Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 9 : 14 >> 

NIV: Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,


AYT: Apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan busur itu tampak di awan,

TB: Apabila kemudian Kudatangkan awan di atas bumi dan busur itu tampak di awan,

TL: Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan,

MILT: Dan ketika Aku menggiring awan di atas bumi maka busur itu akan terlihat di awan itu,

Shellabear 2010: Apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan busur pelangi itu terlihat di awan-awan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan busur pelangi itu terlihat di awan-awan,

KSKK: Ketika Aku mendatangkan awan-awan menutupi bumi dan tampak pelangi di awan-awan,

VMD: Apabila Aku membawa awan di atas bumi, kamu akan melihat pelangi dalam awan.

TSI: Ketika Aku mendatangkan hujan dari awan, pelangi akan muncul di langit,

BIS: Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,

TMV: Tiap-tiap kali Aku meliputi langit dengan awan dan pelangi itu kelihatan,

FAYH: Apabila Aku mendatangkan awan-awan di atas bumi, dan pelangi itu tampak di awan-awan,

ENDE: Apabila Aku mengumpulkan awan-awan diatas bumi dan busurKu itu nampak diawan,

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi maka kelihatanlah kelak pelangi itu pun dalam awan-awan.

Leydekker Draft: Maka 'akan djadi, 'apabila 'aku membawa 'awan-awan ka`atas bumi; bahuwa 'akan kalihatan palangij 'itu dalam 'awan.

AVB: Apabila Aku mengadakan awan yang berarak di muka bumi dan pelangi terlihat di awang-awangan,


TB ITL: Apabila <01961> kemudian Kudatangkan <06049> awan <06051> di atas <05921> bumi <0776> dan busur <07198> itu tampak <07200> di awan <06051>,


Jawa: Manawa ing tembe Ingsun ngumpulake mendhung ana ing sadhuwure bumi, lan kluwung mau banjur katon ana ing mendhung,

Jawa 1994: Samangsa-mangsa Aku ngumpulaké mendhung ing sandhuwuré bumi, mangka kluwungé banjur katon ana ing kono,

Sunda: Samangsa-mangsa Kami ngalaput langit ku mega tuluy timbul katumbiri,

Madura: Mon Sengko’ madhateng ondhem se notobi langnge’, sarta pas badha andhang se etangale’e e langnge’ jareya,

Bali: Yen Ulun ngadakang mega di langite, tur bantang panahe ento ngenah di ambarane,

Bugis: Tungke-tungke, rékko Utongkoi langié sibawa ellung, nainappa paita iyaro tarawué,

Makasar: Kere-kere wattu, punna Kutongko’ langika siagang rammang, nampa kacinikang anjo tarawea,

Toraja: IangKu popa’lemunni tu gaun, napayan tu tindak sarira lan gaun,

Bambam: Dadi kupamellum oi too allo anna tindä' oom sahiha,

Karo: Sanga Kututupi langit alu embun, jenari teridah benteha,

Simalungun: Anggo Huparoh hombun hu atas tanoh on, anjaha taridah halibitongan ai bani hombun,

Toba: Onpe, molo huparo ombun tu tano on, sai tarida ma halibutongan i di ombun.

Kupang: Kalo ada awan di langit, ais palangi kaluar, nanti dia kasi inga sang Beta itu janji bilang: nanti banjer bésar sonde akan bekin ancor abis lai samua yang idop. Deng bagitu, Beta pung janji yang sonde tau abis tu, su taꞌika deng bosong, deng samua yang idop.”


NETBible: Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,

NASB: "It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,

HCSB: Whenever I form clouds over the earth and the bow appears in the clouds,

LEB: Whenever I form clouds over the earth, a rainbow will appear in the clouds.

ESV: When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,

NRSV: When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,

REB: When I bring clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds.

NKJV: "It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;

KJV: And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

AMP: And it shall be that when I bring clouds over the earth and the bow [rainbow] is seen in the clouds,

NLT: When I send clouds over the earth, the rainbow will be seen in the clouds,

GNB: Whenever I cover the sky with clouds and the rainbow appears,

ERV: When I bring clouds over the earth, you will see the rainbow in the clouds.

BBE: And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,

MSG: From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud,

CEV: When I send clouds over the earth, and a rainbow appears in the sky,

CEVUK: When I send clouds over the earth, and a rainbow appears in the sky,

GWV: Whenever I form clouds over the earth, a rainbow will appear in the clouds.


NET [draft] ITL: Whenever <01961> I bring <06049> clouds <06051> over <05921> the earth <0776> and the rainbow <07198> appears <07200> in the clouds <06051>,



 <<  Kejadian 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel