro ajué rileppessangngi monro ri laleng tanaé. Bettuwanna iyaro makkedaé mancaji arungngi matu paimeng Puwakku purana nangakui Puwakku makkedaé Allataala makuwasaiwi sininna linoé.

Makasar: Naparentakangi sikamma malaekaka sollanna niboli’ tonasa’na anjo poko’ kayua lalang ri buttaya. Anjo battuanna angkanaya la’jari karaengi ammotere’ karaengku, punna kianimo angkanaya Allata’ala angkoasai sikontu linoa.

Toraja: Apa iatu napokada tau tu diona garonto’ panglellengan mennuaka’, la dipatorropa lan padang, iamo battuananna to, kumua iatu kadatuammi la bantang temponna miaku, kumua iatu suruga unnampui kaparentan.

Karo: Isuruh malekat ndai maka tongkeh kayu e itadingken i bas taneh. Enda ertina kam jadi raja ka pagi mulihi kenca iakuindu maka Dibata kap si ngerajai kerina doni enda.

Simalungun: Anjaha pasal na hinatahon ni ai, paturuton do tutuho ni urat ni hayu ai, arti ni ai: Maningon totap do use harajaon ai bamu, dob iparhatongon uhurmu, paboa nagori atas do sipanrajai.

Toba: (4-23) Jala na nidokna i, ingkon tadingkononhon pangkal ni hau i ro di uratna, lapatanna: Ingkon hot muse harajaonmi di ho, dung diparhatopot roham saguru di Debata na di surgo i do luhutna i.


NETBible: They said to leave the taproot of the tree, for your kingdom will be restored to you when you come to understand that heaven rules.

NASB: ‘And in that it was commanded to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will be assured to you after you recognize that it is Heaven that rules.

HCSB: As for the command to leave the tree's stump with its roots, your kingdom will be restored to you as soon as you acknowledge that Heaven rules.

LEB: Since I said that the stump and the tree’s roots were to be left, your kingdom will be restored to you as soon as you realize that heaven rules.

ESV: And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.

NRSV: As it was commanded to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be reestablished for you from the time that you learn that Heaven is sovereign.

REB: As the command was given to leave the stump of the tree with its roots, by this you may know that from the time you acknowledge the sovereignty of Heaven your rule will endure.

NKJV: And inasmuch as they gave the command to leave the stump and roots of the tree, your kingdom shall be assured to you, after you come to know that Heaven rules.

KJV: And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

AMP: And in that it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be sure to you after you have learned {and} know that [the God of] heaven rules.

NLT: But the stump and the roots were left in the ground. This means that you will receive your kingdom back again when you have learned that heaven rules.

GNB: The angel ordered the stump to be left in the ground. This means that you will become king again when you acknowledge that God rules all the world.

ERV: “The command to leave the stump of the tree and its roots in the ground means this: Your kingdom will be given back to you. This will happen when you learn that Most High God rules your kingdom.

BBE: And as they gave orders to let the broken end and the roots of the tree be, so your kingdom will be safe for you after it is clear to you that the heavens are ruling.

MSG: "The part about the tree stump and roots being left means that your kingdom will still be there for you after you learn that it is heaven that runs things.

CEV: But he gave orders not to disturb the stump and roots. This is to show that you will be king once again, after you learn that the God who rules from heaven is in control.

CEVUK: But he gave orders not to disturb the stump and roots. This is to show that you will be king once again, after you learn that the God who rules from heaven is in control.

GWV: Since I said that the stump and the tree’s roots were to be left, your kingdom will be restored to you as soon as you realize that heaven rules.


NET [draft] ITL: They said <0560> to leave <07662> the taproot <08330> <06136> of <01768> the tree <0363>, for your kingdom <04437> will be restored <07011> to <04481> you when <01768> you come to understand <03046> that <01768> heaven <08065> rules <07990>.



 <<  Daniel 4 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel