Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 29 >> 

NIV: Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,


AYT: Pada akhir masa dua belas bulan, dia berjalan-jalan di atas istana kerajaan Babel.

TB: sebab setelah lewat dua belas bulan, ketika ia sedang berjalan-jalan di atas istana raja di Babel,

TL: Karena dua belas bulan kemudian berjalanlah baginda di atas sotoh istana kerajaan di Babil.

MILT: Pada akhir masa dua belas bulan dia berjalan-jalan di istana kerajaan Babilon.

Shellabear 2010: Setelah lewat dua belas bulan, ketika ia sedang berjalan-jalan di atas istana kerajaan Babel,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah lewat dua belas bulan, ketika ia sedang berjalan-jalan di atas istana kerajaan Babel,

KSKK: (4-26) Dua belas bulan kemudian, ketika sedang berjalan-jalan di atas atap istananya di Babel,

VMD: Dua belas bulan setelah mimpi itu, Raja Nebukadnezar berjalan di ruang atas istananya di Babel. Ketika di atas, raja mengatakan, “Lihatlah ke Babel. Aku yang membangun kota yang besar itu. Itulah istanaku. Aku membangun istana yang megah dengan kuasaku. Aku membangun istana menunjukkan betapa besarnya aku.”

BIS: Dua belas bulan kemudian, pada waktu aku berjalan-jalan di taman di tingkat atas gedung istanaku di Babel,

TMV: Dua belas bulan kemudian, semasa raja berjalan di bumbung istananya di Babel,

FAYH: Dua belas bulan sesudah mimpi itu, ketika sedang berjalan-jalan di bagian atas istananya di Babel,

ENDE: (4-26) Duabelas bulan sesudahnja terdjadilah ia ber-djalan2 diatas istana di Babel.

Shellabear 1912: Maka ada antara dua belas bulan lamanya baginda itu berjalan-jalan di dalam istana kerajaan Babel.

Leydekker Draft: Karana pada hudjong duwa belas bulan, tatkala 'ija 'adalah berdjalan-djalan di`atas maligej karadja`an Babel:

AVB: Pada akhir dua belas bulan, ketika dia sedang berjalan-jalan di atas istana kerajaan Babel,


TB ITL: sebab setelah lewat <07118> dua belas <06236> <08648> bulan <03393>, ketika ia sedang berjalan-jalan <01981> di atas <05922> istana <01965> raja <04437> di Babel <0895>, [<01768> <01934>]


Jawa: awit sawuse rolas sasi, nalika panjenengane pinuju ameng-ameng ana ing dhuwur kadhaton ing Babil,

Jawa 1994: awit let rolas sasi, nalika pinuju tindak-tindak ana ing payoné kedhaton ing Babil,

Sunda: Heuleut duabelas bulan ti harita, waktu kami leuleumpangan di loteng gedong karaton kami di Babul,

Madura: Dhubellas bulan saellana jareya, teppa’na sengko’ lan-jalanan e bun-kebbunan e tang karaton e ondhak attas neng e Babil,

Bali: Maletan wantah roras sasih, rikala ida sedek mamargi ring teras duur purin idane ring Babel,

Bugis: Seppulo duwa uleng ri munrinna, wettukku joppa-joppa ri tammengngé ri langga yasé’na saorajaku ri Babél,

Makasar: Sampulo anrua bulang ribokoanganna, ri wattungku a’jappa-jappa lalang ri koko balla’ lompoku bageang iratea, ri Babel,

Toraja: Iatonna lendu’mo sangpulo dua bulanna, sumalong-malongmi tu datu dao bubungan marantena tongkonan layuk kadatuanna dio Babel.

Karo: Sepulu dua bulan kenca si ndai, tupung ia erdalan-dalan i das loteng tarum istanana i Babil,

Simalungun: Dob salpu sapuluh dua bulan, mardalan-dalan do raja ai bani tayub ni rumah bolon na i huta Babel,

Toba: (4-26) Dung salpu sampulu dua bulan mardalandalan ma rajai di atas tarup ni bagasna di huta Babel.


NETBible: After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.

NASB: "Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.

HCSB: At the end of 12 months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,

LEB: Twelve months later, he was walking around the royal palace in Babylon.

ESV: At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

NRSV: At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

REB: At the end of twelve months the king was walking on the roof of the royal palace at Babylon,

NKJV: At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.

KJV: At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

AMP: At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

NLT: Twelve months later, he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.

GNB: Only twelve months later, while he was walking around on the roof of his royal palace in Babylon,

ERV: Twelve months after the dream, King Nebuchadnezzar was walking on the roof of his palace in Babylon. While on the roof, the king said, “Look at Babylon! I built this great city. It is my palace. I built this great place by my power. I built this place to show how great I am.”

BBE: At the end of twelve months he was walking on the roof of his great house in Babylon.

MSG: Just twelve months later, he was walking on the balcony of the royal palace in Babylon

CEV: (4:28)

CEVUK: (4:28)

GWV: Twelve months later, he was walking around the royal palace in Babylon.


NET [draft] ITL: After <07118> twelve <06236> <08648> months <03393>, he happened to be <01934> walking around <01981> on the battlements <05922> of the royal <04437> palace <01965> of <01768> Babylon <0895>.



 <<  Daniel 4 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel